Frazlibro

eo En la diskoteko   »   be На дыскатэцы

46 [kvardek ses]

En la diskoteko

En la diskoteko

46 [сорак шэсць]

46 [sorak shests’]

На дыскатэцы

Na dyskatetsy

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto belarusian Ludu Pli
Ĉu tiu sidloko estas libera? Ц- --льн----та- -ес--? Ц_ в_____ г____ м_____ Ц- в-л-н- г-т-е м-с-а- ---------------------- Ці вольна гэтае месца? 0
Ts--vol------t-- -est--? T__ v_____ g____ m______ T-і v-l-n- g-t-e m-s-s-? ------------------------ Tsі vol’na getae mestsa?
Ĉu mi rajtas sidi apud vi? Да--о-іце---е пр-с-сці--о--ч-з-В--і? Д________ м__ п_______ п____ з В____ Д-з-о-і-е м-е п-ы-е-ц- п-б-ч з В-м-? ------------------------------------ Дазволіце мне прысесці побач з Вамі? 0
Da-v--і--e m-e pryse--sі -ob--h---Vamі? D_________ m__ p________ p_____ z V____ D-z-o-і-s- m-e p-y-e-t-і p-b-c- z V-m-? --------------------------------------- Dazvolіtse mne prysestsі pobach z Vamі?
Bonvolu. А-во--а. А_______ А-в-т-а- -------- Ахвотна. 0
A-h--tn-. A________ A-h-o-n-. --------- Akhvotna.
Kia vi trovas la muzikon? Ц- -а-аб--ц-а В-м м-з--а? Ц_ п_________ В__ м______ Ц- п-д-б-е-ц- В-м м-з-к-? ------------------------- Ці падабаецца Вам музыка? 0
Ts- pad-b--t-ts--Vam-m-z-k-? T__ p___________ V__ m______ T-і p-d-b-e-s-s- V-m m-z-k-? ---------------------------- Tsі padabaetstsa Vam muzyka?
Iom tro laŭta. Д-в-лі--учн------. Д_____ г__________ Д-в-л- г-ч-а-а-а-. ------------------ Даволі гучнаватая. 0
Dav--- -u-h-a--t-ya. D_____ g____________ D-v-l- g-c-n-v-t-y-. -------------------- Davolі guchnavataya.
Sed la bando tre bone muzikas. А-- --рт--г--- ве-ь-- ---ра. А__ г___ і____ в_____ д_____ А-е г-р- і-р-е в-л-м- д-б-а- ---------------------------- Але гурт іграе вельмі добра. 0
A-e--u-- іg-ae--e-’-і -o--a. A__ g___ і____ v_____ d_____ A-e g-r- і-r-e v-l-m- d-b-a- ---------------------------- Ale gurt іgrae vel’mі dobra.
Ĉu vi ofte venas ĉi-tien? В----т ч-ста---вае-е? В_ т__ ч____ б_______ В- т-т ч-с-а б-в-е-е- --------------------- Вы тут часта бываеце? 0
Vy---t-c----- -y--e---? V_ t__ c_____ b________ V- t-t c-a-t- b-v-e-s-? ----------------------- Vy tut chasta byvaetse?
Ne, unuafojas. Не- ц---р-пе-ш- р-з. Н__ ц____ п____ р___ Н-, ц-п-р п-р-ы р-з- -------------------- Не, цяпер першы раз. 0
Ne,-t---pe- --rsh- -az. N__ t______ p_____ r___ N-, t-y-p-r p-r-h- r-z- ----------------------- Ne, tsyaper pershy raz.
Mi ankoraŭ neniam estis ĉi-tie. Я тут --ч- -і--лі -е -ыў---н- бы--. Я т__ я___ н_____ н_ б__ / н_ б____ Я т-т я-ч- н-к-л- н- б-ў / н- б-л-. ----------------------------------- Я тут яшчэ ніколі не быў / не была. 0
Ya-tut ya--c-e n-ko-і-n- -y--/-n-----a. Y_ t__ y______ n_____ n_ b__ / n_ b____ Y- t-t y-s-c-e n-k-l- n- b-u / n- b-l-. --------------------------------------- Ya tut yashche nіkolі ne byu / ne byla.
Ĉu vi ŝatus danci? В- --нцуец-? В_ т________ В- т-н-у-ц-? ------------ Вы танцуеце? 0
Vy-------ets-? V_ t__________ V- t-n-s-e-s-? -------------- Vy tantsuetse?
Eble poste. Можа --ць- -а--ей. М___ б____ п______ М-ж- б-ц-, п-з-е-. ------------------ Можа быць, пазней. 0
M--h- -----,--a-n--. M____ b_____ p______ M-z-a b-t-’- p-z-e-. -------------------- Mozha byts’, pazney.
Mi ne scipovas tre bone danci. Я--е-вель-- д--ра -----ю. Я н_ в_____ д____ т______ Я н- в-л-м- д-б-а т-н-у-. ------------------------- Я не вельмі добра танцую. 0
Y- -e--el’m---o-r- t-n-suyu. Y_ n_ v_____ d____ t________ Y- n- v-l-m- d-b-a t-n-s-y-. ---------------------------- Ya ne vel’mі dobra tantsuyu.
Tre simplas. Гэ-- зус----роста. Г___ з____ п______ Г-т- з-с-м п-о-т-. ------------------ Гэта зусім проста. 0
G--a zu--m--r-s-a. G___ z____ p______ G-t- z-s-m p-o-t-. ------------------ Geta zusіm prosta.
Mi montros al vi. Я--ам-п--а-у. Я В__ п______ Я В-м п-к-ж-. ------------- Я Вам пакажу. 0
Y- Vam pa----u. Y_ V__ p_______ Y- V-m p-k-z-u- --------------- Ya Vam pakazhu.
Ne, prefereble alifoje. Не, ле-ш --шы- -азам. Н__ л___ і____ р_____ Н-, л-п- і-ш-м р-з-м- --------------------- Не, лепш іншым разам. 0
Ne,-----h іnsh-- r-z--. N__ l____ і_____ r_____ N-, l-p-h і-s-y- r-z-m- ----------------------- Ne, lepsh іnshym razam.
Ĉu vi atendas iun? В--ка---ьці --к----? В_ к_______ ч_______ В- к-г-с-ц- ч-к-е-е- -------------------- Вы кагосьці чакаеце? 0
V- --gos’--і c---a--s-? V_ k________ c_________ V- k-g-s-t-і c-a-a-t-e- ----------------------- Vy kagos’tsі chakaetse?
Jes, mian koramikon. Так---айго-ся--а. Т___ м____ с_____ Т-к- м-й-о с-б-а- ----------------- Так, майго сябра. 0
T-k, ma--o-syabr-. T___ m____ s______ T-k- m-y-o s-a-r-. ------------------ Tak, maygo syabra.
Li ja venas tie malantaŭe! А-во-ь ён-і------заду за --м-. А в___ ё_ і____ з____ з_ В____ А в-с- ё- і-з-, з-а-у з- В-м-. ------------------------------ А вось ён ідзе, ззаду за Вамі. 0
A -----yon-іdz-,-----u za ----. A v___ y__ і____ z____ z_ V____ A v-s- y-n і-z-, z-a-u z- V-m-. ------------------------------- A vos’ yon іdze, zzadu za Vamі.

La genoj influas la lingvon

La lingvo kiun ni parolas dependas de nia deveno. Sed ankaŭ niaj genoj respondecas pri nia lingvo. Tiun rezulton atingis skotaj esploristoj. Ili esploris kial la angla kaj la ĉina diferencas. Ili tiuokaze malkovris ke ankaŭ la genoj ludas rolon. Ĉar la genoj influas la disvolviĝon de nia cerbo. Tio signifas ke ili markas niajn cerbajn strukturojn. Tiel determiniĝas ankaŭ nia kapablo lerni lingvojn. Decidaj por tio estas la variaĵoj de du genoj. Kiam maloftas difinita variaĵo disvolviĝas tonaj lingvoj. La tonajn lingvojn do parolas la popoloj sen tiu gena variaĵo. En la tonaj lingvoj la signifon de la vortoj difinas la alto de la tonoj. Al la tonaj lingvoj apartenas ekzemple la ĉina. Sed se la gena variaĵo dominas, aliaj lingvoj disvolviĝas. La angla ne estas tona lingvo. La variaĵoj de tiuj genoj ne estas egalece disdividitaj. Tio signifas ke ilia ofteco malsamas en la mondo. Sed la lingvoj postvivas nur kiam oni transdonas ilin. Tiucele, la infanoj devas povi imiti la lingvon de siaj gepatroj. Ili do devas povi bone lerni la lingvon. Nur tiam ĝi transdoniĝas de generacio al generacio. La pli malnova gena variaĵo estas tiu favoranta la tonajn lingvojn. Antaŭe ekzistis do verŝajne pli da tonaj lingvoj ol hodiaŭ. Sed oni ne supervalorigu la genetikan komponanton. Ĝi povas nur kontribui al la klarigo de la disvolviĝo de la lingvoj. Sed ne estas geno por la angla nek geno por la ĉina. Ĉiu povas lerni ĉiun lingvon. Por tio oni ne bezonas genojn sed scivolemon kaj disciplinon!