Guide de conversation

fr Au restaurant 4   »   ky At the restaurant 4

32 [trente-deux]

Au restaurant 4

Au restaurant 4

32 [отуз эки]

32 [otuz eki]

At the restaurant 4

[Restoranda 4]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Kirghiz Son Suite
Une portion de frites avec du ketchup. Кет--- -е-е----- ф-и. Кетчуп менен бир фри. К-т-у- м-н-н б-р ф-и- --------------------- Кетчуп менен бир фри. 0
K--çu- m--e--bi-----. Ketçup menen bir fri. K-t-u- m-n-n b-r f-i- --------------------- Ketçup menen bir fri.
Et deux avec de la mayonnaise. Ж-на ма-он-з --н-- эки порц--. Жана майонез менен эки порция. Ж-н- м-й-н-з м-н-н э-и п-р-и-. ------------------------------ Жана майонез менен эки порция. 0
J----may---- --n---eki --r-si--. Jana mayonez menen eki portsiya. J-n- m-y-n-z m-n-n e-i p-r-s-y-. -------------------------------- Jana mayonez menen eki portsiya.
Et trois saucisses grillées avec de la moutarde. Жана-үч ----ия г-рчиц--ко--лга--к--р-л--н-ко-----. Жана үч порция горчица кошулган куурулган колбаса. Ж-н- ү- п-р-и- г-р-и-а к-ш-л-а- к-у-у-г-н к-л-а-а- -------------------------------------------------- Жана үч порция горчица кошулган куурулган колбаса. 0
Jan--üç po---i-- go-çit-a -oşu-g-- ku--ulga---ol--sa. Jana üç portsiya gorçitsa koşulgan kuurulgan kolbasa. J-n- ü- p-r-s-y- g-r-i-s- k-ş-l-a- k-u-u-g-n k-l-a-a- ----------------------------------------------------- Jana üç portsiya gorçitsa koşulgan kuurulgan kolbasa.
Qu’est ce que vous avez comme légumes ? С--д- ---дай -----ч-л-р -ар? Сизде кандай жашылчалар бар? С-з-е к-н-а- ж-ш-л-а-а- б-р- ---------------------------- Сизде кандай жашылчалар бар? 0
S-z---ka-----jaşıl-al-----r? Sizde kanday jaşılçalar bar? S-z-e k-n-a- j-ş-l-a-a- b-r- ---------------------------- Sizde kanday jaşılçalar bar?
Avez-vous des haricots ? С---е-тө- б--р------рб-? Сизде төө буурчак барбы? С-з-е т-ө б-у-ч-к б-р-ы- ------------------------ Сизде төө буурчак барбы? 0
Si-d- t-ö buu---k----b-? Sizde töö buurçak barbı? S-z-e t-ö b-u-ç-k b-r-ı- ------------------------ Sizde töö buurçak barbı?
Avez-vous du chou-fleur ? Сизде-т---ү- капуста-б-р-ы? Сизде түстүү капуста барбы? С-з-е т-с-ү- к-п-с-а б-р-ы- --------------------------- Сизде түстүү капуста барбы? 0
S--d--t----- ---u--a-ba--ı? Sizde tüstüü kapusta barbı? S-z-e t-s-ü- k-p-s-a b-r-ı- --------------------------- Sizde tüstüü kapusta barbı?
J’aime bien le maïs. М-н ж-г-р-------ди ж--шы----ө-. Мен жүгөрү жегенди жакшы көрөм. М-н ж-г-р- ж-г-н-и ж-к-ы к-р-м- ------------------------------- Мен жүгөрү жегенди жакшы көрөм. 0
M-n-j-görü----en-- j-k-ı -örö-. Men jügörü jegendi jakşı köröm. M-n j-g-r- j-g-n-i j-k-ı k-r-m- ------------------------------- Men jügörü jegendi jakşı köröm.
J’aime bien le concombre. М-н -а----- ж---нд- -а--ы--өр--. Мен бадыраң жегенди жакшы көрөм. М-н б-д-р-ң ж-г-н-и ж-к-ы к-р-м- -------------------------------- Мен бадыраң жегенди жакшы көрөм. 0
Me- bad-r-----g-n---j-k-----röm. Men badıraŋ jegendi jakşı köröm. M-n b-d-r-ŋ j-g-n-i j-k-ı k-r-m- -------------------------------- Men badıraŋ jegendi jakşı köröm.
J’aime bien les tomates. М-- -омидо---е--нд----к-ы----өм. Мен помидор жегенди жакшы көрөм. М-н п-м-д-р ж-г-н-и ж-к-ы к-р-м- -------------------------------- Мен помидор жегенди жакшы көрөм. 0
Me- p-mi-o--j---nd- ----ı kör--. Men pomidor jegendi jakşı köröm. M-n p-m-d-r j-g-n-i j-k-ı k-r-m- -------------------------------- Men pomidor jegendi jakşı köröm.
Aimez-vous aussi le poireau ? Сиз -- ж-шы--пи-з--еге-д------ы кө----з-ү? Сиз да жашыл пияз жегенди жакшы көрөсүзбү? С-з д- ж-ш-л п-я- ж-г-н-и ж-к-ы к-р-с-з-ү- ------------------------------------------ Сиз да жашыл пияз жегенди жакшы көрөсүзбү? 0
S-- da--aşıl p---z je--nd--jakşı ----sü---? Siz da jaşıl piyaz jegendi jakşı körösüzbü? S-z d- j-ş-l p-y-z j-g-n-i j-k-ı k-r-s-z-ü- ------------------------------------------- Siz da jaşıl piyaz jegendi jakşı körösüzbü?
Aimez-vous aussi la choucroute ? С-з-д- -уз----а--к-пус-а--е---ди-жакшы к-рөсү---? Сиз да туздалган капуста жегенди жакшы көрөсүзбү? С-з д- т-з-а-г-н к-п-с-а ж-г-н-и ж-к-ы к-р-с-з-ү- ------------------------------------------------- Сиз да туздалган капуста жегенди жакшы көрөсүзбү? 0
S----a--uz----a- -a-u-------endi-ja-şı -ö--sü-b-? Siz da tuzdalgan kapusta jegendi jakşı körösüzbü? S-z d- t-z-a-g-n k-p-s-a j-g-n-i j-k-ı k-r-s-z-ü- ------------------------------------------------- Siz da tuzdalgan kapusta jegendi jakşı körösüzbü?
Aimez-vous aussi les lentilles ? С---да-ж---ык-жегенд---акш---өрөсү--ү? Сиз да жасмык жегенди жакшы көрөсүзбү? С-з д- ж-с-ы- ж-г-н-и ж-к-ы к-р-с-з-ү- -------------------------------------- Сиз да жасмык жегенди жакшы көрөсүзбү? 0
Si- -a jasm-- ---en-i--a-şı k------b-? Siz da jasmık jegendi jakşı körösüzbü? S-z d- j-s-ı- j-g-n-i j-k-ı k-r-s-z-ü- -------------------------------------- Siz da jasmık jegendi jakşı körösüzbü?
Aimes-tu aussi les carottes ? С-н-д--саб-з---г--д- ---ш- к-рөсүңб-? Сен да сабиз жегенди жакшы көрөсүңбү? С-н д- с-б-з ж-г-н-и ж-к-ы к-р-с-ң-ү- ------------------------------------- Сен да сабиз жегенди жакшы көрөсүңбү? 0
S-n -a-sabiz-je-e--- -a--ı -ö---üŋ-ü? Sen da sabiz jegendi jakşı körösüŋbü? S-n d- s-b-z j-g-n-i j-k-ı k-r-s-ŋ-ü- ------------------------------------- Sen da sabiz jegendi jakşı körösüŋbü?
Aimes-tu aussi les brocolis ? Се--да-брок-оли-ж-г---- жа-ш---ө-өсүң-ү? Сен да брокколи жегенди жакшы көрөсүңбү? С-н д- б-о-к-л- ж-г-н-и ж-к-ы к-р-с-ң-ү- ---------------------------------------- Сен да брокколи жегенди жакшы көрөсүңбү? 0
Se- da b--k--l--j-g--di--ak-- -ör--üŋ-ü? Sen da brokkoli jegendi jakşı körösüŋbü? S-n d- b-o-k-l- j-g-n-i j-k-ı k-r-s-ŋ-ü- ---------------------------------------- Sen da brokkoli jegendi jakşı körösüŋbü?
Aimes-tu aussi le poivron ? Сен-да--а-т-- калемпи--и -е-е------к-ы--өрөсү-бү? Сен да таттуу калемпирди жегенди жакшы көрөсүңбү? С-н д- т-т-у- к-л-м-и-д- ж-г-н-и ж-к-ы к-р-с-ң-ү- ------------------------------------------------- Сен да таттуу калемпирди жегенди жакшы көрөсүңбү? 0
Sen-da----t-- --le--i----j-ge--i---kşı --rö--ŋ-ü? Sen da tattuu kalempirdi jegendi jakşı körösüŋbü? S-n d- t-t-u- k-l-m-i-d- j-g-n-i j-k-ı k-r-s-ŋ-ü- ------------------------------------------------- Sen da tattuu kalempirdi jegendi jakşı körösüŋbü?
Je n’aime pas les oignons. М-н-п-язды жак-ы---йм. Мен пиязды жактырбайм. М-н п-я-д- ж-к-ы-б-й-. ---------------------- Мен пиязды жактырбайм. 0
Men-----z-ı jak-ı----m. Men piyazdı jaktırbaym. M-n p-y-z-ı j-k-ı-b-y-. ----------------------- Men piyazdı jaktırbaym.
Je n’aime pas les olives. Мен з--ту------кт-р-айм. Мен зайтунду жактырбайм. М-н з-й-у-д- ж-к-ы-б-й-. ------------------------ Мен зайтунду жактырбайм. 0
M-n-zay-undu-ja--ı--aym. Men zaytundu jaktırbaym. M-n z-y-u-d- j-k-ı-b-y-. ------------------------ Men zaytundu jaktırbaym.
Je n’aime pas les champignons. Ме------ ка--н-а-ды------рба--. Мен козу карындарды жактырбайм. М-н к-з- к-р-н-а-д- ж-к-ы-б-й-. ------------------------------- Мен козу карындарды жактырбайм. 0
Men--oz- karı-dar---j-k--r-a-m. Men kozu karındardı jaktırbaym. M-n k-z- k-r-n-a-d- j-k-ı-b-y-. ------------------------------- Men kozu karındardı jaktırbaym.

Les langues tonales

La majorité des langues parlées dans le monde sont des langues tonales. Dans les langues tonales, c'est la hauteur des tons qui est décisive. La hauteur de ce ton définit la signification des mots ou des syllabes. Ainsi, le ton fait partie intégrante du mot. La majorité des langues parlées en Asie sont des langues tonales. Par exemple le chinois, le thaï et le vietnamien en font partie. En Afrique aussi, il existe différentes langues tonales. De nombreuses langues indigènes d'Amérique sont aussi des langues tonales. Les langues indo-germaniques ne comportent le plus souvent que des éléments tonals. C'est le cas par exemple du suédois ou du serbe. Le nombre de hauteur de tons varie selon les langues. En chinois, on distingue quatre hauteurs de tons différentes. La syllabe ma peut donc avoir quatre significations. A savoir mère, chanvre, cheval et pester. Ce qui est intéressant, c'est que les langues tonales ont aussi un effet sur notre ouïe. cela a été démontré par des études sur l'oreille absolue. L'oreille absolue, c'est la capacité à définir précisément des tonalités entendues. En Europe et en Amérique du Nord, on ne rencontre l'oreille absolue que rarement. Moins de une personne sur dix mille la possède. Cela est différent chez les locuteurs natifs chinois. Parmi eux, neuf fois plus de personnes disposent de cette capacité particulière. Lorsque nous étions de petits enfants, nous avons tous possédé l'oreille absolue. En effet elle nous est nécessaire pour bien apprendre à parler. Malheureusement, elle se perd chez la plupart des gens. La hauteur des tonalités est évidemment aussi très importante dans la musique. Cela est particulièrement valable pour les cultures qui parlent une langue tonale. Elles doivent respecter la mélodie très précisément. Sans quoi la belle chanson d'amour se transforme en chant insensé !
Le saviez-vous ?
Le pendjabi appartient aux langues indo-iraniennes. C'est la langue maternelle d'environ 130 millions de personnes. La majorité d'entre elles vit au Pakistan. Mais on parle aussi le pendjabi dans l'Etat du Pendjab indien. Au Pakistan, on n'utilise pratiquement pas le pendjabi comme langue écrite. Il en va différemment en Inde, où cette langue possède un statut officiel. Le pendjabi possède sa propre écriture. Et celle-ci a une longue tradition littéraire. On a trouvé des textes vieux de presque 1000 ans. Le pendjabi est également intéressant du point de vue de la phonologie. Il s'agit en effet d'une langue tonale. Dans les langues tonales, la hauteur de la syllabe accentuée modifie leur signification. En pendjabi, la syllabe accentuée peut prendre trois tons différents. C'est très inhabituel pour les langues indo-européennes. Le pendjabi n'en est que plus charmant !