Frazlibro

eo En la diskoteko   »   da På diskotek

46 [kvardek ses]

En la diskoteko

En la diskoteko

46 [seksogfyrre]

På diskotek

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto dana Ludu Pli
Ĉu tiu sidloko estas libera? Er-d-- her p--ds-fri? Er den her plads fri? E- d-n h-r p-a-s f-i- --------------------- Er den her plads fri? 0
Ĉu mi rajtas sidi apud vi? Må --g s---e-mi- ve- -er? Må jeg sætte mig ved jer? M- j-g s-t-e m-g v-d j-r- ------------------------- Må jeg sætte mig ved jer? 0
Bonvolu. G-r--. Gerne. G-r-e- ------ Gerne. 0
Kia vi trovas la muzikon? Hv-d sy-es ---o- mu-ikken? Hvad synes du om musikken? H-a- s-n-s d- o- m-s-k-e-? -------------------------- Hvad synes du om musikken? 0
Iom tro laŭta. L-d- --r ---. Lidt for høj. L-d- f-r h-j- ------------- Lidt for høj. 0
Sed la bando tre bone muzikas. M-n ban--t --il--- -ege---od-. Men bandet spiller meget godt. M-n b-n-e- s-i-l-r m-g-t g-d-. ------------------------------ Men bandet spiller meget godt. 0
Ĉu vi ofte venas ĉi-tien? E- d- t-t -er? Er du tit her? E- d- t-t h-r- -------------- Er du tit her? 0
Ne, unuafojas. N-j, -e- e--før--e-g--g. Nej, det er første gang. N-j- d-t e- f-r-t- g-n-. ------------------------ Nej, det er første gang. 0
Mi ankoraŭ neniam estis ĉi-tie. J-g--ar --dr-g--æ------- ---. Jeg har aldrig været her før. J-g h-r a-d-i- v-r-t h-r f-r- ----------------------------- Jeg har aldrig været her før. 0
Ĉu vi ŝatus danci? D-n------? Danser du? D-n-e- d-? ---------- Danser du? 0
Eble poste. Må-ke -e--r-. Måske senere. M-s-e s-n-r-. ------------- Måske senere. 0
Mi ne scipovas tre bone danci. Jeg-e- i-ke -å god---l at-d-n-e. Jeg er ikke så god til at danse. J-g e- i-k- s- g-d t-l a- d-n-e- -------------------------------- Jeg er ikke så god til at danse. 0
Tre simplas. Det e----g-- n--t. Det er meget nemt. D-t e- m-g-t n-m-. ------------------ Det er meget nemt. 0
Mi montros al vi. L-d mi---is--di----t. Lad mig vise dig det. L-d m-g v-s- d-g d-t- --------------------- Lad mig vise dig det. 0
Ne, prefereble alifoje. Ne-,-h-lle-e--n an----g-n-. Nej, hellere en anden gang. N-j- h-l-e-e e- a-d-n g-n-. --------------------------- Nej, hellere en anden gang. 0
Ĉu vi atendas iun? V--te- -u ---n-gen? Venter du på nogen? V-n-e- d- p- n-g-n- ------------------- Venter du på nogen? 0
Jes, mian koramikon. Ja, på--in --r-ste. Ja, på min kæreste. J-, p- m-n k-r-s-e- ------------------- Ja, på min kæreste. 0
Li ja venas tie malantaŭe! De- -om-e- h-n! Der kommer han! D-r k-m-e- h-n- --------------- Der kommer han! 0

La genoj influas la lingvon

La lingvo kiun ni parolas dependas de nia deveno. Sed ankaŭ niaj genoj respondecas pri nia lingvo. Tiun rezulton atingis skotaj esploristoj. Ili esploris kial la angla kaj la ĉina diferencas. Ili tiuokaze malkovris ke ankaŭ la genoj ludas rolon. Ĉar la genoj influas la disvolviĝon de nia cerbo. Tio signifas ke ili markas niajn cerbajn strukturojn. Tiel determiniĝas ankaŭ nia kapablo lerni lingvojn. Decidaj por tio estas la variaĵoj de du genoj. Kiam maloftas difinita variaĵo disvolviĝas tonaj lingvoj. La tonajn lingvojn do parolas la popoloj sen tiu gena variaĵo. En la tonaj lingvoj la signifon de la vortoj difinas la alto de la tonoj. Al la tonaj lingvoj apartenas ekzemple la ĉina. Sed se la gena variaĵo dominas, aliaj lingvoj disvolviĝas. La angla ne estas tona lingvo. La variaĵoj de tiuj genoj ne estas egalece disdividitaj. Tio signifas ke ilia ofteco malsamas en la mondo. Sed la lingvoj postvivas nur kiam oni transdonas ilin. Tiucele, la infanoj devas povi imiti la lingvon de siaj gepatroj. Ili do devas povi bone lerni la lingvon. Nur tiam ĝi transdoniĝas de generacio al generacio. La pli malnova gena variaĵo estas tiu favoranta la tonajn lingvojn. Antaŭe ekzistis do verŝajne pli da tonaj lingvoj ol hodiaŭ. Sed oni ne supervalorigu la genetikan komponanton. Ĝi povas nur kontribui al la klarigo de la disvolviĝo de la lingvoj. Sed ne estas geno por la angla nek geno por la ĉina. Ĉiu povas lerni ĉiun lingvon. Por tio oni ne bezonas genojn sed scivolemon kaj disciplinon!