Zbirka izraza

hr U hotelu – dolazak   »   vi Ở khách sạn – sự tới nơi

27 [dvadeset i sedam]

U hotelu – dolazak

U hotelu – dolazak

27 [Hai mươi bảy]

Ở khách sạn – sự tới nơi

Možete kliknuti na svaku prazninu da vidite tekst ili:   
hrvatski vijetnamski igra Više
Imate li slobodnu sobu? Bạ- c- m-- p---- t---- k----? Bạn có một phòng trống không? 0
Rezervirao / rezervirala sam sobu. Tô- đ- đ-- t---- m-- p----. Tôi đã đặt trước một phòng. 0
Moje ime je Miler. Tê- c-- t-- l- M-----. Tên của tôi là Müller. 0
Trebam jednokrevetnu sobu. Tô- c-- m-- p---- đ--. Tôi cần một phòng đơn. 0
Trebam dvokrevetnu sobu. Tô- c-- m-- p---- đ--. Tôi cần một phòng đôi. 0
Koliko košta soba za jednu noć? Gi- p---- b-- n---- t--- m-- đ--? Giá phòng bao nhiêu tiền một đêm? 0
Htio / htjela bih sobu s kupaonicom. Tô- m--- m-- p---- v-- b---- t--. Tôi muốn một phòng với buồng tắm. 0
Htio / htjela bih sobu s tušem. Tô- m--- m-- p---- v-- v-- t-- h-- s--. Tôi muốn một phòng với vòi tắm hoa sen. 0
Mogu li vidjeti sobu? Ch- t-- x-- p---- đ--- k----? Cho tôi xem phòng được không? 0
Ima li ovdje garaža? Ở đ-- c- g- r- đ- x- k----? Ở đây có ga ra để xe không? 0
Ima li ovdje sef? Ở đ-- c- t- k--- a- t--- k----? Ở đây có tủ khóa an toàn không? 0
Ima li ovdje faks? Ở đ-- c- m-- f-- k----? Ở đây có máy fax không? 0
Dobro, uzet ću sobu. Tố-- t-- l-- c-- p---- n--. Tốt, tôi lấy căn phòng này. 0
Ovdje su ključevi. Đâ- l- c-- c--- k---. Đây là các chìa khóa. 0
Ovdje je moja prtljaga. Đâ- l- h--- l- c-- t--. Đây là hành lý của tôi. 0
U koliko sati je doručak? Mấ- g-- c- b-- ă- s--- / đ--- t--? Mấy giờ có bữa ăn sáng / điểm tâm? 0
U koliko sati je ručak? Mấ- g-- c- b-- ă- t---? Mấy giờ có bữa ăn trưa? 0
U koliko sati je večera? Mấ- g-- c- b-- c-- c----? Mấy giờ có bữa cơm chiều? 0

Stanke su bitne za uspješno učenje

Tko želi uspješnije učiti trebao bi češće napraviti stanku! Do ovog su rezultata došla nova znanstvena istraživanja. Istraživači su ispitivali faze učenja. Pritom su simulirani različiti slučajevi učenja. Najbolje upijamo informacije u malim količinama. Shodno tome, ne bismo trebali nastojati naučiti previše odjedanput. Između nastavnih jedinica bi se uvijek trebala napraviti stanka. Uspješno učenje također ovisi i o biokemijskim procesima. Ti procesi se odvijaju u mozgu. Oni određuju naš optimalan ritam učenja. Kad učimo nešto novo, naš mozak izlučuje određene tvari. Te tvari utječu na aktivnost naših moždanih stanica. Dva različita enzima igraju posebno važnu ulogu pri tome. Oni se oslobađaju prilikom učenja novih sadržaja. No ne oslobađaju se zajedno. Njihovo se djelovanje aktivira nakon nekog vremena. Najučinkovitije ipak učimo kad su oba enzima istovremeno prisutna. Uspjeh se jasno povećava kad napravimo više stanki. Dakle, smisleno je da pojedine faze učenja budu različitog trajanja. Dužina stanki bi također trebala biti različita. Idealno bi bilo da u početku prve dvije stanke traju deset minuta. Zatim slijedi stanka od pet minuta. Nakon toga bi trebala uslijediti još jedna stanka od 30 minuta. U stankama naš mozak učinkovitije memorira nove sadržaje. Za vrijeme stanki bi trebalo napustiti radno mjesto. Osim toga, poželjno je kretati se tijekom stanke. Prošetajte se između učenja! I nemojte imati grižnju savjesti – pritom također učite!
Dali si znao?
Litvanski spada u baltičke jezike. Govori ga više od 3 milijuna ljudi. Oni žive u Litvaniji, Bjelorusiji i Poljskoj. Litvanski je u bližem srodstvu samo s latvijskim. Iako je Litvanija zaista mala zemlja, jezik se dijeli na puno dijalekata. Litvanski koristi latinična slova, ali ima i nekoliko posebnih znakova. Tipična crta ovog jezika je puno duplih vokala. A takođe ima više varijanata vokala kao na primjer kratki, dugi i nazalni. Izgovor litvanskog nije težak. Puno teži je naglasak jer je fleksibilan. To znači da se on orijentira prema gramatičkom obliku slova. Zanimljivo je da je litvanski veoma arhaičan jezik. Smatra se da je to jezik koji se najmanje udaljio od roditeljskog jezika. To znači da još uvijek veoma liči prvom indoeuropskom jeziku. Tko želi znati kako su naši preci govorili, treba učiti litvanski…