Knjiga fraza

bs Kvar na autu   »   ti ጉድለት መኪና

39 [trideset i devet]

Kvar na autu

Kvar na autu

39 [ሳላሳንትሽዓተን]

39 [salasanitishi‘ateni]

ጉድለት መኪና

[gudileti mekīna]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski tigrinja Igra Više
Gdje je sljedeća benzinska postaja? ኣብ- ቀ-- እ-- ን-- ኣ-- ኣ-? ኣብዚ ቀረባ እንዳ ንዳዲ ኣበይ ኣሎ? 0
a---- k’e---- i---- n----- a---- a--? ab--- k------ i---- n----- a---- a--? abizī k’ereba inida nidadī abeyi alo? a-i-ī k’e-e-a i-i-a n-d-d- a-e-i a-o? -------’----------------------------?
Guma mi se probušila. ዝነ-- ጎ- መ-- ኣ--። ዝነፈሰ ጎማ መኪና ኣለኒ። 0
z------- g--- m----- a----። zi------ g--- m----- a----። zinefese goma mekīna alenī። z-n-f-s- g-m- m-k-n- a-e-ī። --------------------------።
Možete li zamijeniti točak? እቲ ጎ- መ-- ክ---- ት--- ዶ? እቲ ጎማ መኪና ክትቕይሩ ትኽእሉ ዶ? 0
i-- g--- m----- k----̱’i---- t--̱i’i-- d-? it- g--- m----- k----------- t-------- d-? itī goma mekīna kitiḵ’iyiru tiẖi’ilu do? i-ī g-m- m-k-n- k-t-ḵ’i-i-u t-ẖi’i-u d-? ---------------------̱’---------̱-’------?
Trebam par litara dizela. ኣነ ቅ-- ሊ-- ዲ-- የ----። ኣነ ቅሩብ ሊትሮ ዲሰል የድልየኒ። 0
a-- k’i---- l----- d----- y---------። an- k------ l----- d----- y---------። ane k’irubi lītiro dīseli yediliyenī። a-e k’i-u-i l-t-r- d-s-l- y-d-l-y-n-። -----’------------------------------።
Nemam više benzina. በን-- የ----። በንዚን የብለይን። 0
b------- y---------። be------ y---------። benizīni yebileyini። b-n-z-n- y-b-l-y-n-። -------------------።
Imate li rezervni kanister? ናይ መ---- ታ-- ኣ--- ዶ? ናይ መሓለውታ ታኒካ ኣለኩም ዶ? 0
n--- m--̣a------ t----- a------ d-? na-- m---------- t----- a------ d-? nayi meḥalewita tanīka alekumi do? n-y- m-ḥa-e-i-a t-n-k- a-e-u-i d-? --------̣-------------------------?
Gdje mogu telefonirati? ናበ- ክ--- እ---? ናበይ ክድውል እኽእል? 0
n----- k------- i-̱i’i--? na---- k------- i-------? nabeyi kidiwili iẖi’ili? n-b-y- k-d-w-l- i-̱i’i-i? ------------------̱-’---?
Trebam vučnu službu. ኣነ ም--- መ-- የ----። ኣነ ምስሓቢ መኪና የድልየኒ። 0
a-- m----̣a-- m----- y---------። an- m-------- m----- y---------። ane misiḥabī mekīna yediliyenī። a-e m-s-ḥa-ī m-k-n- y-d-l-y-n-። ---------̣---------------------።
Tražim radionicu. ኣነ ጋ-- መ--- መ-- እ-- ኣ--። ኣነ ጋራጅ መዕረዪ መኪና እደሊ ኣሎኹ። 0
a-- g----- m-‘i---- m----- i---- a---̱u። an- g----- m------- m----- i---- a-----። ane garaji me‘ireyī mekīna idelī aloẖu። a-e g-r-j- m-‘i-e-ī m-k-n- i-e-ī a-o-̱u። -------------‘-----------------------̱-።
Desila se nesreća. ሓደ- ተ--- ኣ-። ሓደጋ ተፈጺሙ ኣሎ። 0
ḥa---- t-----’ī-- a--። ḥ----- t--------- a--። ḥadega tefets’īmu alo። ḥa-e-a t-f-t-’ī-u a-o። -̣------------’-------።
Gdje je najbliži telefon? እን- ተ--- ኣ-- ቀ-- ኣ-- ኣ- ? እንዳ ተለፎን ኣብዚ ቀረባ ኣበይ ኣሎ ? 0
i---- t------- a---- k’e---- a---- a-- ? in--- t------- a---- k------ a---- a-- ? inida telefoni abizī k’ereba abeyi alo ? i-i-a t-l-f-n- a-i-ī k’e-e-a a-e-i a-o ? ----------------------’----------------?
Imate li sa sobom mobitel? ሞባ-- ም--- ኣ--- ዶ? ሞባይል ምሳኹም ኣለኩም ዶ? 0
m------- m----̱u-- a------ d-? mo------ m-------- a------ d-? mobayili misaẖumi alekumi do? m-b-y-l- m-s-ẖu-i a-e-u-i d-? --------------̱--------------?
Mi trebamo pomoć. ንሕ- ሓ-- የ---- ኣ- ። ንሕና ሓገዝ የድልየና ኣሎ ። 0
n--̣i-- ḥa---- y--------- a-- ። ni----- h------ y--------- a-- ። niḥina ḥagezi yediliyena alo ። n-ḥi-a ḥa-e-i y-d-l-y-n- a-o ። ---̣-----̣---------------------።
Pozovite doktora! ሓኪ- ጸ--! ሓኪም ጸውዑ! 0
ḥa---- t-’e--‘u! ḥ----- t-------! ḥakīmi ts’ewi‘u! ḥa-ī-i t-’e-i‘u! -̣--------’---‘-!
Pozovite policiju! ፖሊ- ጸ--! ፖሊስ ጸውዑ! 0
p----- t-’e--‘u! po---- t-------! polīsi ts’ewi‘u! p-l-s- t-’e-i‘u! ---------’---‘-!
Vaše dokumente, molim. ወረ----- ሃ- በ---! ወረቓቕትኹም ሃቡ በጃኹም! 0
w----̱’a-̱’i---̱u-- h--- b----̱u--! we----------------- h--- b--------! wereḵ’aḵ’itiẖumi habu bejaẖumi! w-r-ḵ’a-̱’i-i-̱u-i h-b- b-j-ẖu-i! -----̱’--̱’----̱--------------̱---!
Vašu vozačku dozvolu, molim. መዘ-- ፍ---- ሃ- በ---። መዘወሪ ፍቓድኩም ሃቡ በጃኹም። 0
m------- f--̱’a------ h--- b----̱u--። me------ f----------- h--- b--------። mezewerī fiḵ’adikumi habu bejaẖumi። m-z-w-r- f-ḵ’a-i-u-i h-b- b-j-ẖu-i። ------------̱’------------------̱---።
Vašu saobraćajnu dozvolu, molim. ናይ መ-- ወ--- ሃ- በ---። ናይ መኪና ወረቐት ሃቡ በጃኹም። 0
n--- m----- w----̱’e-- h--- b----̱u--። na-- m----- w--------- h--- b--------። nayi mekīna wereḵ’eti habu bejaẖumi። n-y- m-k-n- w-r-ḵ’e-i h-b- b-j-ẖu-i። -----------------̱’--------------̱---።

Jezični talent beba

Već prije nego što su progovorile, bebe su znale mnogo o govorenju. To su pokazali različiti eksperimenti. U posebnim baby-laboratorijima istražuje se razvoj djece. Pritom se ispituje kako djeca uče jezik. Bebe su očigledno inteligentnije nego što smo dosad mislili. Već sa 6 mjeseci posjeduju mnogo jezičkih sposobnosti. Na primjer, prepoznaju svoj maternji jezik. Francuske i njemačke bebe drugačije reagiraju na tonove. Različiti naglasci uzrokuju različito ponašanje. Dakle, bebe osjećaju naglasak svog jezika. Jako mala djeca također mogu zapamtiti više riječi. Roditelji igraju veliku ulogu u jezičkom razvoju svojih beba. Budući da je bebama odmah nakon rođenja potrebna interakcija. Žele komunicirati s mamom i tatom. Interakcija mora biti popraćena pozitivnim emocijama. Roditelji ne smiju biti pod stresom dok pričaju sa svojom bebom. Takođe nije u redu ako s njima pričaju jako malo. Stres ili šutnja mogu imati negativne posljedice na bebe. Može se štetno utjecati na njihov razvoj jezika. Učenje za bebe počinje već u trbuhu! Na jezik reagiraju već prije svog rođenja. Mogu tačno osjetiti zvučne signale. Nakon rođenja ponovno prepoznaju te signale. Nerođena djeca čak uče ritam jezika. Glas svoje majke mogu čuti već u trbuhu. Dakle, s nerođenom djecom se može razgovarati. No ne valja pretjerivati... Dijete nakon rođenja ima dovoljno vremena za vježbanje.
Da li ste to znali?
Švedski spada u grupu sjevernogermanskih jezika. To je maternji jezik više od 8 miliona ljudi. Govori se u Švedskoj i djelimice u Finskoj. S Norvežanima se Šveđani mogu realativno bez problema sporazumijevati. Čak postoji miješani jezik koji povezuje elemente iz oba jezika. I sa Dancima je moguća konverzacija kad sagovornici jasno govore. Švedska abeceda ima 29 slova. Odlika švedskog je izražen sistem vokala. Dužina i kratkoća samoglasnika odlučuju o značenju jedne riječi. I visina tona igra u švedskom određenu ulogu. Švedske riječi i rečenice su općenito kratke. Red riječi u rečenici podliježe utvrđenim pravilima. Ni gramatika nije previše komplicirana. Strukture uglavnom liče onima iz engleskog jezika. Učite švedski, jer uopće nije tako težak!