Zbirka izraza

hr U hotelu – dolazak   »   am በሆቴሉ ውስጥ - መምጣት

27 [dvadeset i sedam]

U hotelu – dolazak

U hotelu – dolazak

27 [ሃያ ሰባት]

27 [haya sebati]

በሆቴሉ ውስጥ - መምጣት

[behotēli wisit’i- sīgebu]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski amharik igra Više
Imate li slobodnu sobu? ያልተ---ክፍል አ-ዎት? ያ---- ክ-- አ---- ያ-ተ-ዘ ክ-ል አ-ዎ-? --------------- ያልተያዘ ክፍል አለዎት? 0
ya-ite-az- -if--i-ā--woti? y--------- k----- ā------- y-l-t-y-z- k-f-l- ā-e-o-i- -------------------------- yaliteyaze kifili ālewoti?
Rezervirao / rezervirala sam sobu. እ- ክ-- -ቅድ-ያ-አስ-ዤ-ለው። እ- ክ-- በ---- አ------- እ- ክ-ል በ-ድ-ያ አ-ይ-አ-ው- --------------------- እኔ ክፍል በቅድሚያ አስይዤአለው። 0
in---if-l- ---’-di--ya ---y----’--e--. i-- k----- b---------- ā-------------- i-ē k-f-l- b-k-i-i-ī-a ā-i-i-h-’-l-w-. -------------------------------------- inē kifili bek’idimīya āsiyizhē’ālewi.
Moje ime je Miler. የእ--ስም ሙ---ነ-። የ-- ስ- ሙ-- ነ-- የ-ኔ ስ- ሙ-ር ነ-። -------------- የእኔ ስም ሙለር ነው። 0
y--i-ē s--i m--e-- --wi. y----- s--- m----- n---- y-’-n- s-m- m-l-r- n-w-. ------------------------ ye’inē simi muleri newi.
Trebam jednokrevetnu sobu. ባ--አንድ -ልጋ --ል -ፈልጋ--። ባ- አ-- አ-- ክ-- እ------ ባ- አ-ድ አ-ጋ ክ-ል እ-ል-ለ-። ---------------------- ባለ አንድ አልጋ ክፍል እፈልጋለው። 0
b--e ā-i-----iga -i-ili----l----e--. b--- ā---- ā---- k----- i----------- b-l- ā-i-i ā-i-a k-f-l- i-e-i-a-e-i- ------------------------------------ bale ānidi āliga kifili ifeligalewi.
Trebam dvokrevetnu sobu. ባለ ሁለት አል- ክ-- እ-ልጋ--። ባ- ሁ-- አ-- ክ-- እ------ ባ- ሁ-ት አ-ጋ ክ-ል እ-ል-ለ-። ---------------------- ባለ ሁለት አልጋ ክፍል እፈልጋለው። 0
ba-e-h-l-t---------if--i -f-l-gal---. b--- h----- ā---- k----- i----------- b-l- h-l-t- ā-i-a k-f-l- i-e-i-a-e-i- ------------------------------------- bale huleti āliga kifili ifeligalewi.
Koliko košta soba za jednu noć? ለ--- ለ-ት ዋጋ----- ነ-? ለ--- ለ-- ዋ-- ስ-- ነ-- ለ-ን- ለ-ት ዋ-ው ስ-ት ነ-? -------------------- ለአንድ ለሊት ዋጋው ስንት ነው? 0
le’ā-idi le--ti-w--aw---i-it- --wi? l------- l----- w----- s----- n---- l-’-n-d- l-l-t- w-g-w- s-n-t- n-w-? ----------------------------------- le’ānidi lelīti wagawi siniti newi?
Htio / htjela bih sobu s kupaonicom. የ-ን- መ--ቢ- -ለ- ------ል-ለው። የ--- መ---- ያ-- ክ-- እ------ የ-ን- መ-ጠ-ያ ያ-ው ክ-ል እ-ል-ለ-። -------------------------- የገንዳ መታጠቢያ ያለው ክፍል እፈልጋለው። 0
ye----d---etat-ebī-a-y-l----k--i-----e-ig-l-wi. y------- m---------- y----- k----- i----------- y-g-n-d- m-t-t-e-ī-a y-l-w- k-f-l- i-e-i-a-e-i- ----------------------------------------------- yegenida metat’ebīya yalewi kifili ifeligalewi.
Htio / htjela bih sobu s tušem. የቁ----ጠ-ያ --ው-ክ-ል ---ጋለ-። የ-- መ---- ያ-- ክ-- እ------ የ-ም መ-ጠ-ያ ያ-ው ክ-ል እ-ል-ለ-። ------------------------- የቁም መታጠቢያ ያለው ክፍል እፈልጋለው። 0
ye-’--- -e----e---a -a-e-- k--il--ife--ga-ewi. y------ m---------- y----- k----- i----------- y-k-u-i m-t-t-e-ī-a y-l-w- k-f-l- i-e-i-a-e-i- ---------------------------------------------- yek’umi metat’ebīya yalewi kifili ifeligalewi.
Mogu li vidjeti sobu? ክ-ሉን -----ች--ው? ክ--- ላ-- እ----- ክ-ሉ- ላ-ው እ-ላ-ው- --------------- ክፍሉን ላየው እችላለው? 0
ki-i-u-------wi --h-l-l-wi? k------- l----- i---------- k-f-l-n- l-y-w- i-h-l-l-w-? --------------------------- kifiluni layewi ichilalewi?
Ima li ovdje garaža? የመኪና ማ------ እ-ህ? የ--- ማ--- አ- እ--- የ-ኪ- ማ-ሚ- አ- እ-ህ- ----------------- የመኪና ማቆሚያ አለ እዚህ? 0
ye-ekīn---ak’om--a-ā-e-i--hi? y------- m-------- ā-- i----- y-m-k-n- m-k-o-ī-a ā-e i-ī-i- ----------------------------- yemekīna mak’omīya āle izīhi?
Ima li ovdje sef? እዚህ-አ-ተ--- ነው? እ-- አ----- ነ-- እ-ህ አ-ተ-ማ- ነ-? -------------- እዚህ አስተማማኝ ነው? 0
i-ī-- --it---ma-yi ne--? i---- ā----------- n---- i-ī-i ā-i-e-a-a-y- n-w-? ------------------------ izīhi āsitemamanyi newi?
Ima li ovdje faks? የ--ስ-ማ----- እ-ህ? የ--- ማ-- አ- እ--- የ-ክ- ማ-ን አ- እ-ህ- ---------------- የፋክስ ማሽን አለ እዚህ? 0
yef----i-m-sh--- ā-e -zī-i? y------- m------ ā-- i----- y-f-k-s- m-s-i-i ā-e i-ī-i- --------------------------- yefakisi mashini āle izīhi?
Dobro, uzet ću sobu. ጥሩ-ክፍሉን-እይ---ው። ጥ- ክ--- እ------ ጥ- ክ-ሉ- እ-ዘ-ለ-። --------------- ጥሩ ክፍሉን እይዘዋለው። 0
t-iru----ilun- iy-z-wal-wi. t---- k------- i----------- t-i-u k-f-l-n- i-i-e-a-e-i- --------------------------- t’iru kifiluni iyizewalewi.
Ovdje su ključevi. እ--ህ---ፎቹ---ው። እ--- ቁ--- ና--- እ-ዚ- ቁ-ፎ- ና-ው- -------------- እነዚህ ቁልፎቹ ናቸው። 0
in----i --uli--ch- n--h--i. i------ k--------- n------- i-e-ī-i k-u-i-o-h- n-c-e-i- --------------------------- inezīhi k’ulifochu nachewi.
Ovdje je moja prtljaga. ይ- ---ሻ---ነ-። ይ- የ- ሻ-- ነ-- ይ- የ- ሻ-ጣ ነ-። ------------- ይሄ የኔ ሻንጣ ነው። 0
yi-ē y-----hanit------i. y--- y--- s------- n---- y-h- y-n- s-a-i-’- n-w-. ------------------------ yihē yenē shanit’a newi.
U koliko sati je doručak? ቁ-- በ--- ሰ----- ያለ-? ቁ-- በ--- ሰ-- ነ- ያ--- ቁ-ስ በ-ን- ሰ-ት ነ- ያ-ው- -------------------- ቁርስ በስንት ሰኣት ነው ያለው? 0
k--r--- bes--i---se--ti---wi-ya--wi? k------ b------- s----- n--- y------ k-u-i-i b-s-n-t- s-’-t- n-w- y-l-w-? ------------------------------------ k’urisi besiniti se’ati newi yalewi?
U koliko sati je ručak? ምሳ --ንት--ኣ---ው ---? ም- በ--- ሰ-- ነ- ያ--- ም- በ-ን- ሰ-ት ነ- ያ-ው- ------------------- ምሳ በስንት ሰኣት ነው ያለው? 0
mi-- be--n-t-------i -ew- yal-wi? m--- b------- s----- n--- y------ m-s- b-s-n-t- s-’-t- n-w- y-l-w-? --------------------------------- misa besiniti se’ati newi yalewi?
U koliko sati je večera? እራት በ--ት-----ነ- -ለ-? እ-- በ--- ሰ-- ነ- ያ--- እ-ት በ-ን- ሰ-ት ነ- ያ-ው- -------------------- እራት በስንት ሰኣት ነው ያለው? 0
i-a-- ---i---i-se--ti n-w-----e----| i---- b------- s----- n--- y------ | i-a-i b-s-n-t- s-’-t- n-w- y-l-w-? | ------------------------------------ irati besiniti se’ati newi yalewi? |

Stanke su bitne za uspješno učenje

Tko želi uspješnije učiti trebao bi češće napraviti stanku! Do ovog su rezultata došla nova znanstvena istraživanja. Istraživači su ispitivali faze učenja. Pritom su simulirani različiti slučajevi učenja. Najbolje upijamo informacije u malim količinama. Shodno tome, ne bismo trebali nastojati naučiti previše odjedanput. Između nastavnih jedinica bi se uvijek trebala napraviti stanka. Uspješno učenje također ovisi i o biokemijskim procesima. Ti procesi se odvijaju u mozgu. Oni određuju naš optimalan ritam učenja. Kad učimo nešto novo, naš mozak izlučuje određene tvari. Te tvari utječu na aktivnost naših moždanih stanica. Dva različita enzima igraju posebno važnu ulogu pri tome. Oni se oslobađaju prilikom učenja novih sadržaja. No ne oslobađaju se zajedno. Njihovo se djelovanje aktivira nakon nekog vremena. Najučinkovitije ipak učimo kad su oba enzima istovremeno prisutna. Uspjeh se jasno povećava kad napravimo više stanki. Dakle, smisleno je da pojedine faze učenja budu različitog trajanja. Dužina stanki bi također trebala biti različita. Idealno bi bilo da u početku prve dvije stanke traju deset minuta. Zatim slijedi stanka od pet minuta. Nakon toga bi trebala uslijediti još jedna stanka od 30 minuta. U stankama naš mozak učinkovitije memorira nove sadržaje. Za vrijeme stanki bi trebalo napustiti radno mjesto. Osim toga, poželjno je kretati se tijekom stanke. Prošetajte se između učenja! I nemojte imati grižnju savjesti – pritom također učite!
Dali si znao?
Litvanski spada u baltičke jezike. Govori ga više od 3 milijuna ljudi. Oni žive u Litvaniji, Bjelorusiji i Poljskoj. Litvanski je u bližem srodstvu samo s latvijskim. Iako je Litvanija zaista mala zemlja, jezik se dijeli na puno dijalekata. Litvanski koristi latinična slova, ali ima i nekoliko posebnih znakova. Tipična crta ovog jezika je puno duplih vokala. A takođe ima više varijanata vokala kao na primjer kratki, dugi i nazalni. Izgovor litvanskog nije težak. Puno teži je naglasak jer je fleksibilan. To znači da se on orijentira prema gramatičkom obliku slova. Zanimljivo je da je litvanski veoma arhaičan jezik. Smatra se da je to jezik koji se najmanje udaljio od roditeljskog jezika. To znači da još uvijek veoma liči prvom indoeuropskom jeziku. Tko želi znati kako su naši preci govorili, treba učiti litvanski…