Knjiga fraza

bs Kvar na autu   »   el Βλάβη αυτοκινήτου

39 [trideset i devet]

Kvar na autu

Kvar na autu

39 [τριάντα εννέα]

39 [triánta ennéa]

Βλάβη αυτοκινήτου

[Blábē autokinḗtou]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski grčki Igra Više
Gdje je sljedeća benzinska postaja? Πο- είναι -ο --η----τ-ρ- -ενζ-ν-δ---; Π-- ε---- τ- π---------- β----------- Π-ύ ε-ν-ι τ- π-η-ι-σ-ε-ο β-ν-ι-ά-ι-ο- ------------------------------------- Πού είναι το πλησιέστερο βενζινάδικο; 0
Poú-----i-to--lē--és--ro b-n-----ik-? P-- e---- t- p---------- b----------- P-ú e-n-i t- p-ē-i-s-e-o b-n-i-á-i-o- ------------------------------------- Poú eínai to plēsiéstero benzinádiko?
Guma mi se probušila. Έ---α-λά--ι--. Έ---- λ------- Έ-α-α λ-σ-ι-ο- -------------- Έπαθα λάστιχο. 0
É----- ------ho. É----- l-------- É-a-h- l-s-i-h-. ---------------- Épatha lásticho.
Možete li zamijeniti točak? Μπο---τε -- -λ-ά---ε τ- ---τ--ο; Μ------- ν- α------- τ- λ------- Μ-ο-ε-τ- ν- α-λ-ξ-τ- τ- λ-σ-ι-ο- -------------------------------- Μπορείτε να αλλάξετε το λάστιχο; 0
M-oreíte na all---t- to -ás-ic--? M------- n- a------- t- l-------- M-o-e-t- n- a-l-x-t- t- l-s-i-h-? --------------------------------- Mporeíte na alláxete to lásticho?
Trebam par litara dizela. Χρ---ζ-μα- έν- -υ- -ί-ρ--ντίζ--. Χ--------- έ-- δ-- λ---- ν------ Χ-ε-ά-ο-α- έ-α δ-ο λ-τ-α ν-ί-ε-. -------------------------------- Χρειάζομαι ένα δυο λίτρα ντίζελ. 0
C--ei-z-------a-dy- ---r--n-íze-. C---------- é-- d-- l---- n------ C-r-i-z-m-i é-a d-o l-t-a n-í-e-. --------------------------------- Chreiázomai éna dyo lítra ntízel.
Nemam više benzina. Έ--ιν--α----ε-ζ-νη. Έ----- α-- β------- Έ-ε-ν- α-ό β-ν-ί-η- ------------------- Έμεινα από βενζίνη. 0
É--i-- -p------í--. É----- a-- b------- É-e-n- a-ó b-n-í-ē- ------------------- Émeina apó benzínē.
Imate li rezervni kanister? Έχ--ε --εδ-----μπι-----γ-α-------η; Έ---- ε------- μ------ γ-- β------- Έ-ε-ε ε-ε-ρ-κ- μ-ι-ό-ι γ-α β-ν-ί-η- ----------------------------------- Έχετε εφεδρικό μπιτόνι για βενζίνη; 0
Éche-- ep-e----- mpit----gi--b--zí--? É----- e-------- m------ g-- b------- É-h-t- e-h-d-i-ó m-i-ó-i g-a b-n-í-ē- ------------------------------------- Échete ephedrikó mpitóni gia benzínē?
Gdje mogu telefonirati? Π-ύ μ-ορώ--α-κ-νω------η-εφώ-η-α; Π-- μ---- ν- κ--- έ-- τ---------- Π-ύ μ-ο-ώ ν- κ-ν- έ-α τ-λ-φ-ν-μ-; --------------------------------- Πού μπορώ να κάνω ένα τηλεφώνημα; 0
P-- m--r- na k-----n- t--eph-nēma? P-- m---- n- k--- é-- t----------- P-ú m-o-ṓ n- k-n- é-a t-l-p-ṓ-ē-a- ---------------------------------- Poú mporṓ na kánō éna tēlephṓnēma?
Trebam vučnu službu. Χρ---ζ---ι ο--κ- β-ήθεια. Χ--------- ο---- β------- Χ-ε-ά-ο-α- ο-ι-ή β-ή-ε-α- ------------------------- Χρειάζομαι οδική βοήθεια. 0
C---i--om-i -di-- b-ḗ-hei-. C---------- o---- b-------- C-r-i-z-m-i o-i-ḗ b-ḗ-h-i-. --------------------------- Chreiázomai odikḗ boḗtheia.
Tražim radionicu. Ψ-χν- -υν-ργε-- -υ-οκι--τω-. Ψ---- σ-------- α----------- Ψ-χ-ω σ-ν-ρ-ε-ο α-τ-κ-ν-τ-ν- ---------------------------- Ψάχνω συνεργείο αυτοκινήτων. 0
P-á-h-- syn------------inḗtōn. P------ s-------- a----------- P-á-h-ō s-n-r-e-o a-t-k-n-t-n- ------------------------------ Psáchnō synergeío autokinḗtōn.
Desila se nesreća. Έγ--ε έν--α---η--. Έ---- έ-- α------- Έ-ι-ε έ-α α-ύ-η-α- ------------------ Έγινε ένα ατύχημα. 0
É---- é-- a--ch-m-. É---- é-- a-------- É-i-e é-a a-ý-h-m-. ------------------- Égine éna atýchēma.
Gdje je najbliži telefon? Π-ύ είνα---ο---ησ--σ--ρο-τ-λέφω-ο; Π-- ε---- τ- π---------- τ-------- Π-ύ ε-ν-ι τ- π-η-ι-σ-ε-ο τ-λ-φ-ν-; ---------------------------------- Πού είναι το πλησιέστερο τηλέφωνο; 0
Po--e--a--t- p------t--o-tē-é-----? P-- e---- t- p---------- t--------- P-ú e-n-i t- p-ē-i-s-e-o t-l-p-ō-o- ----------------------------------- Poú eínai to plēsiéstero tēléphōno?
Imate li sa sobom mobitel? Έχετ--κι--τ------ --ς; Έ---- κ----- μ--- σ--- Έ-ε-ε κ-ν-τ- μ-ζ- σ-ς- ---------------------- Έχετε κινητό μαζί σας; 0
É-het---i-ē-- m-z- -as? É----- k----- m--- s--- É-h-t- k-n-t- m-z- s-s- ----------------------- Échete kinētó mazí sas?
Mi trebamo pomoć. Χ-εια-----τε -οή--ι-. Χ----------- β------- Χ-ε-α-ό-α-τ- β-ή-ε-α- --------------------- Χρειαζόμαστε βοήθεια. 0
C---ia-ó-a-te-boḗ--eia. C------------ b-------- C-r-i-z-m-s-e b-ḗ-h-i-. ----------------------- Chreiazómaste boḗtheia.
Pozovite doktora! Καλ---- -ν-ν γ-----! Κ------ έ--- γ------ Κ-λ-σ-ε έ-α- γ-α-ρ-! -------------------- Καλέστε έναν γιατρό! 0
Ka--st- -n-n g---r-! K------ é--- g------ K-l-s-e é-a- g-a-r-! -------------------- Kaléste énan giatró!
Pozovite policiju! Κ-λ--τε ------τ---μ-α! Κ------ τ-- α--------- Κ-λ-σ-ε τ-ν α-τ-ν-μ-α- ---------------------- Καλέστε την αστυνομία! 0
K----t--tēn-a-t--omía! K------ t-- a--------- K-l-s-e t-n a-t-n-m-a- ---------------------- Kaléste tēn astynomía!
Vaše dokumente, molim. Τ- χα-τιά -ας π---κ---. Τ- χ----- σ-- π-------- Τ- χ-ρ-ι- σ-ς π-ρ-κ-λ-. ----------------------- Τα χαρτιά σας παρακαλώ. 0
Ta --a-----s---p--a----. T- c------ s-- p-------- T- c-a-t-á s-s p-r-k-l-. ------------------------ Ta chartiá sas parakalṓ.
Vašu vozačku dozvolu, molim. Τ--δίπλ--ά σ---παρ-κ-λ-. Τ- δ------ σ-- π-------- Τ- δ-π-ω-ά σ-ς π-ρ-κ-λ-. ------------------------ Το δίπλωμά σας παρακαλώ. 0
T- --p--má s---parak--ṓ. T- d------ s-- p-------- T- d-p-ō-á s-s p-r-k-l-. ------------------------ To díplōmá sas parakalṓ.
Vašu saobraćajnu dozvolu, molim. Τ-- άδε-α---κλ-φορί-- σ---πα--κ-λ-. Τ-- ά---- κ---------- σ-- π-------- Τ-ν ά-ε-α κ-κ-ο-ο-ί-ς σ-ς π-ρ-κ-λ-. ----------------------------------- Την άδεια κυκλοφορίας σας παρακαλώ. 0
T-n -d------klopho-ías sa- ------lṓ. T-- á---- k----------- s-- p-------- T-n á-e-a k-k-o-h-r-a- s-s p-r-k-l-. ------------------------------------ Tēn ádeia kyklophorías sas parakalṓ.

Jezični talent beba

Već prije nego što su progovorile, bebe su znale mnogo o govorenju. To su pokazali različiti eksperimenti. U posebnim baby-laboratorijima istražuje se razvoj djece. Pritom se ispituje kako djeca uče jezik. Bebe su očigledno inteligentnije nego što smo dosad mislili. Već sa 6 mjeseci posjeduju mnogo jezičkih sposobnosti. Na primjer, prepoznaju svoj maternji jezik. Francuske i njemačke bebe drugačije reagiraju na tonove. Različiti naglasci uzrokuju različito ponašanje. Dakle, bebe osjećaju naglasak svog jezika. Jako mala djeca također mogu zapamtiti više riječi. Roditelji igraju veliku ulogu u jezičkom razvoju svojih beba. Budući da je bebama odmah nakon rođenja potrebna interakcija. Žele komunicirati s mamom i tatom. Interakcija mora biti popraćena pozitivnim emocijama. Roditelji ne smiju biti pod stresom dok pričaju sa svojom bebom. Takođe nije u redu ako s njima pričaju jako malo. Stres ili šutnja mogu imati negativne posljedice na bebe. Može se štetno utjecati na njihov razvoj jezika. Učenje za bebe počinje već u trbuhu! Na jezik reagiraju već prije svog rođenja. Mogu tačno osjetiti zvučne signale. Nakon rođenja ponovno prepoznaju te signale. Nerođena djeca čak uče ritam jezika. Glas svoje majke mogu čuti već u trbuhu. Dakle, s nerođenom djecom se može razgovarati. No ne valja pretjerivati... Dijete nakon rođenja ima dovoljno vremena za vježbanje.
Da li ste to znali?
Švedski spada u grupu sjevernogermanskih jezika. To je maternji jezik više od 8 miliona ljudi. Govori se u Švedskoj i djelimice u Finskoj. S Norvežanima se Šveđani mogu realativno bez problema sporazumijevati. Čak postoji miješani jezik koji povezuje elemente iz oba jezika. I sa Dancima je moguća konverzacija kad sagovornici jasno govore. Švedska abeceda ima 29 slova. Odlika švedskog je izražen sistem vokala. Dužina i kratkoća samoglasnika odlučuju o značenju jedne riječi. I visina tona igra u švedskom određenu ulogu. Švedske riječi i rečenice su općenito kratke. Red riječi u rečenici podliježe utvrđenim pravilima. Ni gramatika nije previše komplicirana. Strukture uglavnom liče onima iz engleskog jezika. Učite švedski, jer uopće nije tako težak!