Frazlibro

eo En la diskoteko   »   zh 在迪厅里

46 [kvardek ses]

En la diskoteko

En la diskoteko

46[四十六]

46 [Sìshíliù]

在迪厅里

[zài dí tīng lǐ]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto ĉina (simpligita) Ludu Pli
Ĉu tiu sidloko estas libera? 这个 ---是------? 这_ 位_ 是 空_ 吗 ? 这- 位- 是 空- 吗 ? -------------- 这个 位子 是 空的 吗 ? 0
zh-g- -èi-- -------g -e m-? z____ w____ s__ k___ d_ m__ z-è-e w-i-i s-ì k-n- d- m-? --------------------------- zhège wèizi shì kōng de ma?
Ĉu mi rajtas sidi apud vi? 我 可以-坐 - -旁边-吗-? 我 可_ 坐 在 您__ 吗 ? 我 可- 坐 在 您-边 吗 ? ---------------- 我 可以 坐 在 您旁边 吗 ? 0
Wǒ k-yǐ -u- -ài n-n pán-b-ān---? W_ k___ z__ z__ n__ p_______ m__ W- k-y- z-ò z-i n-n p-n-b-ā- m-? -------------------------------- Wǒ kěyǐ zuò zài nín pángbiān ma?
Bonvolu. 很 乐--。 很 乐_ 。 很 乐- 。 ------ 很 乐意 。 0
Hě--l-yì. H__ l____ H-n l-y-. --------- Hěn lèyì.
Kia vi trovas la muzikon? 您 ---这-乐-怎么- ? 您 觉_ 这__ 怎__ ? 您 觉- 这-乐 怎-样 ? -------------- 您 觉得 这音乐 怎么样 ? 0
Ní- ---dé z-è --n-u--zě-m-----g? N__ j____ z__ y_____ z____ y____ N-n j-é-é z-è y-n-u- z-n-e y-n-? -------------------------------- Nín juédé zhè yīnyuè zěnme yàng?
Iom tro laŭta. 有点- -- - 。 有__ 太_ 了 。 有-儿 太- 了 。 ---------- 有点儿 太吵 了 。 0
Yǒ- di-n er t-- c--ole. Y__ d___ e_ t__ c______ Y-u d-ǎ- e- t-i c-ǎ-l-. ----------------------- Yǒu diǎn er tài chǎole.
Sed la bando tre bone muzikas. 但是-这- 乐队 演---很--。 但_ 这_ 乐_ 演__ 很_ 。 但- 这- 乐- 演-得 很- 。 ----------------- 但是 这个 乐队 演奏得 很棒 。 0
D-n--ì---è---y---u--yǎnzò- d- h-- -àng. D_____ z____ y_____ y_____ d_ h__ b____ D-n-h- z-è-e y-è-u- y-n-ò- d- h-n b-n-. --------------------------------------- Dànshì zhège yuèduì yǎnzòu dé hěn bàng.
Ĉu vi ofte venas ĉi-tien? 您 -- --这- - - ? 您 经_ 到 这_ 来 吗 ? 您 经- 到 这- 来 吗 ? --------------- 您 经常 到 这里 来 吗 ? 0
Nín ----chá----ào--hèlǐ lái---? N__ j________ d__ z____ l__ m__ N-n j-n-c-á-g d-o z-è-ǐ l-i m-? ------------------------------- Nín jīngcháng dào zhèlǐ lái ma?
Ne, unuafojas. 不-的,-这- --次 。 不___ 这_ 第__ 。 不-的- 这- 第-次 。 ------------- 不是的, 这是 第一次 。 0
B-s-ì -e---hè --- d- yī --. B____ d__ z__ s__ d_ y_ c__ B-s-ì d-, z-è s-ì d- y- c-. --------------------------- Bùshì de, zhè shì dì yī cì.
Mi ankoraŭ neniam estis ĉi-tie. 我 以- 没有-------。 我 以_ 没_ 来_ 这_ 。 我 以- 没- 来- 这- 。 --------------- 我 以前 没有 来过 这儿 。 0
Wǒ--ǐqi-n--é-y-u l---u--z-è'--. W_ y_____ m_____ l_____ z______ W- y-q-á- m-i-ǒ- l-i-u- z-è-e-. ------------------------------- Wǒ yǐqián méiyǒu láiguò zhè'er.
Ĉu vi ŝatus danci? 您 跳舞 吗-? 您 跳_ 吗 ? 您 跳- 吗 ? -------- 您 跳舞 吗 ? 0
N-n t-à-----a? N__ t_____ m__ N-n t-à-w- m-? -------------- Nín tiàowǔ ma?
Eble poste. 也许-过 一会儿 吧 。 也_ 过 一__ 吧 。 也- 过 一-儿 吧 。 ------------ 也许 过 一会儿 吧 。 0
Y--ǔg-ò -ī-u-'er--a. Y______ y_______ b__ Y-x-g-ò y-h-ǐ-e- b-. -------------------- Yěxǔguò yīhuǐ'er ba.
Mi ne scipovas tre bone danci. 我-跳- -好-。 我 跳_ 不_ 。 我 跳- 不- 。 --------- 我 跳得 不好 。 0
Wǒ-------é b---ǎo. W_ t___ d_ b_ h___ W- t-à- d- b- h-o- ------------------ Wǒ tiào dé bù hǎo.
Tre simplas. 这 --简单 。 这 很 简_ 。 这 很 简- 。 -------- 这 很 简单 。 0
Z-- -ěn jiǎ----. Z__ h__ j_______ Z-è h-n j-ǎ-d-n- ---------------- Zhè hěn jiǎndān.
Mi montros al vi. 我-跳给----。 我 跳_ 您_ 。 我 跳- 您- 。 --------- 我 跳给 您看 。 0
Wǒ-ti---gěi n-n--àn. W_ t___ g__ n__ k___ W- t-à- g-i n-n k-n- -------------------- Wǒ tiào gěi nín kàn.
Ne, prefereble alifoje. 不-了,-还是 -- 吧 ! 不___ 还_ 下_ 吧 ! 不-了- 还- 下- 吧 ! -------------- 不用了, 还是 下次 吧 ! 0
Bù-ò---e----i-h- --à--ì b-! B________ h_____ x__ c_ b__ B-y-n-l-, h-i-h- x-à c- b-! --------------------------- Bùyòngle, háishì xià cì ba!
Ĉu vi atendas iun? 您 --等-什么-人-吗 ? 您 在 等 什_ 人 吗 ? 您 在 等 什- 人 吗 ? -------------- 您 在 等 什么 人 吗 ? 0
N-- -à--dě----h--m--r-----? N__ z__ d___ s_____ r__ m__ N-n z-i d-n- s-é-m- r-n m-? --------------------------- Nín zài děng shénme rén ma?
Jes, mian koramikon. 是啊,-在---我的 -友 。 是__ 在 等 我_ 朋_ 。 是-, 在 等 我- 朋- 。 --------------- 是啊, 在 等 我的 朋友 。 0
Sh- a- -à- -ěng -ǒ d- ----yǒu. S__ a_ z__ d___ w_ d_ p_______ S-ì a- z-i d-n- w- d- p-n-y-u- ------------------------------ Shì a, zài děng wǒ de péngyǒu.
Li ja venas tie malantaŭe! 这不--他-- 了-! 这__ 他 来 了 ! 这-, 他 来 了 ! ----------- 这不, 他 来 了 ! 0
Z-è --, -ā--áile! Z__ b__ t_ l_____ Z-è b-, t- l-i-e- ----------------- Zhè bù, tā láile!

La genoj influas la lingvon

La lingvo kiun ni parolas dependas de nia deveno. Sed ankaŭ niaj genoj respondecas pri nia lingvo. Tiun rezulton atingis skotaj esploristoj. Ili esploris kial la angla kaj la ĉina diferencas. Ili tiuokaze malkovris ke ankaŭ la genoj ludas rolon. Ĉar la genoj influas la disvolviĝon de nia cerbo. Tio signifas ke ili markas niajn cerbajn strukturojn. Tiel determiniĝas ankaŭ nia kapablo lerni lingvojn. Decidaj por tio estas la variaĵoj de du genoj. Kiam maloftas difinita variaĵo disvolviĝas tonaj lingvoj. La tonajn lingvojn do parolas la popoloj sen tiu gena variaĵo. En la tonaj lingvoj la signifon de la vortoj difinas la alto de la tonoj. Al la tonaj lingvoj apartenas ekzemple la ĉina. Sed se la gena variaĵo dominas, aliaj lingvoj disvolviĝas. La angla ne estas tona lingvo. La variaĵoj de tiuj genoj ne estas egalece disdividitaj. Tio signifas ke ilia ofteco malsamas en la mondo. Sed la lingvoj postvivas nur kiam oni transdonas ilin. Tiucele, la infanoj devas povi imiti la lingvon de siaj gepatroj. Ili do devas povi bone lerni la lingvon. Nur tiam ĝi transdoniĝas de generacio al generacio. La pli malnova gena variaĵo estas tiu favoranta la tonajn lingvojn. Antaŭe ekzistis do verŝajne pli da tonaj lingvoj ol hodiaŭ. Sed oni ne supervalorigu la genetikan komponanton. Ĝi povas nur kontribui al la klarigo de la disvolviĝo de la lingvoj. Sed ne estas geno por la angla nek geno por la ĉina. Ĉiu povas lerni ĉiun lingvon. Por tio oni ne bezonas genojn sed scivolemon kaj disciplinon!