Knjiga fraza

bs Osjećaji   »   vi Cảm giác

56 [pedeset i šest]

Osjećaji

Osjećaji

56 [Năm mươi sáu]

Cảm giác

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski vijetnamski Igra Više
Biti raspoložen C- h-n- --ú C- h--- t-- C- h-n- t-ú ----------- Có hứng thú 0
Raspoloženi smo. Ch-----ô- -- -ứng--hú. C---- t-- c- h--- t--- C-ú-g t-i c- h-n- t-ú- ---------------------- Chúng tôi có hứng thú. 0
Nismo raspoloženi. C-úng-tô--k-ôn- c---ứ-g t--. C---- t-- k---- c- h--- t--- C-ú-g t-i k-ô-g c- h-n- t-ú- ---------------------------- Chúng tôi không có hứng thú. 0
Bojati se Bị--oả-- sợ B- h---- s- B- h-ả-g s- ----------- Bị hoảng sợ 0
Ja se bojim. T-i -ị ----g---. T-- b- h---- s-- T-i b- h-ả-g s-. ---------------- Tôi bị hoảng sợ. 0
Ja se ne bojim. Tôi--h----s-. T-- k---- s-- T-i k-ô-g s-. ------------- Tôi không sợ. 0
Imati vremena C--th-i-g--n C- t--- g--- C- t-ờ- g-a- ------------ Có thời gian 0
On ima vremena. Anh--y có-thờ--g--n. A-- ấ- c- t--- g---- A-h ấ- c- t-ờ- g-a-. -------------------- Anh ấy có thời gian. 0
On nema vremena. A---ấy--h-ng c- thờ----an. A-- ấ- k---- c- t--- g---- A-h ấ- k-ô-g c- t-ờ- g-a-. -------------------------- Anh ấy không có thời gian. 0
Dosađivati se B--- -hán B--- c--- B-ồ- c-á- --------- Buồn chán 0
Ona se dosađuje. C-ị ấy --ồn chá-. C-- ấ- b--- c---- C-ị ấ- b-ồ- c-á-. ----------------- Chị ấy buồn chán. 0
Ona se ne dosađuje. Chị-ấ---hô---b-ồn-ch-n. C-- ấ- k---- b--- c---- C-ị ấ- k-ô-g b-ồ- c-á-. ----------------------- Chị ấy không buồn chán. 0
Biti gladan Bị đ--. B- đ--- B- đ-i- ------- Bị đói. 0
Jeste li gladni? C-c-b-- c- --i -hô-g? C-- b-- c- đ-- k----- C-c b-n c- đ-i k-ô-g- --------------------- Các bạn có đói không? 0
Vi niste gladni? C-- bạn -h-ng---i --? C-- b-- k---- đ-- h-- C-c b-n k-ô-g đ-i h-? --------------------- Các bạn không đói hả? 0
Biti žedan B- ----. B- k---- B- k-á-. -------- Bị khát. 0
Oni su žedni. C-- --- -hát. C-- b-- k---- C-c b-n k-á-. ------------- Các bạn khát. 0
Oni nisu žedni. C-- b---k-ôn--kh--. C-- b-- k---- k---- C-c b-n k-ô-g k-á-. ------------------- Các bạn không khát. 0

Tajni jezici

Uz pomoć jezika drugima želimo izraziti svoje misli i osjećaje. Razumijevanje je, dakle, najbitnija svrha jezika. No ponekad ljudi ne žele da ih svi razumiju. Stoga izmisle tajne jezike. Ljudi su stoljećima fascinirani tajnim jezicima. Julije Cezar je, na primjer, imao svoj vlastiti tajni jezik. Slao je kodirane poruke u sva područja svog carstva. Njegovi neprijatelji nisu mogli čitati kodirane poruke. Tajni jezici predstavljaju zaštićenu komunikaciju. Od drugih se razlikujemo po tajnim jezicima. To je znak da pripadamo ekskluzivnoj grupi. Postoje razni razlozi zašto se koriste tajni jezici. Ljubavnici neprekidno šalju kodirana pisma jedno drugom. Određene poslovne grupe takođe imaju svoj vlastiti jezik. Tako postoje jezici za mađioničare, lopove i poslovne ljude. Međutim, najčešće se tajni jezici koriste u političke svrhe. Tajni jezici se razvijaju u skoro svakom ratu. Vojska i tajne službe imaju stručnjake za tajne jezike. Nauka koja proučava kodiranje naziva se kriptologija. Moderni kodovi se temelje na složenim matematičkim formulama. Njih je jako teško dešifrirati. Bez kodiranih jezika naš život više ne bi bio zamisliv. Kodirani podaci se danas koriste svugdje. Kreditne kartice i e-mailovi – sve funkcionira preko kodova. Djeci su posebno zanimljivi tajni jezici. Obožavaju sa svojim prijateljima izmjenjivati tajne poruke. Tajni jezici čak pogoduju razvoju djece... Potiču kreativnost i osjećaj za jezik!