Frazlibro

eo En la diskoteko   »   ko 디스코장에서

46 [kvardek ses]

En la diskoteko

En la diskoteko

46 [마흔여섯]

46 [maheun-yeoseos]

디스코장에서

[diseukojang-eseo]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto korea Ludu Pli
Ĉu tiu sidloko estas libera? 여기--리 ----? 여_ 자_ 비____ 여- 자- 비-어-? ----------- 여기 자리 비었어요? 0
yeo-- ja---b-eo----o-o? y____ j___ b___________ y-o-i j-l- b-e-s---o-o- ----------------------- yeogi jali bieoss-eoyo?
Ĉu mi rajtas sidi apud vi? 당-과-함께-앉-도 돼-? 당__ 함_ 앉__ 돼__ 당-과 함- 앉-도 돼-? -------------- 당신과 함께 앉아도 돼요? 0
da---i-gw- h-m-ke-----a-o -wa-y-? d_________ h_____ a______ d______ d-n-s-n-w- h-m-k- a-j-a-o d-a-y-? --------------------------------- dangsingwa hamkke anj-ado dwaeyo?
Bonvolu. 그--. 그___ 그-요- ---- 그럼요. 0
g--le-m-y-. g__________ g-u-e-m-y-. ----------- geuleom-yo.
Kia vi trovas la muzikon? 이 음악---요? 이 음_ 어___ 이 음- 어-요- --------- 이 음악 어때요? 0
i-----ag e-t--eyo? i e_____ e________ i e-m-a- e-t-a-y-? ------------------ i eum-ag eottaeyo?
Iom tro laŭta. 약- ----끄러워요. 약_ 너_ 시_____ 약- 너- 시-러-요- ------------ 약간 너무 시끄러워요. 0
yagg-n---om----k--u-e-w---. y_____ n____ s_____________ y-g-a- n-o-u s-k-e-l-o-o-o- --------------------------- yaggan neomu sikkeuleowoyo.
Sed la bando tre bone muzikas. 하지만-밴드--아--잘 ---요. 하__ 밴__ 아_ 잘 연____ 하-만 밴-는 아- 잘 연-해-. ------------------ 하지만 밴드는 아주 잘 연주해요. 0
h--i----b-end-une-n a-u-jal y--nju----o. h______ b__________ a__ j__ y___________ h-j-m-n b-e-d-u-e-n a-u j-l y-o-j-h-e-o- ---------------------------------------- hajiman baendeuneun aju jal yeonjuhaeyo.
Ĉu vi ofte venas ĉi-tien? 여- -- 와요? 여_ 자_ 와__ 여- 자- 와-? --------- 여기 자주 와요? 0
ye-g--ja-u---y-? y____ j___ w____ y-o-i j-j- w-y-? ---------------- yeogi jaju wayo?
Ne, unuafojas. 아니-----이 ----요. 아___ 이__ 처_____ 아-요- 이-이 처-이-요- --------------- 아니요, 이번이 처음이에요. 0
a-i-o---b-------he--um-i--o. a_____ i______ c____________ a-i-o- i-e-n-i c-e-e-m-i-y-. ---------------------------- aniyo, ibeon-i cheoeum-ieyo.
Mi ankoraŭ neniam estis ĉi-tie. 저는 -기-한-도-안 -봤어-. 저_ 여_ 한__ 안 와____ 저- 여- 한-도 안 와-어-. ----------------- 저는 여기 한번도 안 와봤어요. 0
jeoneun yeogi-ha-be---o a- w-bw-ss--o--. j______ y____ h________ a_ w____________ j-o-e-n y-o-i h-n-e-n-o a- w-b-a-s-e-y-. ---------------------------------------- jeoneun yeogi hanbeondo an wabwass-eoyo.
Ĉu vi ŝatus danci? 춤 추겠--? 춤 추____ 춤 추-어-? ------- 춤 추겠어요? 0
ch-m-c-ug-----oyo? c___ c____________ c-u- c-u-e-s-e-y-? ------------------ chum chugess-eoyo?
Eble poste. 나-에-. 나____ 나-에-. ----- 나중에요. 0
n------eyo. n__________ n-j-n---y-. ----------- najung-eyo.
Mi ne scipovas tre bone danci. 저는-춤- 잘 못-춰요. 저_ 춤_ 잘 못 춰__ 저- 춤- 잘 못 춰-. ------------- 저는 춤을 잘 못 춰요. 0
je-n----ch---e----al mos---w---. j______ c_______ j__ m__ c______ j-o-e-n c-u---u- j-l m-s c-w-y-. -------------------------------- jeoneun chum-eul jal mos chwoyo.
Tre simplas. 아주 -워-. 아_ 쉬___ 아- 쉬-요- ------- 아주 쉬워요. 0
a-----iwo-o. a__ s_______ a-u s-i-o-o- ------------ aju swiwoyo.
Mi montros al vi. 제가 보- 드릴게요. 제_ 보_ 드____ 제- 보- 드-게-. ----------- 제가 보여 드릴게요. 0
je-- boy-o-d-u-------. j___ b____ d__________ j-g- b-y-o d-u-i-g-y-. ---------------------- jega boyeo deulilgeyo.
Ne, prefereble alifoje. 아니-- 다음에 -께-. 아___ 다__ 할___ 아-요- 다-에 할-요- ------------- 아니요, 다음에 할께요. 0
a--yo,-da---m-- -alk--y-. a_____ d_______ h________ a-i-o- d---u--- h-l-k-y-. ------------------------- aniyo, da-eum-e halkkeyo.
Ĉu vi atendas iun? 누구를-기다--? 누__ 기____ 누-를 기-려-? --------- 누구를 기다려요? 0
nug----- ---a----y-? n_______ g__________ n-g-l-u- g-d-l-e-y-? -------------------- nuguleul gidalyeoyo?
Jes, mian koramikon. 네--- --친-요. 네_ 제 남_____ 네- 제 남-친-요- ----------- 네, 제 남자친구요. 0
ne- ---nam-ac-ingu--. n__ j_ n_____________ n-, j- n-m-a-h-n-u-o- --------------------- ne, je namjachinguyo.
Li ja venas tie malantaŭe! 저기 오네-! 저_ 오___ 저- 오-요- ------- 저기 오네요! 0
jeo-- -n-yo! j____ o_____ j-o-i o-e-o- ------------ jeogi oneyo!

La genoj influas la lingvon

La lingvo kiun ni parolas dependas de nia deveno. Sed ankaŭ niaj genoj respondecas pri nia lingvo. Tiun rezulton atingis skotaj esploristoj. Ili esploris kial la angla kaj la ĉina diferencas. Ili tiuokaze malkovris ke ankaŭ la genoj ludas rolon. Ĉar la genoj influas la disvolviĝon de nia cerbo. Tio signifas ke ili markas niajn cerbajn strukturojn. Tiel determiniĝas ankaŭ nia kapablo lerni lingvojn. Decidaj por tio estas la variaĵoj de du genoj. Kiam maloftas difinita variaĵo disvolviĝas tonaj lingvoj. La tonajn lingvojn do parolas la popoloj sen tiu gena variaĵo. En la tonaj lingvoj la signifon de la vortoj difinas la alto de la tonoj. Al la tonaj lingvoj apartenas ekzemple la ĉina. Sed se la gena variaĵo dominas, aliaj lingvoj disvolviĝas. La angla ne estas tona lingvo. La variaĵoj de tiuj genoj ne estas egalece disdividitaj. Tio signifas ke ilia ofteco malsamas en la mondo. Sed la lingvoj postvivas nur kiam oni transdonas ilin. Tiucele, la infanoj devas povi imiti la lingvon de siaj gepatroj. Ili do devas povi bone lerni la lingvon. Nur tiam ĝi transdoniĝas de generacio al generacio. La pli malnova gena variaĵo estas tiu favoranta la tonajn lingvojn. Antaŭe ekzistis do verŝajne pli da tonaj lingvoj ol hodiaŭ. Sed oni ne supervalorigu la genetikan komponanton. Ĝi povas nur kontribui al la klarigo de la disvolviĝo de la lingvoj. Sed ne estas geno por la angla nek geno por la ĉina. Ĉiu povas lerni ĉiun lingvon. Por tio oni ne bezonas genojn sed scivolemon kaj disciplinon!