Zbirka izraza

hr Javni lokalni promet   »   vi Giao thông công cộng khu vực gần

36 [trideset i šest]

Javni lokalni promet

Javni lokalni promet

36 [Ba mươi sáu]

Giao thông công cộng khu vực gần

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski vijetnamski igra Više
Gdje je autobusni kolodvor? Bế- / t--- x- b--- ở đ--? Bến / trạm xe buýt ở đâu? 0
Koji autobus vozi u centar? Xe b--- n-- đ- v-- t---- t--? Xe buýt nào đi vào trung tâm? 0
Koju liniju moram uzeti? Tô- p--- đ- t---- x- b--- n--? Tôi phải đi tuyến xe buýt nào? 0
Moram li presjedati? Tô- c- p--- đ-- t---- k----? Tôi có phải đổi tuyến không? 0
Gdje moram presjesti? Tô- p--- đ-- x- ở đ--? Tôi phải đổi xe ở đâu? 0
Koliko košta karta? Ba- n---- t--- m-- v- x-? Bao nhiêu tiền một vé xe? 0
Koliko stanica ima do centra? Ba- n---- b-- / t--- l- đ-- t---- t--? Bao nhiêu bến / trạm là đến trung tâm? 0
Morate ovdje izaći. Bạ- p--- x---- ở đ--. Bạn phải xuống ở đây. 0
Morate izaći otraga. Bạ- p--- x---- đ--- s--. Bạn phải xuống đằng sau. 0
Sljedeći metro dolazi za 5 minuta. Ch---- t-- đ--- n--- t--- t--- 5 p--- n-- đ--. Chuyến tàu điện ngầm tiếp theo 5 phút nữa đến. 0
Sljedeći tramvaj dolazi za 10 minuta. Ch---- t-- đ--- n--- t--- t--- 10 p--- n-- đ--. Chuyến tàu điện ngầm tiếp theo 10 phút nữa đến. 0
Sljedeći autobus dolazi za 15 minuta. Ch---- x- b--- t--- t--- 15 p--- n-- đ--. Chuyến xe buýt tiếp theo 15 phút nữa đến. 0
Kada vozi zadnji metro? Kh- n-- c----- t-- đ--- n--- c--- c--- s- c---? Khi nào chuyến tàu điện ngầm cuối cùng sẽ chạy? 0
Kada vozi zadnji tramvaj? Kh- n-- c----- t-- đ--- n--- c--- c--- s- c---? Khi nào chuyến tàu điện ngầm cuối cùng sẽ chạy? 0
Kada vozi zadnji autobus? Kh- n-- c----- x- b--- c--- c--- s- c---? Khi nào chuyến xe buýt cuối cùng sẽ chạy? 0
Imate li putnu kartu? Bạ- c- v- x- k----? Bạn có vé xe không? 0
Putnu kartu? – Ne, nemam. Vé x-? – K----- t-- k---- c-. Vé xe? – Không, tôi không có. 0
Onda morate platiti kaznu. Vâ- b-- p--- t-- t--- p---. Vây bạn phải trả tiền phạt. 0

Razvoj jezika

Jasno je zašto međusobno komuniciramo. Želimo razmijeniti ideje i razumjeti se. S druge strane, manje je jasno kako je točno nastao jezik. Postoje različite teorije u svezi s time. Međutim, sigurno je da je jezik jedan stari fenomen. Preduvjet za govor bila su određena tjelesna obilježja. Ona su bila nužna za stvaranje zvukova. Već su neandertalci imali sposobnost koristiti svoj glas. Na taj način su se razlikovali od životinja. Osim toga, prodoran i snažan glas bio je potreban za obranu. Na taj je način čovjek mogao zaprijetiti i uplašiti neprijatelje. Tada se već proizvodilo oruđe i koristila vatra. To znanje se nekako moralo prenijeti dalje. Jezik je bio bitan i zbog grupnog lova. Među ljudima je jednostavan oblik komunikacije postojao već prije 2 milijuna godina. Prvi jezični elementi bili su znakovi i gestovi. Međutim, ljudi su se htjeli sporazumijevati i u tami. Pritom su morali pričati bez da se vide. Stoga se razvio glas koji je zamijenio gestove. Jezik u današnjem smislu je star barem 50.000 godina. Kad je Homo sapiens napustio Afriku, raširio je jezik po cijelom svijetu. Jezici su se razdvojili u različitim predjelima. Time su se razvile različite porodice jezika. Sadržavale su samo osnove jezičnih sistema. Prvi jezici su bili puno jednostavniji od današnjih. Dalje su se razvijali kroz gramatiku, fonologiju i semantiku. Moglo bi se reći da različiti jezici predstavljaju različita rješenja. Međutim, problem je uvijek isti: Kako da pokažem ono što mislim?
Dali si znao?
Brazilski portugalski spada u romanske jezike. Nastao je iz europskog portugalskog. Donesen je tokom kolonijalne politike Portugala sve do Južne Amerike. Danas je Brazil najveća nacija na svijetu koja govori portugalski. Oko 190 milijuna ljudi govori brazilski portugalski kao materinski jezik. A jezik ima i velik utjecaj na druge južnoameričke zemlje… Čak postoji miješani jezik koji sadrži portugalske i španjolske elemente. Prije se Brazil jezički usko orijentirao na svoj europski uzor. Od 1930. probudila se nova svijest za brazilsku kulturu. Brazilci su bili ponosni na svoj jezik pa su željeli jače naglasiti njegove posebnosti. Ali bilo je stalno i napora da se ova dva jezika ne razdvajaju. U međuvremenu postoji, na primjer, sporazum o zajedničkom pravopisu. Najveća razlika između dva varijeteta danas se ogleda u izgovoru. U brazilskom jezičkom fondu ima nekoliko pojmova iz indijanskog jezika kojih nema u Europi. Otkrijte ovaj uzbudljivi jezik koji spada u najvažnije jezike na svijetu!