Frazlibro

eo En la diskoteko   »   sk Na diskotéke

46 [kvardek ses]

En la diskoteko

En la diskoteko

46 [štyridsaťšesť]

Na diskotéke

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto slovaka Ludu Pli
Ĉu tiu sidloko estas libera? Je-t-to mi-st---oľ--? J- t--- m----- v----- J- t-t- m-e-t- v-ľ-é- --------------------- Je toto miesto voľné? 0
Ĉu mi rajtas sidi apud vi? Smie--si k-V-m ----úť? S---- s- k V-- s------ S-i-m s- k V-m s-d-ú-? ---------------------- Smiem si k Vám sadnúť? 0
Bonvolu. I-te. I---- I-t-. ----- Iste. 0
Kia vi trovas la muzikon? Ak- -- Vám----i t- --d-a? A-- s- V-- p--- t- h----- A-o s- V-m p-č- t- h-d-a- ------------------------- Ako sa Vám páči tá hudba? 0
Iom tro laŭta. J--t--ch- -lasn-. J- t----- h------ J- t-o-h- h-a-n-. ----------------- Je trochu hlasná. 0
Sed la bando tre bone muzikas. A-e--á sk-p-n- --- c-l-----o-re. A-- t- s------ h-- c----- d----- A-e t- s-u-i-a h-á c-l-o- d-b-e- -------------------------------- Ale tá skupina hrá celkom dobre. 0
Ĉu vi ofte venas ĉi-tien? C---i---te--em-----o? C--------- s-- č----- C-o-i-v-t- s-m č-s-o- --------------------- Chodievate sem často? 0
Ne, unuafojas. Nie,--ot---e prvý---z. N--- t--- j- p--- r--- N-e- t-t- j- p-v- r-z- ---------------------- Nie, toto je prvý raz. 0
Mi ankoraŭ neniam estis ĉi-tie. E--- s-- -u---b--. E--- s-- t- n----- E-t- s-m t- n-b-l- ------------------ Ešte som tu nebol. 0
Ĉu vi ŝatus danci? Z-t--c--e-- --? Z---------- s-- Z-t-n-u-e-e s-? --------------- Zatancujete si? 0
Eble poste. M-žno-neskôr. M---- n------ M-ž-o n-s-ô-. ------------- Možno neskôr. 0
Mi ne scipovas tre bone danci. N--ie----- ---re---nco--ť. N----- t-- d---- t-------- N-v-e- t-k d-b-e t-n-o-a-. -------------------------- Neviem tak dobre tancovať. 0
Tre simplas. To--- -e-kom----n---ché. T- j- c----- j---------- T- j- c-l-o- j-d-o-u-h-. ------------------------ To je celkom jednoduché. 0
Mi montros al vi. Uk-žem-V-- -o. U----- V-- t-- U-á-e- V-m t-. -------------- Ukážem Vám to. 0
Ne, prefereble alifoje. N-e- --d--j ---k-dy ---kedy. N--- r----- n------ i------- N-e- r-d-e- n-e-e-y i-o-e-y- ---------------------------- Nie, radšej niekedy inokedy. 0
Ĉu vi atendas iun? Č-k--- -a-n-e---o? Č----- n- n------- Č-k-t- n- n-e-o-o- ------------------ Čakáte na niekoho? 0
Jes, mian koramikon. Áno, na mô--o pria-e-a. Á--- n- m---- p-------- Á-o- n- m-j-o p-i-t-ľ-. ----------------------- Áno, na môjho priateľa. 0
Li ja venas tie malantaŭe! T-m ---d--už p-i---dza! T-- v---- u- p--------- T-m v-a-u u- p-i-h-d-a- ----------------------- Tam vzadu už prichádza! 0

La genoj influas la lingvon

La lingvo kiun ni parolas dependas de nia deveno. Sed ankaŭ niaj genoj respondecas pri nia lingvo. Tiun rezulton atingis skotaj esploristoj. Ili esploris kial la angla kaj la ĉina diferencas. Ili tiuokaze malkovris ke ankaŭ la genoj ludas rolon. Ĉar la genoj influas la disvolviĝon de nia cerbo. Tio signifas ke ili markas niajn cerbajn strukturojn. Tiel determiniĝas ankaŭ nia kapablo lerni lingvojn. Decidaj por tio estas la variaĵoj de du genoj. Kiam maloftas difinita variaĵo disvolviĝas tonaj lingvoj. La tonajn lingvojn do parolas la popoloj sen tiu gena variaĵo. En la tonaj lingvoj la signifon de la vortoj difinas la alto de la tonoj. Al la tonaj lingvoj apartenas ekzemple la ĉina. Sed se la gena variaĵo dominas, aliaj lingvoj disvolviĝas. La angla ne estas tona lingvo. La variaĵoj de tiuj genoj ne estas egalece disdividitaj. Tio signifas ke ilia ofteco malsamas en la mondo. Sed la lingvoj postvivas nur kiam oni transdonas ilin. Tiucele, la infanoj devas povi imiti la lingvon de siaj gepatroj. Ili do devas povi bone lerni la lingvon. Nur tiam ĝi transdoniĝas de generacio al generacio. La pli malnova gena variaĵo estas tiu favoranta la tonajn lingvojn. Antaŭe ekzistis do verŝajne pli da tonaj lingvoj ol hodiaŭ. Sed oni ne supervalorigu la genetikan komponanton. Ĝi povas nur kontribui al la klarigo de la disvolviĝo de la lingvoj. Sed ne estas geno por la angla nek geno por la ĉina. Ĉiu povas lerni ĉiun lingvon. Por tio oni ne bezonas genojn sed scivolemon kaj disciplinon!