Knjiga fraza

bs Kvar na autu   »   ad Машинэр къутагъэ

39 [trideset i devet]

Kvar na autu

Kvar na autu

39 [щэкIырэ бгъурэ]

39 [shhjekIyrje bgurje]

Машинэр къутагъэ

[Mashinjer kutagje]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski adigejski Igra Više
Gdje je sljedeća benzinska postaja? Бе---- и--------- н--- б------ т--- щ--? Бензин игъэхъопIэ нахь благъэр тыдэ щыт? 0
B----- i--------- n--' b------ t---- s----? Be---- i--------- n--- b------ t---- s----? Benzin igjehopIje nah' blagjer tydje shhyt? B-n-i- i-j-h-p-j- n-h' b-a-j-r t-d-e s-h-t? ---------------------'--------------------?
Guma mi se probušila. Ма---- л------ к------. Машинэ лъакъор къэуагъ. 0
M------- l---- k-----. Ma------ l---- k-----. Mashinje lakor kjeuag. M-s-i-j- l-k-r k-e-a-. ---------------------.
Možete li zamijeniti točak? Си------ л----- к--------------------? Симашинэ лъакъо къысфызэблэпхъушъущта? 0
S--------- l--- k----------------------? Si-------- l--- k----------------------? Simashinje lako kysfyzjebljephushushhta? S-m-s-i-j- l-k- k-s-y-j-b-j-p-u-h-s-h-a? ---------------------------------------?
Trebam par litara dizela. Сэ д----- г----------- л---- з---- с--------. Сэ дизель гъэстыныпхъэ литрэ заулэ сищыкIагъ. 0
S-- d----' g----------- l----- z----- s---------. Sj- d----- g----------- l----- z----- s---------. Sje dizel' gjestynyphje litrje zaulje sishhykIag. S-e d-z-l' g-e-t-n-p-j- l-t-j- z-u-j- s-s-h-k-a-. ---------'--------------------------------------.
Nemam više benzina. Бе------ к-------. Бензиныр къыухыгъ. 0
B------- k-----. Be------ k-----. Benzinyr kyuhyg. B-n-i-y- k-u-y-. ---------------.
Imate li rezervni kanister? Ка------ I----------- у---? Канистрэ IэпэчIэгъанэ уиIа? 0
K-------- I--------------- u---? Ka------- I--------------- u---? Kanistrje IjepjechIjeganje uiIa? K-n-s-r-e I-e-j-c-I-e-a-j- u-I-? -------------------------------?
Gdje mogu telefonirati? Ты-- т------ с------- с--------? Тыдэ телефон сыщытеон слъэкIыщт? 0
T---- t------ s--------- s----------? Ty--- t------ s--------- s----------? Tydje telefon syshhyteon sljekIyshht? T-d-e t-l-f-n s-s-h-t-o- s-j-k-y-h-t? ------------------------------------?
Trebam vučnu službu. Эв------- с--------. Эвакуатор сищыкIагъ. 0
J--------- s---------. Je-------- s---------. Jevakuator sishhykIag. J-v-k-a-o- s-s-h-k-a-. ---------------------.
Tražim radionicu. Гъ------------ с-------. ГъэцэкIэжьыпIэ сылъэхъу. 0
G-----------'y---- s------. Gj---------------- s------. GjecjekIjezh'ypIje syljehu. G-e-j-k-j-z-'y-I-e s-l-e-u. ------------'-------------.
Desila se nesreća. Ма------- з-----------. Машинэхэр зэутэкIыгъэх. 0
M----------- z-------------. Ma---------- z-------------. Mashinjehjer zjeutjekIygjeh. M-s-i-j-h-e- z-e-t-e-I-g-e-. ---------------------------.
Gdje je najbliži telefon? Те----- н--- б------ т--- щ--? Телефон нахь благъэр тыдэ щыI? 0
T------ n--' b------ t---- s----? Te----- n--- b------ t---- s----? Telefon nah' blagjer tydje shhyI? T-l-f-n n-h' b-a-j-r t-d-e s-h-I? -----------'--------------------?
Imate li sa sobom mobitel? Дж--- т------ з---------? Джыбэ телефон зыдэпIыгъа? 0
D------ t------ z---------? Dz----- t------ z---------? Dzhybje telefon zydjepIyga? D-h-b-e t-l-f-n z-d-e-I-g-? --------------------------?
Mi trebamo pomoć. Iэ------- т--------. IэпыIэгъу тищыкIагъ. 0
I--------- t---------. Ij-------- t---------. IjepyIjegu tishhykIag. I-e-y-j-g- t-s-h-k-a-. ---------------------.
Pozovite doktora! Вр---- ш-------! Врачым шъукъедж! 0
V------ s-------! Vr----- s-------! Vrachym shukedzh! V-a-h-m s-u-e-z-! ----------------!
Pozovite policiju! По------ ш-------! Полицием шъукъедж! 0
P------- s-------! Po------ s-------! Policiem shukedzh! P-l-c-e- s-u-e-z-! -----------------!
Vaše dokumente, molim. Уи------------ х------. Уидокументхэр, хъущтмэ. 0
U-------------, h--------. Ui------------- h--------. Uidokumenthjer, hushhtmje. U-d-k-m-n-h-e-, h-s-h-m-e. --------------,----------.
Vašu vozačku dozvolu, molim. Уи--------- х------. Уиправэхэр, хъущтмэ. 0
U-----------, h--------. Ui----------- h--------. Uipravjehjer, hushhtmje. U-p-a-j-h-e-, h-s-h-m-e. ------------,----------.
Vašu saobraćajnu dozvolu, molim. Уи----------- х------. Уитехпаспорт, хъущтмэ. 0
U-----------, h--------. Ui----------- h--------. Uitehpasport, hushhtmje. U-t-h-a-p-r-, h-s-h-m-e. ------------,----------.

Jezični talent beba

Već prije nego što su progovorile, bebe su znale mnogo o govorenju. To su pokazali različiti eksperimenti. U posebnim baby-laboratorijima istražuje se razvoj djece. Pritom se ispituje kako djeca uče jezik. Bebe su očigledno inteligentnije nego što smo dosad mislili. Već sa 6 mjeseci posjeduju mnogo jezičkih sposobnosti. Na primjer, prepoznaju svoj maternji jezik. Francuske i njemačke bebe drugačije reagiraju na tonove. Različiti naglasci uzrokuju različito ponašanje. Dakle, bebe osjećaju naglasak svog jezika. Jako mala djeca također mogu zapamtiti više riječi. Roditelji igraju veliku ulogu u jezičkom razvoju svojih beba. Budući da je bebama odmah nakon rođenja potrebna interakcija. Žele komunicirati s mamom i tatom. Interakcija mora biti popraćena pozitivnim emocijama. Roditelji ne smiju biti pod stresom dok pričaju sa svojom bebom. Takođe nije u redu ako s njima pričaju jako malo. Stres ili šutnja mogu imati negativne posljedice na bebe. Može se štetno utjecati na njihov razvoj jezika. Učenje za bebe počinje već u trbuhu! Na jezik reagiraju već prije svog rođenja. Mogu tačno osjetiti zvučne signale. Nakon rođenja ponovno prepoznaju te signale. Nerođena djeca čak uče ritam jezika. Glas svoje majke mogu čuti već u trbuhu. Dakle, s nerođenom djecom se može razgovarati. No ne valja pretjerivati... Dijete nakon rođenja ima dovoljno vremena za vježbanje.
Da li ste to znali?
Švedski spada u grupu sjevernogermanskih jezika. To je maternji jezik više od 8 miliona ljudi. Govori se u Švedskoj i djelimice u Finskoj. S Norvežanima se Šveđani mogu realativno bez problema sporazumijevati. Čak postoji miješani jezik koji povezuje elemente iz oba jezika. I sa Dancima je moguća konverzacija kad sagovornici jasno govore. Švedska abeceda ima 29 slova. Odlika švedskog je izražen sistem vokala. Dužina i kratkoća samoglasnika odlučuju o značenju jedne riječi. I visina tona igra u švedskom određenu ulogu. Švedske riječi i rečenice su općenito kratke. Red riječi u rečenici podliježe utvrđenim pravilima. Ni gramatika nije previše komplicirana. Strukture uglavnom liče onima iz engleskog jezika. Učite švedski, jer uopće nije tako težak!