Frazlibro

eo En la diskoteko   »   ko 디스코장에서

46 [kvardek ses]

En la diskoteko

En la diskoteko

46 [마흔여섯]

46 [maheun-yeoseos]

디스코장에서

[diseukojang-eseo]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto korea Ludu Pli
Ĉu tiu sidloko estas libera? 여---- -었어요? 여기 자리 비었어요? 여- 자- 비-어-? ----------- 여기 자리 비었어요? 0
ye---------bi---s---y-? yeogi jali bieoss-eoyo? y-o-i j-l- b-e-s---o-o- ----------------------- yeogi jali bieoss-eoyo?
Ĉu mi rajtas sidi apud vi? 당신--함께---도 -요? 당신과 함께 앉아도 돼요? 당-과 함- 앉-도 돼-? -------------- 당신과 함께 앉아도 돼요? 0
da--si---- -----e a-j-a-- -w-e--? dangsingwa hamkke anj-ado dwaeyo? d-n-s-n-w- h-m-k- a-j-a-o d-a-y-? --------------------------------- dangsingwa hamkke anj-ado dwaeyo?
Bonvolu. 그럼-. 그럼요. 그-요- ---- 그럼요. 0
g-ul--m-yo. geuleom-yo. g-u-e-m-y-. ----------- geuleom-yo.
Kia vi trovas la muzikon? 이--악 ---? 이 음악 어때요? 이 음- 어-요- --------- 이 음악 어때요? 0
i---m-a----tt---o? i eum-ag eottaeyo? i e-m-a- e-t-a-y-? ------------------ i eum-ag eottaeyo?
Iom tro laŭta. 약- -무--끄-워-. 약간 너무 시끄러워요. 약- 너- 시-러-요- ------------ 약간 너무 시끄러워요. 0
ya--a- -e--- s----ul--woy-. yaggan neomu sikkeuleowoyo. y-g-a- n-o-u s-k-e-l-o-o-o- --------------------------- yaggan neomu sikkeuleowoyo.
Sed la bando tre bone muzikas. 하지- -드- 아--잘 -주--. 하지만 밴드는 아주 잘 연주해요. 하-만 밴-는 아- 잘 연-해-. ------------------ 하지만 밴드는 아주 잘 연주해요. 0
haji--- -a-nd---e-n-aju-j-l------u-a--o. hajiman baendeuneun aju jal yeonjuhaeyo. h-j-m-n b-e-d-u-e-n a-u j-l y-o-j-h-e-o- ---------------------------------------- hajiman baendeuneun aju jal yeonjuhaeyo.
Ĉu vi ofte venas ĉi-tien? 여- 자주 --? 여기 자주 와요? 여- 자- 와-? --------- 여기 자주 와요? 0
y-o----a-u---y-? yeogi jaju wayo? y-o-i j-j- w-y-? ---------------- yeogi jaju wayo?
Ne, unuafojas. 아니-- ----처-이-요. 아니요, 이번이 처음이에요. 아-요- 이-이 처-이-요- --------------- 아니요, 이번이 처음이에요. 0
a-i--, -be-n-i ------m-----. aniyo, ibeon-i cheoeum-ieyo. a-i-o- i-e-n-i c-e-e-m-i-y-. ---------------------------- aniyo, ibeon-i cheoeum-ieyo.
Mi ankoraŭ neniam estis ĉi-tie. 저------번도----봤-요. 저는 여기 한번도 안 와봤어요. 저- 여- 한-도 안 와-어-. ----------------- 저는 여기 한번도 안 와봤어요. 0
je---un y---i--an---nd- a--w--wass-e-yo. jeoneun yeogi hanbeondo an wabwass-eoyo. j-o-e-n y-o-i h-n-e-n-o a- w-b-a-s-e-y-. ---------------------------------------- jeoneun yeogi hanbeondo an wabwass-eoyo.
Ĉu vi ŝatus danci? 춤 -겠어요? 춤 추겠어요? 춤 추-어-? ------- 춤 추겠어요? 0
ch-- c-ug-ss--oyo? chum chugess-eoyo? c-u- c-u-e-s-e-y-? ------------------ chum chugess-eoyo?
Eble poste. 나---. 나중에요. 나-에-. ----- 나중에요. 0
na-ung-ey-. najung-eyo. n-j-n---y-. ----------- najung-eyo.
Mi ne scipovas tre bone danci. 저는--을-잘 --춰요. 저는 춤을 잘 못 춰요. 저- 춤- 잘 못 춰-. ------------- 저는 춤을 잘 못 춰요. 0
j--n--n--h---eul j-l-m-- -h-oy-. jeoneun chum-eul jal mos chwoyo. j-o-e-n c-u---u- j-l m-s c-w-y-. -------------------------------- jeoneun chum-eul jal mos chwoyo.
Tre simplas. 아주 --요. 아주 쉬워요. 아- 쉬-요- ------- 아주 쉬워요. 0
a-u---iw-y-. aju swiwoyo. a-u s-i-o-o- ------------ aju swiwoyo.
Mi montros al vi. 제- 보여---게요. 제가 보여 드릴게요. 제- 보- 드-게-. ----------- 제가 보여 드릴게요. 0
j--- b--eo d--lil-eyo. jega boyeo deulilgeyo. j-g- b-y-o d-u-i-g-y-. ---------------------- jega boyeo deulilgeyo.
Ne, prefereble alifoje. 아니-,---- -께-. 아니요, 다음에 할께요. 아-요- 다-에 할-요- ------------- 아니요, 다음에 할께요. 0
aniyo---a-----e ha-kk-y-. aniyo, da-eum-e halkkeyo. a-i-o- d---u--- h-l-k-y-. ------------------------- aniyo, da-eum-e halkkeyo.
Ĉu vi atendas iun? 누구- ----? 누구를 기다려요? 누-를 기-려-? --------- 누구를 기다려요? 0
n--u---l--i--lyeo-o? nuguleul gidalyeoyo? n-g-l-u- g-d-l-e-y-? -------------------- nuguleul gidalyeoyo?
Jes, mian koramikon. 네, ---자-구요. 네, 제 남자친구요. 네- 제 남-친-요- ----------- 네, 제 남자친구요. 0
ne---e-na------n-u--. ne, je namjachinguyo. n-, j- n-m-a-h-n-u-o- --------------------- ne, je namjachinguyo.
Li ja venas tie malantaŭe! 저- --요! 저기 오네요! 저- 오-요- ------- 저기 오네요! 0
j-og- --e--! jeogi oneyo! j-o-i o-e-o- ------------ jeogi oneyo!

La genoj influas la lingvon

La lingvo kiun ni parolas dependas de nia deveno. Sed ankaŭ niaj genoj respondecas pri nia lingvo. Tiun rezulton atingis skotaj esploristoj. Ili esploris kial la angla kaj la ĉina diferencas. Ili tiuokaze malkovris ke ankaŭ la genoj ludas rolon. Ĉar la genoj influas la disvolviĝon de nia cerbo. Tio signifas ke ili markas niajn cerbajn strukturojn. Tiel determiniĝas ankaŭ nia kapablo lerni lingvojn. Decidaj por tio estas la variaĵoj de du genoj. Kiam maloftas difinita variaĵo disvolviĝas tonaj lingvoj. La tonajn lingvojn do parolas la popoloj sen tiu gena variaĵo. En la tonaj lingvoj la signifon de la vortoj difinas la alto de la tonoj. Al la tonaj lingvoj apartenas ekzemple la ĉina. Sed se la gena variaĵo dominas, aliaj lingvoj disvolviĝas. La angla ne estas tona lingvo. La variaĵoj de tiuj genoj ne estas egalece disdividitaj. Tio signifas ke ilia ofteco malsamas en la mondo. Sed la lingvoj postvivas nur kiam oni transdonas ilin. Tiucele, la infanoj devas povi imiti la lingvon de siaj gepatroj. Ili do devas povi bone lerni la lingvon. Nur tiam ĝi transdoniĝas de generacio al generacio. La pli malnova gena variaĵo estas tiu favoranta la tonajn lingvojn. Antaŭe ekzistis do verŝajne pli da tonaj lingvoj ol hodiaŭ. Sed oni ne supervalorigu la genetikan komponanton. Ĝi povas nur kontribui al la klarigo de la disvolviĝo de la lingvoj. Sed ne estas geno por la angla nek geno por la ĉina. Ĉiu povas lerni ĉiun lingvon. Por tio oni ne bezonas genojn sed scivolemon kaj disciplinon!