Frazlibro

eo Agadoj   »   ml Activities

13 [dek tri]

Agadoj

Agadoj

13 [പതിമൂന്ന്]

13 [pathimoonnu]

Activities

[pravarthanangal]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto malajala Ludu Pli
Kion Marta faras? മ-ർത്--എ--ത-ണ്--െയ-യ-ന്ന--? മ-ർത-ത എന-ത-ണ- ച-യ-യ-ന-നത-? മ-ർ-്- എ-്-ാ-് ച-യ-യ-ന-ന-്- --------------------------- മാർത്ത എന്താണ് ചെയ്യുന്നത്? 0
maa---a-e---a-nu c-e-y--nathu? maartha enthaanu cheyyunnathu? m-a-t-a e-t-a-n- c-e-y-n-a-h-? ------------------------------ maartha enthaanu cheyyunnathu?
Ŝi laboras en oficejo. അവൾ ---സ-- ജ-ലി--െ-്-ു-്-ു. അവൾ ഓഫ-സ-ൽ ജ-ല- ച-യ-യ-ന-ന-. അ-ൾ ഓ-ീ-ി- ജ-ല- ച-യ-യ-ന-ന-. --------------------------- അവൾ ഓഫീസിൽ ജോലി ചെയ്യുന്നു. 0
a-al--f-ic-il--ol- c--yy--n-. aval officeil joli cheyyunnu. a-a- o-f-c-i- j-l- c-e-y-n-u- ----------------------------- aval officeil joli cheyyunnu.
Ŝi laboras ĉe komputilo. അവ- -മ്--യൂട്--ിൽ ജ-ല- -െയ-യു--നു. അവൾ കമ-പ-യ-ട-ടറ-ൽ ജ-ല- ച-യ-യ-ന-ന-. അ-ൾ ക-്-്-ൂ-്-റ-ൽ ജ-ല- ച-യ-യ-ന-ന-. ---------------------------------- അവൾ കമ്പ്യൂട്ടറിൽ ജോലി ചെയ്യുന്നു. 0
av-l co--y--t--ril jo-i--hey-un-u. aval combyoottaril joli cheyyunnu. a-a- c-m-y-o-t-r-l j-l- c-e-y-n-u- ---------------------------------- aval combyoottaril joli cheyyunnu.
Kie Marta estas? മാർ--------െ? മ-ർത-ത എവ-ട-? മ-ർ-്- എ-ി-െ- ------------- മാർത്ത എവിടെ? 0
ma-r-h- evi-e? maartha evide? m-a-t-a e-i-e- -------------- maartha evide?
En la kinejo. സ-ന-മ-ിൽ. സ-ന-മയ-ൽ. സ-ന-മ-ി-. --------- സിനിമയിൽ. 0
si--may-l. sinimayil. s-n-m-y-l- ---------- sinimayil.
Ŝi spektas filmon. അവ--ഒ---സി--മ-കാണ--്നു. അവൾ ഒര- സ-ന-മ ക-ണ-ന-ന-. അ-ൾ ഒ-ു സ-ന-മ ക-ണ-ന-ന-. ----------------------- അവൾ ഒരു സിനിമ കാണുന്നു. 0
ava- -ru s----a -a----nu. aval oru sinima kaanunnu. a-a- o-u s-n-m- k-a-u-n-. ------------------------- aval oru sinima kaanunnu.
Kion Petro faras? പീറ്---എ-്-ാണ്-ചെയ-യ-ന----? പ-റ-റർ എന-ത-ണ- ച-യ-യ-ന-നത-? പ-റ-റ- എ-്-ാ-് ച-യ-യ-ന-ന-്- --------------------------- പീറ്റർ എന്താണ് ചെയ്യുന്നത്? 0
pee-e- ----a--u-c-e-yu--a-hu? peeter enthaanu cheyyunnathu? p-e-e- e-t-a-n- c-e-y-n-a-h-? ----------------------------- peeter enthaanu cheyyunnathu?
Petro studas ĉe la universitato. അ---യൂണി-----ിറ-റ-യ-ൽ-പഠിക---ന്ന-. അവൻ യ-ണ-വ-ഴ-സ-റ-റ-യ-ൽ പഠ-ക-ക-ന-ന-. അ-ൻ യ-ണ-വ-ഴ-സ-റ-റ-യ-ൽ പ-ി-്-ു-്-ു- ---------------------------------- അവൻ യൂണിവേഴ്സിറ്റിയിൽ പഠിക്കുന്നു. 0
a--n-------sitt--il----ikku---. avan universittiyil padikkunnu. a-a- u-i-e-s-t-i-i- p-d-k-u-n-. ------------------------------- avan universittiyil padikkunnu.
Li studas lingvojn. അവൻ-ഭാ--ൾ പ-ിക-കുന-നു. അവൻ ഭ-ഷകൾ പഠ-ക-ക-ന-ന-. അ-ൻ ഭ-ഷ-ൾ പ-ി-്-ു-്-ു- ---------------------- അവൻ ഭാഷകൾ പഠിക്കുന്നു. 0
avan------a--l pa----u--u. avan bhashakal padikkunnu. a-a- b-a-h-k-l p-d-k-u-n-. -------------------------- avan bhashakal padikkunnu.
Kie Petro estas? പ-റ-റർ-എ-ി-െ? പ-റ-റർ എവ-ട-? പ-റ-റ- എ-ി-െ- ------------- പീറ്റർ എവിടെ? 0
p-e----ev-de? peeter evide? p-e-e- e-i-e- ------------- peeter evide?
En la kafejo. കഫേ-ിൽ. കഫ-യ-ൽ. ക-േ-ി-. ------- കഫേയിൽ. 0
k-f-y--. kafeyil. k-f-y-l- -------- kafeyil.
Li trinkas kafon. അവ--ക-പ--ി--ു-ി--കു-്-ു. അവൻ ക-പ-പ- ക-ട-ക-ക-ന-ന-. അ-ൻ ക-പ-പ- ക-ട-ക-ക-ന-ന-. ------------------------ അവൻ കാപ്പി കുടിക്കുന്നു. 0
a--n -aap-- ku-i-k-nn-. avan kaappi kudikkunnu. a-a- k-a-p- k-d-k-u-n-. ----------------------- avan kaappi kudikkunnu.
Kien ili ŝatas iri? എ-ിടെ --ക--ാണ---ിങ-ങ- ഇഷ--പ----ു-്ന-്? എവ-ട- പ-ക-ന-ണ- ന-ങ-ങൾ ഇഷ-ടപ-പ-ട-ന-നത-? എ-ി-െ പ-ക-ന-ണ- ന-ങ-ങ- ഇ-്-പ-പ-ട-ന-ന-്- -------------------------------------- എവിടെ പോകാനാണ് നിങ്ങൾ ഇഷ്ടപ്പെടുന്നത്? 0
evi-e p--a--a-u-n--g-l -s-tapp---n-ath-? evide poganaanu ningal ishtappedunnathu? e-i-e p-g-n-a-u n-n-a- i-h-a-p-d-n-a-h-? ---------------------------------------- evide poganaanu ningal ishtappedunnathu?
Al la koncerto. ക-്ചേര---ലേക---. കച-ച-ര-യ-ല-ക-ക-. ക-്-േ-ി-ി-േ-്-്- ---------------- കച്ചേരിയിലേക്ക്. 0
k-che-i---ek-u. kacheriyilekku. k-c-e-i-i-e-k-. --------------- kacheriyilekku.
Ili ŝatas aŭskulti muzikon. നിങ-ങ--്ക- സം-----ക--ക്ക-- --്ടമാ--. ന-ങ-ങൾക-ക- സ-ഗ-ത- ക-ൾക-ക-ൻ ഇഷ-ടമ-ണ-. ന-ങ-ങ-ക-ക- സ-ഗ-ത- ക-ൾ-്-ാ- ഇ-്-മ-ണ-. ------------------------------------ നിങ്ങൾക്ക് സംഗീതം കേൾക്കാൻ ഇഷ്ടമാണ്. 0
nin---k----a---et-am--el--an i--ta-aa--. ningalkku sangeetham kelkkan ishtamaanu. n-n-a-k-u s-n-e-t-a- k-l-k-n i-h-a-a-n-. ---------------------------------------- ningalkku sangeetham kelkkan ishtamaanu.
Kien ili ne ŝatas iri? എവ--- പോ-ാ-ാണ് ഇഷ-ടമ-ല-ല--്ത-്? എവ-ട- പ-ക-ന-ണ- ഇഷ-ടമ-ല-ല-ത-തത-? എ-ി-െ പ-ക-ന-ണ- ഇ-്-മ-ല-ല-ത-ത-്- ------------------------------- എവിടെ പോകാനാണ് ഇഷ്ടമില്ലാത്തത്? 0
ev----poga--an- -s----i--att--? evide poganaanu ishtamillatthu? e-i-e p-g-n-a-u i-h-a-i-l-t-h-? ------------------------------- evide poganaanu ishtamillatthu?
Al la diskoteko. ഡിസ്കോ---. ഡ-സ-ക-യ-ൽ. ഡ-സ-ക-യ-ൽ- ---------- ഡിസ്കോയിൽ. 0
disc--i-. discoyil. d-s-o-i-. --------- discoyil.
Ili ne ŝatas danci. ന---്-------ത----്ടമല്-. ന-നക-ക- ന-ത-ത- ഇഷ-ടമല-ല. ന-ന-്-് ന-ത-ത- ഇ-്-മ-്-. ------------------------ നിനക്ക് നൃത്തം ഇഷ്ടമല്ല. 0
n-nak----rith-- is-t-m-l--. ninakku nritham ishtamalla. n-n-k-u n-i-h-m i-h-a-a-l-. --------------------------- ninakku nritham ishtamalla.

La kreolaj lingvoj

Ĉu vi sciis ke la germanan oni ankaŭ parolas en la Suda Pacifiko? Tio estas realaĵo! En partoj de Papuo-Nov-Gvineo kaj Aŭstralio oni parolas Unserdeutsch . Tio estas kreola lingvo. La kreolaj lingvoj ekestas en lingvokontaktaj situacioj. Do kiam pluraj malsamaj lingvoj alfrontiĝas. Multaj kreolaj lingvoj intertempe preskaŭ estingiĝis. Sed ankoraŭ 15 milionoj da homoj en la mondo parolas kreolan lingvon. La kreolaj lingvoj ĉiam estas gepatraj lingvoj. Tio malsamas en la kazo de piĝinaj lingvoj. La piĝinaj lingvoj estas tre reduktitaj parolaj formoj. Ili servas nur al la tre simpla interkompreniĝo. La plej multaj kreolaj lingvoj estiĝis koloniepoke. Tial la kreolaj lingvoj ofte baziĝas sur la eŭropaj lingvoj. Karakterizaĵo de la kreolaj lingvoj estas limigita vortprovizo. La kreolaj lingvoj havas sian propran sonsistemon. La gramatiko de la kreolaj lingvoj estas ege simpligita. La komplikajn regulojn simple ignoras la parolantoj. Ĉiu kreola lingvo estas grava parto de la nacia identeco. Tial estas ankaŭ multe da kreollingva literaturo. Por la lingvistoj la kreolaj lingvoj estas aparte interesaj. Ĉar ili montras kiel la lingvoj estiĝas kaj estingiĝas. Ĉe la kreolaj lingvoj sekveblas do la evoluo de la lingvo. Ili ankaŭ pruvas ke lingvo povas modifiĝi kaj adaptiĝi. La fako esploranta la kreolajn lingvojn estas la kreoliko. Unu el la plej famaj kreollingvaj frazoj venas el Jamajko. Bob Marley mondfamigis ĝin – ĉu vi konas ĝin? Tio estas No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)