Frazlibro

eo Agadoj   »   ml പ്രവർത്തനങ്ങൾ

13 [dek tri]

Agadoj

Agadoj

13 [പതിമൂന്ന്]

13 [pathimoonnu]

പ്രവർത്തനങ്ങൾ

[pravarthanangal]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto malajala Ludu Pli
Kion Marta faras? മ---്- എ-്-ാ-് ചെയ്യു----്? മാ___ എ___ ചെ______ മ-ർ-്- എ-്-ാ-് ച-യ-യ-ന-ന-്- --------------------------- മാർത്ത എന്താണ് ചെയ്യുന്നത്? 0
m-art-a-e-th--n----e-y--na--u? m______ e_______ c____________ m-a-t-a e-t-a-n- c-e-y-n-a-h-? ------------------------------ maartha enthaanu cheyyunnathu?
Ŝi laboras en oficejo. അ-ൾ -ഫീ--ൽ --ലി----്യുന്--. അ__ ഓ___ ജോ_ ചെ_____ അ-ൾ ഓ-ീ-ി- ജ-ല- ച-യ-യ-ന-ന-. --------------------------- അവൾ ഓഫീസിൽ ജോലി ചെയ്യുന്നു. 0
ava- --fi-e-l----i-------n--. a___ o_______ j___ c_________ a-a- o-f-c-i- j-l- c-e-y-n-u- ----------------------------- aval officeil joli cheyyunnu.
Ŝi laboras ĉe komputilo. അവൾ-ക--പ്-------ൽ--ോല- --യ്-ു---ു. അ__ ക_______ ജോ_ ചെ_____ അ-ൾ ക-്-്-ൂ-്-റ-ൽ ജ-ല- ച-യ-യ-ന-ന-. ---------------------------------- അവൾ കമ്പ്യൂട്ടറിൽ ജോലി ചെയ്യുന്നു. 0
a--l -om-y-ott--il-j--i ---y----u. a___ c____________ j___ c_________ a-a- c-m-y-o-t-r-l j-l- c-e-y-n-u- ---------------------------------- aval combyoottaril joli cheyyunnu.
Kie Marta estas? മാർത്- -വ-ടെ? മാ___ എ___ മ-ർ-്- എ-ി-െ- ------------- മാർത്ത എവിടെ? 0
ma------e---e? m______ e_____ m-a-t-a e-i-e- -------------- maartha evide?
En la kinejo. സിന--യ--. സി_____ സ-ന-മ-ി-. --------- സിനിമയിൽ. 0
si---a---. s_________ s-n-m-y-l- ---------- sinimayil.
Ŝi spektas filmon. അവ- -ര--സിനി--ക-ണുന്--. അ__ ഒ_ സി__ കാ____ അ-ൾ ഒ-ു സ-ന-മ ക-ണ-ന-ന-. ----------------------- അവൾ ഒരു സിനിമ കാണുന്നു. 0
a--- o---s--ima----nunnu. a___ o__ s_____ k________ a-a- o-u s-n-m- k-a-u-n-. ------------------------- aval oru sinima kaanunnu.
Kion Petro faras? പീ------ന---ണ- -െയ്യ-ന്-ത്? പീ___ എ___ ചെ______ പ-റ-റ- എ-്-ാ-് ച-യ-യ-ന-ന-്- --------------------------- പീറ്റർ എന്താണ് ചെയ്യുന്നത്? 0
pe-te---n-h-a-u-ch-y---n-t--? p_____ e_______ c____________ p-e-e- e-t-a-n- c-e-y-n-a-h-? ----------------------------- peeter enthaanu cheyyunnathu?
Petro studas ĉe la universitato. അ----ൂ-ിവേ--സിറ-റി-ിൽ പഠിക-ക-ന്--. അ__ യൂ________ പ______ അ-ൻ യ-ണ-വ-ഴ-സ-റ-റ-യ-ൽ പ-ി-്-ു-്-ു- ---------------------------------- അവൻ യൂണിവേഴ്സിറ്റിയിൽ പഠിക്കുന്നു. 0
a-a- --iv-rsit---i- --dik--n--. a___ u_____________ p__________ a-a- u-i-e-s-t-i-i- p-d-k-u-n-. ------------------------------- avan universittiyil padikkunnu.
Li studas lingvojn. അ-ൻ ഭാ--ൾ-പഠി---ുന-നു. അ__ ഭാ___ പ______ അ-ൻ ഭ-ഷ-ൾ പ-ി-്-ു-്-ു- ---------------------- അവൻ ഭാഷകൾ പഠിക്കുന്നു. 0
a--n b-a-hak-l--a---k-nnu. a___ b________ p__________ a-a- b-a-h-k-l p-d-k-u-n-. -------------------------- avan bhashakal padikkunnu.
Kie Petro estas? പ---റർ------? പീ___ എ___ പ-റ-റ- എ-ി-െ- ------------- പീറ്റർ എവിടെ? 0
peet-- -vi--? p_____ e_____ p-e-e- e-i-e- ------------- peeter evide?
En la kafejo. ക--യ-ൽ. ക____ ക-േ-ി-. ------- കഫേയിൽ. 0
k-fe---. k_______ k-f-y-l- -------- kafeyil.
Li trinkas kafon. അ-- കാപ--ി-ക---ക്ക-ന-ന-. അ__ കാ__ കു______ അ-ൻ ക-പ-പ- ക-ട-ക-ക-ന-ന-. ------------------------ അവൻ കാപ്പി കുടിക്കുന്നു. 0
a-a- -aa-p- ku-i--u-n-. a___ k_____ k__________ a-a- k-a-p- k-d-k-u-n-. ----------------------- avan kaappi kudikkunnu.
Kien ili ŝatas iri? എ---െ --കാ---- --ങ്ങ- -ഷ-----െ---്--്? എ__ പോ___ നി___ ഇ_________ എ-ി-െ പ-ക-ന-ണ- ന-ങ-ങ- ഇ-്-പ-പ-ട-ന-ന-്- -------------------------------------- എവിടെ പോകാനാണ് നിങ്ങൾ ഇഷ്ടപ്പെടുന്നത്? 0
e--d--pog-n---u -in-a- is-t-----unn----? e____ p________ n_____ i________________ e-i-e p-g-n-a-u n-n-a- i-h-a-p-d-n-a-h-? ---------------------------------------- evide poganaanu ningal ishtappedunnathu?
Al la koncerto. ക-----ിയ-ല--്ക്. ക________ ക-്-േ-ി-ി-േ-്-്- ---------------- കച്ചേരിയിലേക്ക്. 0
k----r-yi--k-u. k______________ k-c-e-i-i-e-k-. --------------- kacheriyilekku.
Ili ŝatas aŭskulti muzikon. നിങ്ങ--്-----ഗ--- കേൾക-കാ--ഇ-്ടമാണ്. നി_____ സം__ കേ____ ഇ_____ ന-ങ-ങ-ക-ക- സ-ഗ-ത- ക-ൾ-്-ാ- ഇ-്-മ-ണ-. ------------------------------------ നിങ്ങൾക്ക് സംഗീതം കേൾക്കാൻ ഇഷ്ടമാണ്. 0
nin-a-kk--sa-ge---am--e-k-a- ish-am-a--. n________ s_________ k______ i__________ n-n-a-k-u s-n-e-t-a- k-l-k-n i-h-a-a-n-. ---------------------------------------- ningalkku sangeetham kelkkan ishtamaanu.
Kien ili ne ŝatas iri? എവിടെ പോ-ാ--ണ- ഇഷ്--ി--ലാ-്ത--? എ__ പോ___ ഇ_________ എ-ി-െ പ-ക-ന-ണ- ഇ-്-മ-ല-ല-ത-ത-്- ------------------------------- എവിടെ പോകാനാണ് ഇഷ്ടമില്ലാത്തത്? 0
evid- --gana--u is--a----at---? e____ p________ i______________ e-i-e p-g-n-a-u i-h-a-i-l-t-h-? ------------------------------- evide poganaanu ishtamillatthu?
Al la diskoteko. ഡി---ോയ-ൽ. ഡി_____ ഡ-സ-ക-യ-ൽ- ---------- ഡിസ്കോയിൽ. 0
di--oy--. d________ d-s-o-i-. --------- discoyil.
Ili ne ŝatas danci. ന--ക്-- -ൃ-്-ം ഇഷ-----ല. നി___ നൃ__ ഇ______ ന-ന-്-് ന-ത-ത- ഇ-്-മ-്-. ------------------------ നിനക്ക് നൃത്തം ഇഷ്ടമല്ല. 0
ninakk- n-itha- -s--a-al-a. n______ n______ i__________ n-n-k-u n-i-h-m i-h-a-a-l-. --------------------------- ninakku nritham ishtamalla.

La kreolaj lingvoj

Ĉu vi sciis ke la germanan oni ankaŭ parolas en la Suda Pacifiko? Tio estas realaĵo! En partoj de Papuo-Nov-Gvineo kaj Aŭstralio oni parolas Unserdeutsch . Tio estas kreola lingvo. La kreolaj lingvoj ekestas en lingvokontaktaj situacioj. Do kiam pluraj malsamaj lingvoj alfrontiĝas. Multaj kreolaj lingvoj intertempe preskaŭ estingiĝis. Sed ankoraŭ 15 milionoj da homoj en la mondo parolas kreolan lingvon. La kreolaj lingvoj ĉiam estas gepatraj lingvoj. Tio malsamas en la kazo de piĝinaj lingvoj. La piĝinaj lingvoj estas tre reduktitaj parolaj formoj. Ili servas nur al la tre simpla interkompreniĝo. La plej multaj kreolaj lingvoj estiĝis koloniepoke. Tial la kreolaj lingvoj ofte baziĝas sur la eŭropaj lingvoj. Karakterizaĵo de la kreolaj lingvoj estas limigita vortprovizo. La kreolaj lingvoj havas sian propran sonsistemon. La gramatiko de la kreolaj lingvoj estas ege simpligita. La komplikajn regulojn simple ignoras la parolantoj. Ĉiu kreola lingvo estas grava parto de la nacia identeco. Tial estas ankaŭ multe da kreollingva literaturo. Por la lingvistoj la kreolaj lingvoj estas aparte interesaj. Ĉar ili montras kiel la lingvoj estiĝas kaj estingiĝas. Ĉe la kreolaj lingvoj sekveblas do la evoluo de la lingvo. Ili ankaŭ pruvas ke lingvo povas modifiĝi kaj adaptiĝi. La fako esploranta la kreolajn lingvojn estas la kreoliko. Unu el la plej famaj kreollingvaj frazoj venas el Jamajko. Bob Marley mondfamigis ĝin – ĉu vi konas ĝin? Tio estas No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)