Frazlibro

eo En la diskoteko   »   ja ディスコで

46 [kvardek ses]

En la diskoteko

En la diskoteko

46 [四十六]

46 [Yonjūroku]

ディスコで

[disuko de]

esperanto japanoj Ludu Pli
Ĉu tiu sidloko estas libera? この席 、 空いて ます か ? この席 、 空いて ます か ? 0
k--- s---, s-------- k-? ko-- s---- s-------- k-? kono seki, suitemasu ka? k-n- s-k-, s-i-e-a-u k-? ---------,-------------?
Ĉu mi rajtas sidi apud vi? あなたの 横に 座っても いいです か ? あなたの 横に 座っても いいです か ? 0
a---- n- y--- n- s------ m- ī---- k-? an--- n- y--- n- s------ m- ī---- k-? anata no yoko ni suwatte mo īdesu ka? a-a-a n- y-k- n- s-w-t-e m- ī-e-u k-? ------------------------------------?
Bonvolu. どうぞ 。 どうぞ 。 0
d---. dō--. dōzo. d-z-. ----.
Kia vi trovas la muzikon? この 音楽は 好き です か ? この 音楽は 好き です か ? 0
k--- o----- w- s------- k-? ko-- o----- w- s------- k-? kono ongaku wa sukidesu ka? k-n- o-g-k- w- s-k-d-s- k-? --------------------------?
Iom tro laŭta. ちょっと うるさい です ね 。 ちょっと うるさい です ね 。 0
c----- u--------- n-. ch---- u--------- n-. chotto urusaidesu ne. c-o-t- u-u-a-d-s- n-. --------------------.
Sed la bando tre bone muzikas. でも バンドの 演奏は 上手 です ね 。 でも バンドの 演奏は 上手 です ね 。 0
d--- b---- n- e--- w- j------- n-. de-- b---- n- e--- w- j------- n-. demo bando no ensō wa jōzudesu ne. d-m- b-n-o n- e-s- w- j-z-d-s- n-. ---------------------------------.
Ĉu vi ofte venas ĉi-tien? ここには よく 来るの です か ? ここには よく 来るの です か ? 0
k--- n- w- y--- k--- n----- k-? ko-- n- w- y--- k--- n----- k-? koko ni wa yoku kuru nodesu ka? k-k- n- w- y-k- k-r- n-d-s- k-? ------------------------------?
Ne, unuafojas. いいえ 、 初めて です 。 いいえ 、 初めて です 。 0
Ī-, h-----------. Īe- h-----------. Īe, hajimetedesu. Ī-, h-j-m-t-d-s-. --,-------------.
Mi ankoraŭ neniam estis ĉi-tie. 来たことが ありません 。 来たことが ありません 。 0
k--- k--- g- a-------. ki-- k--- g- a-------. kita koto ga arimasen. k-t- k-t- g- a-i-a-e-. ---------------------.
Ĉu vi ŝatus danci? 踊ります か ? 踊ります か ? 0
o-------- k-? od------- k-? odorimasu ka? o-o-i-a-u k-? ------------?
Eble poste. 多分 、 あとで 。 多分 、 あとで 。 0
t----, a-- d-. ta---- a-- d-. tabun, ato de. t-b-n, a-o d-. -----,-------.
Mi ne scipovas tre bone danci. あまり うまく 踊れません 。 あまり うまく 踊れません 。 0
a---- u---- o---------. am--- u---- o---------. amari umaku odoremasen. a-a-i u-a-u o-o-e-a-e-. ----------------------.
Tre simplas. とても 簡単です よ 。 とても 簡単です よ 。 0
t----- k--------- y-. to---- k--------- y-. totemo kantandesu yo. t-t-m- k-n-a-d-s- y-. --------------------.
Mi montros al vi. やって 見せましょう 。 やって 見せましょう 。 0
y---- m---------. ya--- m---------. yatte misemashou. y-t-e m-s-m-s-o-. ----------------.
Ne, prefereble alifoje. いいえ 、 また 今度 。 いいえ 、 また 今度 。 0
Ī-, m--------. Īe- m--------. Īe, matakondo. Ī-, m-t-k-n-o. --,----------.
Ĉu vi atendas iun? 誰かを 待っているの です か ? 誰かを 待っているの です か ? 0
d----- o m---- i-- n----- k-? da---- o m---- i-- n----- k-? dareka o matte iru nodesu ka? d-r-k- o m-t-e i-u n-d-s- k-? ----------------------------?
Jes, mian koramikon. ええ 、 ボーイフレンド です 。 ええ 、 ボーイフレンド です 。 0
e e, b-------------. e e- b-------------. e e, bōifurendodesu. e e, b-i-u-e-d-d-s-. ---,---------------.
Li ja venas tie malantaŭe! あそこから 来るのが そう です 。 あそこから 来るのが そう です 。 0
a---- k--- k--- n- g- s-----. as--- k--- k--- n- g- s-----. asoko kara kuru no ga sōdesu. a-o-o k-r- k-r- n- g- s-d-s-. ----------------------------.

La genoj influas la lingvon

La lingvo kiun ni parolas dependas de nia deveno. Sed ankaŭ niaj genoj respondecas pri nia lingvo. Tiun rezulton atingis skotaj esploristoj. Ili esploris kial la angla kaj la ĉina diferencas. Ili tiuokaze malkovris ke ankaŭ la genoj ludas rolon. Ĉar la genoj influas la disvolviĝon de nia cerbo. Tio signifas ke ili markas niajn cerbajn strukturojn. Tiel determiniĝas ankaŭ nia kapablo lerni lingvojn. Decidaj por tio estas la variaĵoj de du genoj. Kiam maloftas difinita variaĵo disvolviĝas tonaj lingvoj. La tonajn lingvojn do parolas la popoloj sen tiu gena variaĵo. En la tonaj lingvoj la signifon de la vortoj difinas la alto de la tonoj. Al la tonaj lingvoj apartenas ekzemple la ĉina. Sed se la gena variaĵo dominas, aliaj lingvoj disvolviĝas. La angla ne estas tona lingvo. La variaĵoj de tiuj genoj ne estas egalece disdividitaj. Tio signifas ke ilia ofteco malsamas en la mondo. Sed la lingvoj postvivas nur kiam oni transdonas ilin. Tiucele, la infanoj devas povi imiti la lingvon de siaj gepatroj. Ili do devas povi bone lerni la lingvon. Nur tiam ĝi transdoniĝas de generacio al generacio. La pli malnova gena variaĵo estas tiu favoranta la tonajn lingvojn. Antaŭe ekzistis do verŝajne pli da tonaj lingvoj ol hodiaŭ. Sed oni ne supervalorigu la genetikan komponanton. Ĝi povas nur kontribui al la klarigo de la disvolviĝo de la lingvoj. Sed ne estas geno por la angla nek geno por la ĉina. Ĉiu povas lerni ĉiun lingvon. Por tio oni ne bezonas genojn sed scivolemon kaj disciplinon!