کتاب لغت

fa ‫لازم داشتن – خواستن‬   »   mk треба / има потреба – сака

‫69 [شصت و نه]‬

‫لازم داشتن – خواستن‬

‫لازم داشتن – خواستن‬

69 [шеесет и девет]

69 [shyeyesyet i dyevyet]

треба / има потреба – сака

[tryeba / ima potryeba – saka]

فارسی زبان مقدونی بازی بیشتر
‫من یک تخت خواب لازم دارم.‬ Ми треба кревет. Ми треба кревет. 1
M- t----- k-------. Mi t----- k-------. Mi tryeba kryevyet. M- t-y-b- k-y-v-e-. ------------------.
‫من می‌خواهم بخوابم.‬ Сакам да спијам. Сакам да спијам. 1
S---- d- s-----. Sa--- d- s-----. Sakam da spiјam. S-k-m d- s-i-a-. ---------------.
‫اینجا تخت خواب هست؟‬ Има ли овде кревет? Има ли овде кревет? 1
I-- l- o---- k-------? Im- l- o---- k-------? Ima li ovdye kryevyet? I-a l- o-d-e k-y-v-e-? ---------------------?
‫من چراغ (مطالعه) لازم دارم.‬ Ми треба светилка. Ми треба светилка. 1
M- t----- s--------. Mi t----- s--------. Mi tryeba svyetilka. M- t-y-b- s-y-t-l-a. -------------------.
‫من می‌خواهم مطالعه کنم.‬ Сакам да читам. Сакам да читам. 1
S---- d- c-----. Sa--- d- c-----. Sakam da chitam. S-k-m d- c-i-a-. ---------------.
‫اینجا چراغ (مطالعه) هست؟‬ Има ли овде една светилка? Има ли овде една светилка? 1
I-- l- o---- y---- s--------? Im- l- o---- y---- s--------? Ima li ovdye yedna svyetilka? I-a l- o-d-e y-d-a s-y-t-l-a? ----------------------------?
‫من تلفن لازم دارم.‬ Ми треба телефон. Ми треба телефон. 1
M- t----- t--------. Mi t----- t--------. Mi tryeba tyelyefon. M- t-y-b- t-e-y-f-n. -------------------.
‫من می‌خواهم تلفن کنم.‬ Сакам да телефонирам. Сакам да телефонирам. 1
S---- d- t------------. Sa--- d- t------------. Sakam da tyelyefoniram. S-k-m d- t-e-y-f-n-r-m. ----------------------.
‫اینجا تلفن هست؟‬ Има ли овде телефон? Има ли овде телефон? 1
I-- l- o---- t--------? Im- l- o---- t--------? Ima li ovdye tyelyefon? I-a l- o-d-e t-e-y-f-n? ----------------------?
‫من یک دوربین لازم دارم.‬ Ми треба камера. Ми треба камера. 1
M- t----- k------. Mi t----- k------. Mi tryeba kamyera. M- t-y-b- k-m-e-a. -----------------.
‫من می‌خواهم عکاسی کنم.‬ Сакам да фотографирам. Сакам да фотографирам. 1
S---- d- f------------. Sa--- d- f------------. Sakam da fotogurafiram. S-k-m d- f-t-g-r-f-r-m. ----------------------.
‫اینجا دوربین هست؟‬ Има ли овде камера? Има ли овде камера? 1
I-- l- o---- k------? Im- l- o---- k------? Ima li ovdye kamyera? I-a l- o-d-e k-m-e-a? --------------------?
‫من یک کامپیوتر لازم دارم.‬ Ми треба компјутер. Ми треба компјутер. 1
M- t----- k----------. Mi t----- k----------. Mi tryeba kompјootyer. M- t-y-b- k-m-ј-o-y-r. ---------------------.
‫می‌خواهم یک ایمیل (پست الکترونیک) بفرستم.‬ Сакам да испратам една E-mail порака. Сакам да испратам една E-mail порака. 1
S---- d- i------- y---- E-m--- p-----. Sa--- d- i------- y---- E----- p-----. Sakam da ispratam yedna E-mail poraka. S-k-m d- i-p-a-a- y-d-a E-m-i- p-r-k-. -------------------------------------.
‫اینجا کامپیوتر هست؟‬ Има ли овде компјутер? Има ли овде компјутер? 1
I-- l- o---- k----------? Im- l- o---- k----------? Ima li ovdye kompјootyer? I-a l- o-d-e k-m-ј-o-y-r? ------------------------?
‫من یک خودکار لازم دارم.‬ Ми треба пенкало. Ми треба пенкало. 1
M- t----- p-------. Mi t----- p-------. Mi tryeba pyenkalo. M- t-y-b- p-e-k-l-. ------------------.
‫می‌خواهم چیزی بنویسم.‬ Сакам да напишам нешто. Сакам да напишам нешто. 1
S---- d- n------- n------. Sa--- d- n------- n------. Sakam da napisham nyeshto. S-k-m d- n-p-s-a- n-e-h-o. -------------------------.
‫اینجا یک ورق و خودکار هست؟‬ Има ли овде лист хартија и пенкало? Има ли овде лист хартија и пенкало? 1
I-- l- o---- l--- k------- i p-------? Im- l- o---- l--- k------- i p-------? Ima li ovdye list khartiјa i pyenkalo? I-a l- o-d-e l-s- k-a-t-ј- i p-e-k-l-? -------------------------------------?

‫ترجمه های ماشینی‬

‫کسی که می خواهد متنی را ترجمه کند باید بهای گزافی را برای این کار بپردازد.‬ ‫مترجمان یا مترجمان شفاهی حرفه ای گران هستند.‬ ‫با وجود این، درک سایر زبان ها به طور فزاینده اهمیّت پیدا کرده است.‬ ‫دانشمندان و زبان شناسان کامپیوتر قصد حلّ این مشکل را دارند.‬ ‫آنها مدّتها بر روی پیشرفت دادن ابزار ترجمه کار کرده اند.‬ ‫امروزه برنامه های مختلف بسیاری برای ترجمه وجود دارد.‬ ‫اما کیفیت ترجمه ماشینی معمولاٌ خوب نیست.‬ ‫امّا، برنامه نویسان مسئول آن نیستند!‬ ‫زبان ها دارای ساختارهای بسیار پیچیده ای هستد.‬ ‫کامپیوترها، از سوی دیگر، بر اساس اصول ساده ریاضی کار می کنند.‬ ‫بنابراین، آنها همیشه نمی توانند به درستی زبان را پردازش کنند.‬ ‫یک برنامه ترجمه باید یک زبان را به طور کامل بداند.‬ ‫برای نیل به این مقصود، متخصّصین باید هزاران کلمه و قاعده را به آن بیاموزند.‬ ‫که کاری عملا غیر ممکن است.‬ ‫سپردن کار ریاضی به کامپیوتر آسان تر است.‬ ‫کامپیوتر برای این کار خوب است!‬ ‫کامپیوتر می تواند محاسبه کند که کدام ترکیب ها مشترک هستند.‬ ‫برای مثال، می تواند تشخیص دهد که چه کلماتی معمولا در کنار یکدیگر قرار میگیرند.‬ ‫برای این منظور، متونی به زبان های مختلف به آن داده می شود.‬ ‫به این ترتیب هرچه برای یک زبان ها خاص معمول است را می آموزد.‬ ‫این روش آماری کار ترجمه خودکار را بهبود می بخشد.‬ ‫امّا، کامپیوتر نمی تواند جای انسان را بگیرد.‬ ‫هیچ دستگاهی نمی تواند در رابطه با زبان از مغز انسان تقلید کند.‬ ‫بنابراین مترجمان و مترجمان شفاهی برای مدت های طولانی مشغول به کار خواهند بود!‬ ‫متون ساده قطعا می تواند در آینده توسّط کامپیوتر ترجمه شود.‬ ‫امّا ترجمه، آهنگ، شعر، و ادبیات، از سوی دیگر، نیاز به یک عامل زنده دارد.‬ ‫احساس بشر نسبت به زبان مقاوم و پایدار تر می شند.‬ ‫و این راه خوبی است ...‬