Frazlibro

eo En la restoracio 1   »   ml At the restaurant 1

29 [dudek naŭ]

En la restoracio 1

En la restoracio 1

29 [ഇരുപത്തൊമ്പത്]

29 [irupathombathu]

At the restaurant 1

[restorantil 1]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto malajala Ludu Pli
Ĉu la tablo estas libera? മ-- സൗ-ന-യ-ാണ-? മ-ശ സ-ജന-യമ-ണ-? മ-ശ സ-ജ-്-മ-ണ-? --------------- മേശ സൗജന്യമാണോ? 0
m--ha -------a--a-o? mesha soujanyamaano? m-s-a s-u-a-y-m-a-o- -------------------- mesha soujanyamaano?
Mi ŝatus la menuon. എ-ി--ക--മ--- വേ-ം. എന-ക-ക- മ-ന- വ-ണ-. എ-ി-്-് മ-ന- വ-ണ-. ------------------ എനിക്ക് മെനു വേണം. 0
e--k-u----u ---a-. enikku menu venam. e-i-k- m-n- v-n-m- ------------------ enikku menu venam.
Kion vi rekomendas? നി------ക- --്ത--്-ശു-ാ-ശ---യ്-ാ- -ഴിയ-ക? ന-ങ-ങൾക-ക- എന-ത-ണ- ശ-പ-ർശ ച-യ-യ-ൻ കഴ-യ-ക? ന-ങ-ങ-ക-ക- എ-്-ാ-് ശ-പ-ർ- ച-യ-യ-ൻ ക-ി-ു-? ----------------------------------------- നിങ്ങൾക്ക് എന്താണ് ശുപാർശ ചെയ്യാൻ കഴിയുക? 0
ni---l--------aan--s-u-aarsha -he--aa--ka--i-u-a? ningalkku enthaanu shupaarsha cheyyaan kazhiyuka? n-n-a-k-u e-t-a-n- s-u-a-r-h- c-e-y-a- k-z-i-u-a- ------------------------------------------------- ningalkku enthaanu shupaarsha cheyyaan kazhiyuka?
Mi ŝatus bieron. എന---ക്---ു ബി-ർ -േണ-. എന-ക-ക- ഒര- ബ-യർ വ-ണ-. എ-ി-്-് ഒ-ു ബ-യ- വ-ണ-. ---------------------- എനിക്ക് ഒരു ബിയർ വേണം. 0
e---k- -ru-bi-ar v-n--. enikku oru biyar venam. e-i-k- o-u b-y-r v-n-m- ----------------------- enikku oru biyar venam.
Mi ŝatus mineralan akvon. എ-ി--ക----ു-മ-----വ-ട-ടർ -േണം. എന-ക-ക- ഒര- മ-നറൽ വ-ട-ടർ വ-ണ-. എ-ി-്-് ഒ-ു മ-ന-ൽ വ-ട-ട- വ-ണ-. ------------------------------ എനിക്ക് ഒരു മിനറൽ വാട്ടർ വേണം. 0
e-ikk- --u-mi--ral--aa-t-----n--. enikku oru minaral vaattar venam. e-i-k- o-u m-n-r-l v-a-t-r v-n-m- --------------------------------- enikku oru minaral vaattar venam.
Mi ŝatus oranĝsukon. എ-ി-്-്-ഒ-- ഓറ-്-് ജ---സ--വ--ം. എന-ക-ക- ഒര- ഓറഞ-ച- ജ-യ-സ- വ-ണ-. എ-ി-്-് ഒ-ു ഓ-ഞ-ച- ജ-യ-സ- വ-ണ-. ------------------------------- എനിക്ക് ഒരു ഓറഞ്ച് ജ്യൂസ് വേണം. 0
e-i----oru-o-a-----y-------m. enikku oru oranju jyus venam. e-i-k- o-u o-a-j- j-u- v-n-m- ----------------------------- enikku oru oranju jyus venam.
Mi ŝatus kafon. ഒ-ു----്-ി--ു-ി-്-ാൻ--ാൻ--ഗ്-ഹ-ക---ന്നു. ഒര- ക-പ-പ- ക-ട-ക-ക-ൻ ഞ-ൻ ആഗ-രഹ-ക-ക-ന-ന-. ഒ-ു ക-പ-പ- ക-ട-ക-ക-ൻ ഞ-ൻ ആ-്-ഹ-ക-ക-ന-ന-. ---------------------------------------- ഒരു കാപ്പി കുടിക്കാൻ ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. 0
o-- k---pi-k-d--ka- n-a-n-aa-rahi--u---. oru kaappi kudikkan njaan aagrahikkunnu. o-u k-a-p- k-d-k-a- n-a-n a-g-a-i-k-n-u- ---------------------------------------- oru kaappi kudikkan njaan aagrahikkunnu.
Mi ŝatus kafon kun lakto. എ---്-- പ-ൽ ച-ർ-്ത----്പ---േ-ം. എന-ക-ക- പ-ൽ ച-ർത-ത ക-പ-പ- വ-ണ-. എ-ി-്-് പ-ൽ ച-ർ-്- ക-പ-പ- വ-ണ-. ------------------------------- എനിക്ക് പാൽ ചേർത്ത കാപ്പി വേണം. 0
e--kk- paal---ert-a-k--p-- -e-a-. enikku paal chertha kaappi venam. e-i-k- p-a- c-e-t-a k-a-p- v-n-m- --------------------------------- enikku paal chertha kaappi venam.
Kun sukero, mi petas. പഞ---ാ- --ട-, -യവ--ി. പഞ-ചസ-ര ക-ട-, ദയവ-യ-. പ-്-സ-ര ക-ട-, ദ-വ-യ-. --------------------- പഞ്ചസാര കൂടെ, ദയവായി. 0
p----sa-ra-k-o-e- d---vaa--. panjasaara koode, dayavaayi. p-n-a-a-r- k-o-e- d-y-v-a-i- ---------------------------- panjasaara koode, dayavaayi.
Mi ŝatus teon. എ---്----രു--ാ--വ-ണം. എന-ക-ക- ഒര- ച-യ വ-ണ-. എ-ി-്-് ഒ-ു ച-യ വ-ണ-. --------------------- എനിക്ക് ഒരു ചായ വേണം. 0
e-i-ku oru--h--ya -e--m. enikku oru chaaya venam. e-i-k- o-u c-a-y- v-n-m- ------------------------ enikku oru chaaya venam.
Mi ŝatus teon kun citrono. എന------നാ---- ----്ത ചാ--വേ--. എന-ക-ക- ന-രങ-ങ ച-ർത-ത ച-യ വ-ണ-. എ-ി-്-് ന-ര-്- ച-ർ-്- ച-യ വ-ണ-. ------------------------------- എനിക്ക് നാരങ്ങ ചേർത്ത ചായ വേണം. 0
en-k-u -aa----a c--r-ha -haa---venam. enikku naaranga chertha chaaya venam. e-i-k- n-a-a-g- c-e-t-a c-a-y- v-n-m- ------------------------------------- enikku naaranga chertha chaaya venam.
Mi ŝatus teon kun lakto. എ-ിക--് പ-------യ -േണം. എന-ക-ക- പ-ല-ൽ ച-യ വ-ണ-. എ-ി-്-് പ-ല-ൽ ച-യ വ-ണ-. ----------------------- എനിക്ക് പാലിൽ ചായ വേണം. 0
e--k-- pa-l-l----aya ---a-. enikku paalil chaaya venam. e-i-k- p-a-i- c-a-y- v-n-m- --------------------------- enikku paalil chaaya venam.
Ĉu vi havas cigaredojn? സ-ഗര--റ് ക---ട-യോ? സ-ഗരറ-റ- ക-ട-ട-യ-? സ-ഗ-റ-റ- ക-ട-ട-യ-? ------------------ സിഗരറ്റ് കിട്ടിയോ? 0
sig--at-- k-t---o? sigarattu kittiyo? s-g-r-t-u k-t-i-o- ------------------ sigarattu kittiyo?
Ĉu vi havas cindrujon? ന--്--ു-െ-പക്-ൽ ഒ---ആ--‌ട-ര--ഉണ്ടോ? ന-ങ-ങള-ട- പക-കൽ ഒര- ആഷ--ട-ര- ഉണ-ട-? ന-ങ-ങ-ു-െ പ-്-ൽ ഒ-ു ആ-്-ട-ര- ഉ-്-ോ- ----------------------------------- നിങ്ങളുടെ പക്കൽ ഒരു ആഷ്‌ട്രേ ഉണ്ടോ? 0
n-n-a-ude---kka---r------tre--n-o? ningalude pakkal oru aashtre undo? n-n-a-u-e p-k-a- o-u a-s-t-e u-d-? ---------------------------------- ningalude pakkal oru aashtre undo?
Ĉu vi havas fajron? നിങ--ള-----ക--- ലൈറ-റുണ-ട-ാ? ന-ങ-ങള-ട- പക-കൽ ല-റ-റ-ണ-ട--? ന-ങ-ങ-ു-െ പ-്-ൽ ല-റ-റ-ണ-ട-ാ- ---------------------------- നിങ്ങളുടെ പക്കൽ ലൈറ്റുണ്ടോ? 0
ni-g--u-----k-a- lit-u--a-a? ningalude pakkal littundaaa? n-n-a-u-e p-k-a- l-t-u-d-a-? ---------------------------- ningalude pakkal littundaaa?
Al mi mankas forko. എ---്ക- ഒ-ു----ക-കവല-നഷ-ടമ---. എന-ക-ക- ഒര- ന-ൽക-കവല നഷ-ടമ-യ-. എ-ി-്-് ഒ-ു ന-ൽ-്-വ- ന-്-മ-യ-. ------------------------------ എനിക്ക് ഒരു നാൽക്കവല നഷ്ടമായി. 0
e-i-ku oru-naa-kk------n-s--a--a--. enikku oru naalkkavala nashtamaayi. e-i-k- o-u n-a-k-a-a-a n-s-t-m-a-i- ----------------------------------- enikku oru naalkkavala nashtamaayi.
Al mi mankas tranĉilo. എ-ി-്-്--ര- -ത-തി നഷ---്--ട്--. എന-ക-ക- ഒര- കത-ത- നഷ-ടപ-പ-ട-ട-. എ-ി-്-് ഒ-ു ക-്-ി ന-്-പ-പ-ട-ട-. ------------------------------- എനിക്ക് ഒരു കത്തി നഷ്ടപ്പെട്ടു. 0
e-i-k- o-- kath- -ashta---t-u. enikku oru kathi nashtappettu. e-i-k- o-u k-t-i n-s-t-p-e-t-. ------------------------------ enikku oru kathi nashtappettu.
Al mi mankas kulero. എന-ക്-് ഒരു -്പ-ൺ-ന-്--ായ-. എന-ക-ക- ഒര- സ-പ-ൺ നഷ-ടമ-യ-. എ-ി-്-് ഒ-ു സ-പ-ൺ ന-്-മ-യ-. --------------------------- എനിക്ക് ഒരു സ്പൂൺ നഷ്ടമായി. 0
enik-u --u--p-on-na--t-maa-i. enikku oru spoon nashtamaayi. e-i-k- o-u s-o-n n-s-t-m-a-i- ----------------------------- enikku oru spoon nashtamaayi.

La gramatiko malhelpas mensogi!

Ĉiu lingvo havas siajn apartajn karakterizaĵojn. Sed iuj ankaŭ havas tutmonde unikajn ecojn. Inter tiuj estas la lingvo tiriyó. La lingvo tiriyó estas sudamerinda lingvo. Ĝin parolas ĉirkaŭ 2000 homoj en Brazilo kaj Surinamo. Kio apartigas la lingvon tiriyó estas ĝia gramatiko. Ĉar ĝi devigas siajn parolantojn ĉiam diri la veron. Pri tio respondecas la tielnomata frustrativa finaĵo. En la lingvo tiriyó tiu finaĵo aldoniĝas al la verboj. Ĝi montras kiagrade veras frazo. Simpla ekzemplo klarigas kiel tio ekzakte funkcias. Ni prenu la frazon La infano iris al la lernejo . En la lingvo tiriyó la parolanto devas aldoni difinitan finaĵon al la verbo. Per la finaĵo li povas sciigi ĉu li mem vidis la infanon. Sed li ankaŭ povas esprimi la fakton ke li scias tion nur de aliaj personoj. Aŭ li diras per la finaĵo ke li scias ke tio estas mensogo. La parolanto do ion dirante devas sin determini. Tio signifas ke li devas sciigi al la aliaj kiagrade veras sia aserto. Li tiel nenion povas prisilenti aŭ plibeligi. Kiam tiriyó-parolanto preterlasas la finaĵon, lin oni konsideras mensogulo. En Surinamo la oficiala lingvo estas la nederlanda. La tradukoj el la nederlanda al la lingvo tiriyó ofte estas problemaj. Ĉar la plej multaj lingvoj estas multe malpli precizaj. Ili ebligas la parolantojn resti malprecizaj. Tial la interpretistoj ne ĉiam atentas sin determini. Tio malfaciligas la komunikadon kun la tiriyó-parolantoj. Eble la frustrativo estus avantaĝa ankaŭ en aliaj lingvoj!? Ne nur en la politika lingvo…