Frazlibro

eo En la diskoteko   »   zh 在迪厅里

46 [kvardek ses]

En la diskoteko

En la diskoteko

46[四十六]

46 [Sìshíliù]

在迪厅里

[zài dí tīng lǐ]

esperanto ĉina (simpligita) Ludu Pli
Ĉu tiu sidloko estas libera? 这个 位- 是 空- 吗 ? 这个 位子 是 空的 吗 ? 0
z---- w---- s-- k--- d- m-? zh--- w---- s-- k--- d- m-? zhège wèizi shì kōng de ma? z-è-e w-i-i s-ì k-n- d- m-? --------------------------?
Ĉu mi rajtas sidi apud vi? 我 可- 坐 在 您-- 吗 ? 我 可以 坐 在 您旁边 吗 ? 0
W- k--- z-- z-- n-- p------- m-? Wǒ k--- z-- z-- n-- p------- m-? Wǒ kěyǐ zuò zài nín pángbiān ma? W- k-y- z-ò z-i n-n p-n-b-ā- m-? -------------------------------?
Bonvolu. 很 乐- 。 很 乐意 。 0
H-- l---. Hě- l---. Hěn lèyì. H-n l-y-. --------.
Kia vi trovas la muzikon? 您 觉- 这-- 怎-- ? 您 觉得 这音乐 怎么样 ? 0
N-- j---- z-- y----- z---- y---? Ní- j---- z-- y----- z---- y---? Nín juédé zhè yīnyuè zěnme yàng? N-n j-é-é z-è y-n-u- z-n-e y-n-? -------------------------------?
Iom tro laŭta. 有点- 太- 了 。 有点儿 太吵 了 。 0
Y-- d--- e- t-- c-----. Yǒ- d--- e- t-- c-----. Yǒu diǎn er tài chǎole. Y-u d-ǎ- e- t-i c-ǎ-l-. ----------------------.
Sed la bando tre bone muzikas. 但是 这- 乐- 演-- 很- 。 但是 这个 乐队 演奏得 很棒 。 0
D----- z---- y----- y----- d- h-- b---. Dà---- z---- y----- y----- d- h-- b---. Dànshì zhège yuèduì yǎnzòu dé hěn bàng. D-n-h- z-è-e y-è-u- y-n-ò- d- h-n b-n-. --------------------------------------.
Ĉu vi ofte venas ĉi-tien? 您 经- 到 这- 来 吗 ? 您 经常 到 这里 来 吗 ? 0
N-- j-------- d-- z---- l-- m-? Ní- j-------- d-- z---- l-- m-? Nín jīngcháng dào zhèlǐ lái ma? N-n j-n-c-á-g d-o z-è-ǐ l-i m-? ------------------------------?
Ne, unuafojas. 不是-- 这- 第-- 。 不是的, 这是 第一次 。 0
B---- d-, z-- s-- d- y- c-. Bù--- d-- z-- s-- d- y- c-. Bùshì de, zhè shì dì yī cì. B-s-ì d-, z-è s-ì d- y- c-. --------,-----------------.
Mi ankoraŭ neniam estis ĉi-tie. 我 以- 没- 来- 这- 。 我 以前 没有 来过 这儿 。 0
W- y----- m----- l----- z--'e-. Wǒ y----- m----- l----- z-----. Wǒ yǐqián méiyǒu láiguò zhè'er. W- y-q-á- m-i-ǒ- l-i-u- z-è'e-. ---------------------------'--.
Ĉu vi ŝatus danci? 您 跳- 吗 ? 您 跳舞 吗 ? 0
N-- t----- m-? Ní- t----- m-? Nín tiàowǔ ma? N-n t-à-w- m-? -------------?
Eble poste. 也许 过 一-- 吧 。 也许 过 一会儿 吧 。 0
Y------ y----'e- b-. Yě----- y------- b-. Yěxǔguò yīhuǐ'er ba. Y-x-g-ò y-h-ǐ'e- b-. -------------'-----.
Mi ne scipovas tre bone danci. 我 跳- 不- 。 我 跳得 不好 。 0
W- t--- d- b- h--. Wǒ t--- d- b- h--. Wǒ tiào dé bù hǎo. W- t-à- d- b- h-o. -----------------.
Tre simplas. 这 很 简- 。 这 很 简单 。 0
Z-- h-- j------. Zh- h-- j------. Zhè hěn jiǎndān. Z-è h-n j-ǎ-d-n. ---------------.
Mi montros al vi. 我 跳- 您- 。 我 跳给 您看 。 0
W- t--- g-- n-- k--. Wǒ t--- g-- n-- k--. Wǒ tiào gěi nín kàn. W- t-à- g-i n-n k-n. -------------------.
Ne, prefereble alifoje. 不用-- 还- 下- 吧 ! 不用了, 还是 下次 吧 ! 0
B-------, h----- x-- c- b-! Bù------- h----- x-- c- b-! Bùyòngle, háishì xià cì ba! B-y-n-l-, h-i-h- x-à c- b-! --------,-----------------!
Ĉu vi atendas iun? 您 在 等 什- 人 吗 ? 您 在 等 什么 人 吗 ? 0
N-- z-- d--- s----- r-- m-? Ní- z-- d--- s----- r-- m-? Nín zài děng shénme rén ma? N-n z-i d-n- s-é-m- r-n m-? --------------------------?
Jes, mian koramikon. 是啊- 在 等 我- 朋- 。 是啊, 在 等 我的 朋友 。 0
S-- a, z-- d--- w- d- p------. Sh- a- z-- d--- w- d- p------. Shì a, zài děng wǒ de péngyǒu. S-ì a, z-i d-n- w- d- p-n-y-u. -----,-----------------------.
Li ja venas tie malantaŭe! 这不- 他 来 了 ! 这不, 他 来 了 ! 0
Z-- b-, t- l----! Zh- b-- t- l----! Zhè bù, tā láile! Z-è b-, t- l-i-e! ------,---------!

La genoj influas la lingvon

La lingvo kiun ni parolas dependas de nia deveno. Sed ankaŭ niaj genoj respondecas pri nia lingvo. Tiun rezulton atingis skotaj esploristoj. Ili esploris kial la angla kaj la ĉina diferencas. Ili tiuokaze malkovris ke ankaŭ la genoj ludas rolon. Ĉar la genoj influas la disvolviĝon de nia cerbo. Tio signifas ke ili markas niajn cerbajn strukturojn. Tiel determiniĝas ankaŭ nia kapablo lerni lingvojn. Decidaj por tio estas la variaĵoj de du genoj. Kiam maloftas difinita variaĵo disvolviĝas tonaj lingvoj. La tonajn lingvojn do parolas la popoloj sen tiu gena variaĵo. En la tonaj lingvoj la signifon de la vortoj difinas la alto de la tonoj. Al la tonaj lingvoj apartenas ekzemple la ĉina. Sed se la gena variaĵo dominas, aliaj lingvoj disvolviĝas. La angla ne estas tona lingvo. La variaĵoj de tiuj genoj ne estas egalece disdividitaj. Tio signifas ke ilia ofteco malsamas en la mondo. Sed la lingvoj postvivas nur kiam oni transdonas ilin. Tiucele, la infanoj devas povi imiti la lingvon de siaj gepatroj. Ili do devas povi bone lerni la lingvon. Nur tiam ĝi transdoniĝas de generacio al generacio. La pli malnova gena variaĵo estas tiu favoranta la tonajn lingvojn. Antaŭe ekzistis do verŝajne pli da tonaj lingvoj ol hodiaŭ. Sed oni ne supervalorigu la genetikan komponanton. Ĝi povas nur kontribui al la klarigo de la disvolviĝo de la lingvoj. Sed ne estas geno por la angla nek geno por la ĉina. Ĉiu povas lerni ĉiun lingvon. Por tio oni ne bezonas genojn sed scivolemon kaj disciplinon!