Knjiga fraza

bs Kvar na autu   »   mk Автомоблиска незгода

39 [trideset i devet]

Kvar na autu

Kvar na autu

39 [триесет и девет]

39 [triyesyet i dyevyet]

Автомоблиска незгода

[Avtomobliska nyezguoda]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski makedonski Igra Više
Gdje je sljedeća benzinska postaja? Ка-е-е-с--д--та б-нзинска-п---а? К--- е с------- б-------- п----- К-д- е с-е-н-т- б-н-и-с-а п-м-а- -------------------------------- Каде е следната бензинска пумпа? 0
Ka----ye--ly-d-ata----nz-n--a p--mp-? K---- y- s-------- b--------- p------ K-d-e y- s-y-d-a-a b-e-z-n-k- p-o-p-? ------------------------------------- Kadye ye slyednata byenzinska poompa?
Guma mi se probušila. Ја--и--м е--- дуп-ата-гу-а. Ј-- и--- е--- д------ г---- Ј-с и-а- е-н- д-п-а-а г-м-. --------------------------- Јас имам една дупната гума. 0
Јas i-a--y-dn- -o-------guo-m-. Ј-- i--- y---- d------- g------ Ј-s i-a- y-d-a d-o-n-t- g-o-m-. ------------------------------- Јas imam yedna doopnata guooma.
Možete li zamijeniti točak? Да-и---ж----д--г- -р-м-н--е -ркало-о? Д--- м----- д- г- п-------- т-------- Д-л- м-ж-т- д- г- п-о-е-и-е т-к-л-т-? ------------------------------------- Дали можете да го промените тркалото? 0
Da-i m-ʐ---y--da --o -r--ye---ye-tr-a--to? D--- m------- d- g-- p---------- t-------- D-l- m-ʐ-e-y- d- g-o p-o-y-n-t-e t-k-l-t-? ------------------------------------------ Dali moʐyetye da guo promyenitye trkaloto?
Trebam par litara dizela. Пот--бни-м- -е не--лк--ли-ра--и-е-. П------- м- с- н------ л---- д----- П-т-е-н- м- с- н-к-л-у л-т-а д-з-л- ----------------------------------- Потребни ми се неколку литра дизел. 0
P--r-e-ni--- --e -yekol-oo ----a-d--yel. P-------- m- s-- n-------- l---- d------ P-t-y-b-i m- s-e n-e-o-k-o l-t-a d-z-e-. ---------------------------------------- Potryebni mi sye nyekolkoo litra dizyel.
Nemam više benzina. Н-м---пов-ќ- -е----. Н---- п----- б------ Н-м-м п-в-ќ- б-н-и-. -------------------- Немам повеќе бензин. 0
Nye--m povyek-ye -y-n-in. N----- p-------- b------- N-e-a- p-v-e-j-e b-e-z-n- ------------------------- Nyemam povyekjye byenzin.
Imate li rezervni kanister? И---- л- ---е---а ---а? И---- л- р------- т---- И-а-е л- р-з-р-н- т-б-? ----------------------- Имате ли резервна туба? 0
Ima--e l--rye-y-rv-- t--ba-? I----- l- r--------- t---- ? I-a-y- l- r-e-y-r-n- t-o-a ? ---------------------------- Imatye li ryezyervna tooba ?
Gdje mogu telefonirati? Каде -о-а--д-----е-о-ир-м? К--- м---- д- т----------- К-д- м-ж-м д- т-л-ф-н-р-м- -------------------------- Каде можам да телефонирам? 0
K-----m-ʐam-d--tye--e-oni-a-? K---- m---- d- t------------- K-d-e m-ʐ-m d- t-e-y-f-n-r-m- ----------------------------- Kadye moʐam da tyelyefoniram?
Trebam vučnu službu. Ми -р-ба-в-ечна--л--б-. М- т---- в----- с------ М- т-е-а в-е-н- с-у-б-. ----------------------- Ми треба влечна служба. 0
M- -rye-a --y-ch---sloo--a. M- t----- v------- s------- M- t-y-b- v-y-c-n- s-o-ʐ-a- --------------------------- Mi tryeba vlyechna slooʐba.
Tražim radionicu. Ба-а- ---- -або--л--ца. Б---- е--- р----------- Б-р-м е-н- р-б-т-л-и-а- ----------------------- Барам една работилница. 0
B--a- ----------ti--it--. B---- y---- r------------ B-r-m y-d-a r-b-t-l-i-z-. ------------------------- Baram yedna rabotilnitza.
Desila se nesreća. С- ---чи-с------ајн- ----е--. С- с---- с---------- н------- С- с-у-и с-о-р-ќ-ј-а н-с-е-а- ----------------------------- Се случи сообраќајна несреќа. 0
S-- slo-ch----o---kj---a--yes-yekj-. S-- s------ s----------- n---------- S-e s-o-c-i s-o-r-k-a-n- n-e-r-e-j-. ------------------------------------ Sye sloochi soobrakjaјna nyesryekja.
Gdje je najbliži telefon? К-де-е н--б---киот тел----? К--- е н---------- т------- К-д- е н-ј-л-с-и-т т-л-ф-н- --------------------------- Каде е најблискиот телефон? 0
K---e-ye -a-b-i---o- tye---fon? K---- y- n---------- t--------- K-d-e y- n-ј-l-s-i-t t-e-y-f-n- ------------------------------- Kadye ye naјbliskiot tyelyefon?
Imate li sa sobom mobitel? Им----л- м-билен со --б-? И---- л- м------ с- с---- И-а-е л- м-б-л-н с- с-б-? ------------------------- Имате ли мобилен со себе? 0
Im---e--i ---i--en -- ---b--? I----- l- m------- s- s------ I-a-y- l- m-b-l-e- s- s-e-y-? ----------------------------- Imatye li mobilyen so syebye?
Mi trebamo pomoć. П-тр---а--и-е ----ш. П------- н- е п----- П-т-е-н- н- е п-м-ш- -------------------- Потребна ни е помош. 0
Po--ye--a -i-ye--omo--. P-------- n- y- p------ P-t-y-b-a n- y- p-m-s-. ----------------------- Potryebna ni ye pomosh.
Pozovite doktora! П---к---- ед---ле-а-! П-------- е--- л----- П-в-к-ј-е е-е- л-к-р- --------------------- Повикајте еден лекар! 0
P-v-ka-tye----y-n-lyeka-! P--------- y----- l------ P-v-k-ј-y- y-d-e- l-e-a-! ------------------------- Povikaјtye yedyen lyekar!
Pozovite policiju! По-и--јте----п-л-ц-јат-! П-------- ј- п---------- П-в-к-ј-е ј- п-л-ц-ј-т-! ------------------------ Повикајте ја полицијата! 0
P-vi--јtye -a-pol---i-at-! P--------- ј- p----------- P-v-k-ј-y- ј- p-l-t-i-a-a- -------------------------- Povikaјtye јa politziјata!
Vaše dokumente, molim. В-ш----док-ме-ти В- м-лам. В----- д-------- В- м----- В-ш-т- д-к-м-н-и В- м-л-м- -------------------------- Вашите документи Ве молам. 0
Vas-i--e dok---y-nt--V-e-m-lam. V------- d---------- V-- m----- V-s-i-y- d-k-o-y-n-i V-e m-l-m- ------------------------------- Vashitye dokoomyenti Vye molam.
Vašu vozačku dozvolu, molim. В-ш-та -озач-- до--о-а--е--ол-м. В----- в------ д------ В- м----- В-ш-т- в-з-ч-а д-з-о-а В- м-л-м- -------------------------------- Вашата возачка дозвола Ве молам. 0
V-sha----o--chka-d-z-o-- V-- mol-m. V------ v------- d------ V-- m----- V-s-a-a v-z-c-k- d-z-o-a V-e m-l-m- ----------------------------------- Vashata vozachka dozvola Vye molam.
Vašu saobraćajnu dozvolu, molim. Ваша-- с-обраќа-на-д---о-а-В---о-а-. В----- с---------- д------ В- м----- В-ш-т- с-о-р-ќ-ј-а д-з-о-а В- м-л-м- ------------------------------------ Вашата сообраќајна дозвола Ве молам. 0
V--ha-- s-o-rak--јn--dozv-la-Vy----lam. V------ s----------- d------ V-- m----- V-s-a-a s-o-r-k-a-n- d-z-o-a V-e m-l-m- --------------------------------------- Vashata soobrakjaјna dozvola Vye molam.

Jezični talent beba

Već prije nego što su progovorile, bebe su znale mnogo o govorenju. To su pokazali različiti eksperimenti. U posebnim baby-laboratorijima istražuje se razvoj djece. Pritom se ispituje kako djeca uče jezik. Bebe su očigledno inteligentnije nego što smo dosad mislili. Već sa 6 mjeseci posjeduju mnogo jezičkih sposobnosti. Na primjer, prepoznaju svoj maternji jezik. Francuske i njemačke bebe drugačije reagiraju na tonove. Različiti naglasci uzrokuju različito ponašanje. Dakle, bebe osjećaju naglasak svog jezika. Jako mala djeca također mogu zapamtiti više riječi. Roditelji igraju veliku ulogu u jezičkom razvoju svojih beba. Budući da je bebama odmah nakon rođenja potrebna interakcija. Žele komunicirati s mamom i tatom. Interakcija mora biti popraćena pozitivnim emocijama. Roditelji ne smiju biti pod stresom dok pričaju sa svojom bebom. Takođe nije u redu ako s njima pričaju jako malo. Stres ili šutnja mogu imati negativne posljedice na bebe. Može se štetno utjecati na njihov razvoj jezika. Učenje za bebe počinje već u trbuhu! Na jezik reagiraju već prije svog rođenja. Mogu tačno osjetiti zvučne signale. Nakon rođenja ponovno prepoznaju te signale. Nerođena djeca čak uče ritam jezika. Glas svoje majke mogu čuti već u trbuhu. Dakle, s nerođenom djecom se može razgovarati. No ne valja pretjerivati... Dijete nakon rođenja ima dovoljno vremena za vježbanje.
Da li ste to znali?
Švedski spada u grupu sjevernogermanskih jezika. To je maternji jezik više od 8 miliona ljudi. Govori se u Švedskoj i djelimice u Finskoj. S Norvežanima se Šveđani mogu realativno bez problema sporazumijevati. Čak postoji miješani jezik koji povezuje elemente iz oba jezika. I sa Dancima je moguća konverzacija kad sagovornici jasno govore. Švedska abeceda ima 29 slova. Odlika švedskog je izražen sistem vokala. Dužina i kratkoća samoglasnika odlučuju o značenju jedne riječi. I visina tona igra u švedskom određenu ulogu. Švedske riječi i rečenice su općenito kratke. Red riječi u rečenici podliježe utvrđenim pravilima. Ni gramatika nije previše komplicirana. Strukture uglavnom liče onima iz engleskog jezika. Učite švedski, jer uopće nije tako težak!