Frazlibro

eo En la diskoteko   »   ur ‫ڈسکو میں‬

46 [kvardek ses]

En la diskoteko

En la diskoteko

‫46 [چھیالیس]‬

chayalees

‫ڈسکو میں‬

[dsko mein]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto urdu Ludu Pli
Ĉu tiu sidloko estas libera? ‫-ی- --ا---گ- --ل--ہ-؟‬ ‫کیا یہاں جگہ خالی ہے؟‬ ‫-ی- ی-ا- ج-ہ خ-ل- ہ-؟- ----------------------- ‫کیا یہاں جگہ خالی ہے؟‬ 0
ky--y-----j-g-h --a----h-i? kya yahan jagah khaali hai? k-a y-h-n j-g-h k-a-l- h-i- --------------------------- kya yahan jagah khaali hai?
Ĉu mi rajtas sidi apud vi? ‫-ی- --ں آپ کے پ-- بی---سکت----ں؟‬ ‫کیا میں آپ کے پاس بیٹھ سکتا ہوں؟‬ ‫-ی- م-ں آ- ک- پ-س ب-ٹ- س-ت- ہ-ں-‬ ---------------------------------- ‫کیا میں آپ کے پاس بیٹھ سکتا ہوں؟‬ 0
kya ------ap--e---a- b-ith -a-t- --n? kya mein aap ke paas baith sakta hon? k-a m-i- a-p k- p-a- b-i-h s-k-a h-n- ------------------------------------- kya mein aap ke paas baith sakta hon?
Bonvolu. ‫ضرو-، ش-- سے‬ ‫ضرور، شوق سے‬ ‫-ر-ر- ش-ق س-‬ -------------- ‫ضرور، شوق سے‬ 0
zar--r, s--q se zaroor, shoq se z-r-o-, s-o- s- --------------- zaroor, shoq se
Kia vi trovas la muzikon? ‫آپ-ک- -و---ی کی-ی -- -ہی-ہے؟‬ ‫آپ کو موسیقی کیسی لگ رہی ہے؟‬ ‫-پ ک- م-س-ق- ک-س- ل- ر-ی ہ-؟- ------------------------------ ‫آپ کو موسیقی کیسی لگ رہی ہے؟‬ 0
aap ko mosee-i--a--- --g------h--? aap ko moseeqi kaisi lag rahi hai? a-p k- m-s-e-i k-i-i l-g r-h- h-i- ---------------------------------- aap ko moseeqi kaisi lag rahi hai?
Iom tro laŭta. ‫--از-تھو-ی--یز --‬ ‫آواز تھوڑی تیز ہے‬ ‫-و-ز ت-و-ی ت-ز ہ-‬ ------------------- ‫آواز تھوڑی تیز ہے‬ 0
a-wa--t--ri-ta-- h-i aawaz thori taiz hai a-w-z t-o-i t-i- h-i -------------------- aawaz thori taiz hai
Sed la bando tre bone muzikas. ‫---ن----ڈ -ہ---چ----وس--ی --- -ر رہا -ے‬ ‫لیکن بینڈ بہت اچھی موسیقی پیش کر رہا ہے‬ ‫-ی-ن ب-ن- ب-ت ا-ھ- م-س-ق- پ-ش ک- ر-ا ہ-‬ ----------------------------------------- ‫لیکن بینڈ بہت اچھی موسیقی پیش کر رہا ہے‬ 0
l--i- b--nd b---t ac----o-ee-i ---sh ka- -a-a -ai lekin baind bohat achi moseeqi paish kar raha hai l-k-n b-i-d b-h-t a-h- m-s-e-i p-i-h k-r r-h- h-i ------------------------------------------------- lekin baind bohat achi moseeqi paish kar raha hai
Ĉu vi ofte venas ĉi-tien? ‫کیا آ-----ر یہ-ں-آ---ہی--‬ ‫کیا آپ اکثر یہاں آتے ہیں؟‬ ‫-ی- آ- ا-ث- ی-ا- آ-ے ہ-ں-‬ --------------------------- ‫کیا آپ اکثر یہاں آتے ہیں؟‬ 0
k-a---p--ksar ---a- at-y -a-n? kya aap aksar yahan atay hain? k-a a-p a-s-r y-h-n a-a- h-i-? ------------------------------ kya aap aksar yahan atay hain?
Ne, unuafojas. ‫-ہی-، -- -ہ-ی---- آ----وں‬ ‫نہیں، آج پہلی بار آیا ہوں‬ ‫-ہ-ں- آ- پ-ل- ب-ر آ-ا ہ-ں- --------------------------- ‫نہیں، آج پہلی بار آیا ہوں‬ 0
nah---aa---eh-i---a- a-ya-h-n nahi, aaj pehli baar aaya hon n-h-, a-j p-h-i b-a- a-y- h-n ----------------------------- nahi, aaj pehli baar aaya hon
Mi ankoraŭ neniam estis ĉi-tie. ‫-س--ے----- -بھ- -ہ-ں -یا‬ ‫اس سے پہلے کبھی نہیں آیا‬ ‫-س س- پ-ل- ک-ھ- ن-ی- آ-ا- -------------------------- ‫اس سے پہلے کبھی نہیں آیا‬ 0
is--e peh-ay ka-h- nahi a-ya is se pehlay kabhi nahi aaya i- s- p-h-a- k-b-i n-h- a-y- ---------------------------- is se pehlay kabhi nahi aaya
Ĉu vi ŝatus danci? ‫ک-- آپ ناچیں-گے؟‬ ‫کیا آپ ناچیں گے؟‬ ‫-ی- آ- ن-چ-ں گ-؟- ------------------ ‫کیا آپ ناچیں گے؟‬ 0
k---aap-n-ch-n -e? kya aap nachin ge? k-a a-p n-c-i- g-? ------------------ kya aap nachin ge?
Eble poste. ‫-ائ---ھوڑی --ر--عد‬ ‫شائد تھوڑی دیر بعد‬ ‫-ا-د ت-و-ی د-ر ب-د- -------------------- ‫شائد تھوڑی دیر بعد‬ 0
s-------o-i -e- ba-d shaed thori der baad s-a-d t-o-i d-r b-a- -------------------- shaed thori der baad
Mi ne scipovas tre bone danci. ‫-ی--ا-ھ----ح س--نہ-- -ا- سکت--ہ-ں‬ ‫میں اچھی طرح سے نہیں ناچ سکتا ہوں‬ ‫-ی- ا-ھ- ط-ح س- ن-ی- ن-چ س-ت- ہ-ں- ----------------------------------- ‫میں اچھی طرح سے نہیں ناچ سکتا ہوں‬ 0
me-n ---i-te---n-se-n------a---sakta---n mein achi terhan se nahi naach sakta hon m-i- a-h- t-r-a- s- n-h- n-a-h s-k-a h-n ---------------------------------------- mein achi terhan se nahi naach sakta hon
Tre simplas. ‫یہ ب-ت-آ------‬ ‫یہ بہت آسان ہے‬ ‫-ہ ب-ت آ-ا- ہ-‬ ---------------- ‫یہ بہت آسان ہے‬ 0
y----oh-t aa-aa----i yeh bohat aasaan hai y-h b-h-t a-s-a- h-i -------------------- yeh bohat aasaan hai
Mi montros al vi. ‫میں-آپ--- د---تا--و-‬ ‫میں آپ کو دکھاتا ہوں‬ ‫-ی- آ- ک- د-ھ-ت- ہ-ں- ---------------------- ‫میں آپ کو دکھاتا ہوں‬ 0
me-- a---ko --kh--a-hon mein aap ko dekhata hon m-i- a-p k- d-k-a-a h-n ----------------------- mein aap ko dekhata hon
Ne, prefereble alifoje. ‫ن--- ا-ھ- نہی-، پھر-کب-ی‬ ‫نہیں ابھی نہیں، پھر کبھی‬ ‫-ہ-ں ا-ھ- ن-ی-، پ-ر ک-ھ-‬ -------------------------- ‫نہیں ابھی نہیں، پھر کبھی‬ 0
na-- a-h- na--, phir-ka--i nahi abhi nahi, phir kabhi n-h- a-h- n-h-, p-i- k-b-i -------------------------- nahi abhi nahi, phir kabhi
Ĉu vi atendas iun? ‫کی- -پ -س- کا --ت--------ہے---ں-‬ ‫کیا آپ کسی کا انتظار کر رہے ہیں؟‬ ‫-ی- آ- ک-ی ک- ا-ت-ا- ک- ر-ے ہ-ں-‬ ---------------------------------- ‫کیا آپ کسی کا انتظار کر رہے ہیں؟‬ 0
k-- -a- k-si-k- -nt---r --r--a-a--h-in? kya aap kisi ka intzaar kar rahay hain? k-a a-p k-s- k- i-t-a-r k-r r-h-y h-i-? --------------------------------------- kya aap kisi ka intzaar kar rahay hain?
Jes, mian koramikon. ‫ج---اں- -پ-- دو-- -ا‬ ‫جی ہاں، اپنے دوست کا‬ ‫-ی ہ-ں- ا-ن- د-س- ک-‬ ---------------------- ‫جی ہاں، اپنے دوست کا‬ 0
j---h--n- -p-e-dost -a jee hain, apne dost ka j-e h-i-, a-n- d-s- k- ---------------------- jee hain, apne dost ka
Li ja venas tie malantaŭe! ‫و--و-ا- -- آ رہا-ہ-‬ ‫وہ وہاں سے آ رہا ہے‬ ‫-ہ و-ا- س- آ ر-ا ہ-‬ --------------------- ‫وہ وہاں سے آ رہا ہے‬ 0
w-h ----n -- aa--ah--hai woh wahan se aa raha hai w-h w-h-n s- a- r-h- h-i ------------------------ woh wahan se aa raha hai

La genoj influas la lingvon

La lingvo kiun ni parolas dependas de nia deveno. Sed ankaŭ niaj genoj respondecas pri nia lingvo. Tiun rezulton atingis skotaj esploristoj. Ili esploris kial la angla kaj la ĉina diferencas. Ili tiuokaze malkovris ke ankaŭ la genoj ludas rolon. Ĉar la genoj influas la disvolviĝon de nia cerbo. Tio signifas ke ili markas niajn cerbajn strukturojn. Tiel determiniĝas ankaŭ nia kapablo lerni lingvojn. Decidaj por tio estas la variaĵoj de du genoj. Kiam maloftas difinita variaĵo disvolviĝas tonaj lingvoj. La tonajn lingvojn do parolas la popoloj sen tiu gena variaĵo. En la tonaj lingvoj la signifon de la vortoj difinas la alto de la tonoj. Al la tonaj lingvoj apartenas ekzemple la ĉina. Sed se la gena variaĵo dominas, aliaj lingvoj disvolviĝas. La angla ne estas tona lingvo. La variaĵoj de tiuj genoj ne estas egalece disdividitaj. Tio signifas ke ilia ofteco malsamas en la mondo. Sed la lingvoj postvivas nur kiam oni transdonas ilin. Tiucele, la infanoj devas povi imiti la lingvon de siaj gepatroj. Ili do devas povi bone lerni la lingvon. Nur tiam ĝi transdoniĝas de generacio al generacio. La pli malnova gena variaĵo estas tiu favoranta la tonajn lingvojn. Antaŭe ekzistis do verŝajne pli da tonaj lingvoj ol hodiaŭ. Sed oni ne supervalorigu la genetikan komponanton. Ĝi povas nur kontribui al la klarigo de la disvolviĝo de la lingvoj. Sed ne estas geno por la angla nek geno por la ĉina. Ĉiu povas lerni ĉiun lingvon. Por tio oni ne bezonas genojn sed scivolemon kaj disciplinon!