Frazlibro

eo En la diskoteko   »   ml In the discotheque

46 [kvardek ses]

En la diskoteko

En la diskoteko

46 [നാൽപ്പത്തിയാറ്]

46 [naalppathiyaat]

In the discotheque

[discothekkil]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto malajala Ludu Pli
Ĉu tiu sidloko estas libera? ഈ----്റ്-സൗ---യ-ാ-ോ? ഈ സ-റ-റ- സ-ജന-യമ-ണ-? ഈ സ-റ-റ- സ-ജ-്-മ-ണ-? -------------------- ഈ സീറ്റ് സൗജന്യമാണോ? 0
ee-s-ett- so--anyama-n-? ee seettu soujanyamaano? e- s-e-t- s-u-a-y-m-a-o- ------------------------ ee seettu soujanyamaano?
Ĉu mi rajtas sidi apud vi? എനി---- --ങ്-ളു-െ-അ-ുത്---ഇരി--കാ--? എന-ക-ക- ന-ങ-ങള-ട- അട-ത-ത- ഇര-ക-ക-മ-? എ-ി-്-് ന-ങ-ങ-ു-െ അ-ു-്-് ഇ-ി-്-ാ-ോ- ------------------------------------ എനിക്ക് നിങ്ങളുടെ അടുത്ത് ഇരിക്കാമോ? 0
e----u-n-ngal-d- adu--u--rik---mo? enikku ningalude aduthu erikkaamo? e-i-k- n-n-a-u-e a-u-h- e-i-k-a-o- ---------------------------------- enikku ningalude aduthu erikkaamo?
Bonvolu. മന----ടെ. മനസ-സ-ട-. മ-സ-സ-ട-. --------- മനസ്സോടെ. 0
man-s-de. manasode. m-n-s-d-. --------- manasode.
Kia vi trovas la muzikon? നിങ്--ക-ക് സം-ീ-- എ----- -ഷ---ാണ്? ന-ങ-ങൾക-ക- സ-ഗ-ത- എങ-ങന- ഇഷ-ടമ-ണ-? ന-ങ-ങ-ക-ക- സ-ഗ-ത- എ-്-ന- ഇ-്-മ-ണ-? ---------------------------------- നിങ്ങൾക്ക് സംഗീതം എങ്ങനെ ഇഷ്ടമാണ്? 0
ni-ga-k-- s---ee--a-----a-- i--t--a--u? ningalkku sangeetham engane ishtamaanu? n-n-a-k-u s-n-e-t-a- e-g-n- i-h-a-a-n-? --------------------------------------- ningalkku sangeetham engane ishtamaanu?
Iom tro laŭta. അൽപ--ം-ഉച--ത്--ൽ. അൽപ-പ- ഉച-ചത-ത-ൽ. അ-പ-പ- ഉ-്-ത-ത-ൽ- ----------------- അൽപ്പം ഉച്ചത്തിൽ. 0
a-ppa---c-athil. alppam uchathil. a-p-a- u-h-t-i-. ---------------- alppam uchathil.
Sed la bando tre bone muzikas. എ--ന-ൽ----ഡ്---്-ായി--ളി------ന-. എന-ന-ൽ ബ-ൻഡ- നന-ന-യ- കള-ക-ക-ന-ന-. എ-്-ാ- ബ-ൻ-് ന-്-ാ-ി ക-ി-്-ു-്-ു- --------------------------------- എന്നാൽ ബാൻഡ് നന്നായി കളിക്കുന്നു. 0
enn-a--b-a-d---n--a----a--------. ennaal baand nannaayi kalikkunnu. e-n-a- b-a-d n-n-a-y- k-l-k-u-n-. --------------------------------- ennaal baand nannaayi kalikkunnu.
Ĉu vi ofte venas ĉi-tien? നി--ങൾ പ-പ-പ-ഴ-- ഇ--ടെ -ര-റ-ണ്ട-? ന-ങ-ങൾ പലപ-പ-ഴ-- ഇവ-ട- വര-റ-ണ-ട-? ന-ങ-ങ- പ-പ-പ-ഴ-ം ഇ-ി-െ വ-ാ-ു-്-ോ- --------------------------------- നിങ്ങൾ പലപ്പോഴും ഇവിടെ വരാറുണ്ടോ? 0
n---al-pa-ap--z-um-e---e va-aa-und-? ningal palappozhum evide varaarundo? n-n-a- p-l-p-o-h-m e-i-e v-r-a-u-d-? ------------------------------------ ningal palappozhum evide varaarundo?
Ne, unuafojas. ഇ-്ല,----ദ--മ-ണ-. ഇല-ല, ഇത-ദ-യമ-ണ-. ഇ-്-, ഇ-ാ-്-മ-ണ-. ----------------- ഇല്ല, ഇതാദ്യമാണ്. 0
il-a,--t-a---a--a--. illa, ithaadyamaanu. i-l-, i-h-a-y-m-a-u- -------------------- illa, ithaadyamaanu.
Mi ankoraŭ neniam estis ĉi-tie. ഞാ---ിട- --യ----ി-്-. ഞ-ന-വ-ട- പ-യ-ട-ട-ല-ല. ഞ-ന-വ-ട- പ-യ-ട-ട-ല-ല- --------------------- ഞാനിവിടെ പോയിട്ടില്ല. 0
n---i---- -oy------a. njanivide poyittilla. n-a-i-i-e p-y-t-i-l-. --------------------- njanivide poyittilla.
Ĉu vi ŝatus danci? ന------നൃ--ത- --യ-യുമോ ന-ങ-ങൾ ന-ത-ത- ച-യ-യ-മ-- ന-ങ-ങ- ന-ത-ത- ച-യ-യ-മ-ാ ----------------------- നിങ്ങൾ നൃത്തം ചെയ്യുമോ 0
n-ng---nr-t-a- -------e--a ningal nritham cheyyumehaa n-n-a- n-i-h-m c-e-y-m-h-a -------------------------- ningal nritham cheyyumehaa
Eble poste. ഒര- പക-ഷെ --ന്--ട-. ഒര- പക-ഷ- പ-ന-ന-ട-. ഒ-ു പ-്-െ പ-ന-ന-ട-. ------------------- ഒരു പക്ഷെ പിന്നീട്. 0
o-- -aksh----n-e--. oru pakshe pinneet. o-u p-k-h- p-n-e-t- ------------------- oru pakshe pinneet.
Mi ne scipovas tre bone danci. എനിക്ക--അത്ര ന-്ന-യി -ൃ-----ച----ാ- ക-ിയി-്-. എന-ക-ക- അത-ര നന-ന-യ- ന-ത-ത- ച-യ-യ-ൻ കഴ-യ-ല-ല. എ-ി-്-് അ-്- ന-്-ാ-ി ന-ത-ത- ച-യ-യ-ൻ ക-ി-ി-്-. --------------------------------------------- എനിക്ക് അത്ര നന്നായി നൃത്തം ചെയ്യാൻ കഴിയില്ല. 0
e----u at-----a---a-i-nr-th----he---an---z-----la. enikku athra nannaayi nritham cheyyaan kazhiyilla. e-i-k- a-h-a n-n-a-y- n-i-h-m c-e-y-a- k-z-i-i-l-. -------------------------------------------------- enikku athra nannaayi nritham cheyyaan kazhiyilla.
Tre simplas. അ-- -ളര----ു--പമാ-്. അത- വളര- എള-പ-പമ-ണ-. അ-് വ-ര- എ-ു-്-മ-ണ-. -------------------- അത് വളരെ എളുപ്പമാണ്. 0
a----val-re -l-pp--aa-u. athu valare eluppamaanu. a-h- v-l-r- e-u-p-m-a-u- ------------------------ athu valare eluppamaanu.
Mi montros al vi. ഞാൻ -ി--്ക-------്ചു---ാ-. ഞ-ൻ ന-നക-ക- ക-ണ-ച-ച- തര--. ഞ-ൻ ന-ന-്-് ക-ണ-ച-ച- ത-ാ-. -------------------------- ഞാൻ നിനക്ക് കാണിച്ചു തരാം. 0
n---n -i-akk- kaa-i-h- --a--am. njaan ninakku kaanichu tharaam. n-a-n n-n-k-u k-a-i-h- t-a-a-m- ------------------------------- njaan ninakku kaanichu tharaam.
Ne, prefereble alifoje. ഇല--- മ--റൊ-ു ---- ന-്-ത്. ഇല-ല, മറ-റ-ര- സമയ- നല-ലത-. ഇ-്-, മ-്-ൊ-ു സ-യ- ന-്-ത-. -------------------------- ഇല്ല, മറ്റൊരു സമയം നല്ലത്. 0
i---, -a-t-r- --ma--m-n-----hu. illa, mattoru samayam nallathu. i-l-, m-t-o-u s-m-y-m n-l-a-h-. ------------------------------- illa, mattoru samayam nallathu.
Ĉu vi atendas iun? ന-ങ--ൾ---ക്--ങ്--ല-- -േ-്-- -ാത്ത-രിക--ു-യ-ണ-? ന-ങ-ങൾ ആർക-ക-ങ-ക-ല-- വ-ണ-ട- ക-ത-ത-ര-ക-ക-കയ-ണ-? ന-ങ-ങ- ആ-ക-ക-ങ-ക-ല-ം വ-ണ-ട- ക-ത-ത-ര-ക-ക-ക-ാ-ോ- ---------------------------------------------- നിങ്ങൾ ആർക്കെങ്കിലും വേണ്ടി കാത്തിരിക്കുകയാണോ? 0
n-ng-l -a-k---gilu--v-nd----at--rikku-ay-a--? ningal aarkkengilum vendi kaathirikkukayaano? n-n-a- a-r-k-n-i-u- v-n-i k-a-h-r-k-u-a-a-n-? --------------------------------------------- ningal aarkkengilum vendi kaathirikkukayaano?
Jes, mian koramikon. അ--, എന--െ ---ൃത-തിന്. അത-, എന-റ- സ-ഹ-ത-ത-ന-. അ-െ- എ-്-െ സ-ഹ-ത-ത-ന-. ---------------------- അതെ, എന്റെ സുഹൃത്തിന്. 0
a---, -n-- -uh-u-h--u. athe, ente suhruthinu. a-h-, e-t- s-h-u-h-n-. ---------------------- athe, ente suhruthinu.
Li ja venas tie malantaŭe! അ-- അങ്ങ--്ടു-വരു-്ന-! അവൻ അങ-ങ-ട-ട- വര-ന-ന-! അ-ൻ അ-്-ോ-്-ു വ-ു-്-ു- ---------------------- അവൻ അങ്ങോട്ടു വരുന്നു! 0
av-n a-go----va-un-u! avan angottu varunnu! a-a- a-g-t-u v-r-n-u- --------------------- avan angottu varunnu!

La genoj influas la lingvon

La lingvo kiun ni parolas dependas de nia deveno. Sed ankaŭ niaj genoj respondecas pri nia lingvo. Tiun rezulton atingis skotaj esploristoj. Ili esploris kial la angla kaj la ĉina diferencas. Ili tiuokaze malkovris ke ankaŭ la genoj ludas rolon. Ĉar la genoj influas la disvolviĝon de nia cerbo. Tio signifas ke ili markas niajn cerbajn strukturojn. Tiel determiniĝas ankaŭ nia kapablo lerni lingvojn. Decidaj por tio estas la variaĵoj de du genoj. Kiam maloftas difinita variaĵo disvolviĝas tonaj lingvoj. La tonajn lingvojn do parolas la popoloj sen tiu gena variaĵo. En la tonaj lingvoj la signifon de la vortoj difinas la alto de la tonoj. Al la tonaj lingvoj apartenas ekzemple la ĉina. Sed se la gena variaĵo dominas, aliaj lingvoj disvolviĝas. La angla ne estas tona lingvo. La variaĵoj de tiuj genoj ne estas egalece disdividitaj. Tio signifas ke ilia ofteco malsamas en la mondo. Sed la lingvoj postvivas nur kiam oni transdonas ilin. Tiucele, la infanoj devas povi imiti la lingvon de siaj gepatroj. Ili do devas povi bone lerni la lingvon. Nur tiam ĝi transdoniĝas de generacio al generacio. La pli malnova gena variaĵo estas tiu favoranta la tonajn lingvojn. Antaŭe ekzistis do verŝajne pli da tonaj lingvoj ol hodiaŭ. Sed oni ne supervalorigu la genetikan komponanton. Ĝi povas nur kontribui al la klarigo de la disvolviĝo de la lingvoj. Sed ne estas geno por la angla nek geno por la ĉina. Ĉiu povas lerni ĉiun lingvon. Por tio oni ne bezonas genojn sed scivolemon kaj disciplinon!