Zbirka izraza

hr Kvar na autu   »   sr Квар на ауту

39 [trideset i devet]

Kvar na autu

Kvar na autu

39 [тридесет и девет]

39 [trideset i devet]

Квар на ауту

[Kvar na autu]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski srpski igra Više
Gdje je sljedeća benzinska postaja? Гд--ј- -л-д-ћ- бенз-н----пум--? Г-- ј- с------ б-------- п----- Г-е ј- с-е-е-а б-н-и-с-а п-м-а- ------------------------------- Где је следећа бензинска пумпа? 0
Gde--- s---e-́a b-n-i--ka --mp-? G-- j- s------- b-------- p----- G-e j- s-e-e-́- b-n-i-s-a p-m-a- -------------------------------- Gde je sledeća benzinska pumpa?
Probušena mi je guma. Г--- -- -е п--б----а. Г--- м- с- п--------- Г-м- м- с- п-о-у-и-а- --------------------- Гума ми се пробушила. 0
Guma--i s- p-ob---l-. G--- m- s- p--------- G-m- m- s- p-o-u-i-a- --------------------- Guma mi se probušila.
Možete li promijeniti kotač? М---те -и---ме--ти-т--а-? М----- л- з------- т----- М-ж-т- л- з-м-н-т- т-ч-к- ------------------------- Можете ли заменити точак? 0
Možete-li --m--it- -o-a-? M----- l- z------- t----- M-ž-t- l- z-m-n-t- t-č-k- ------------------------- Možete li zameniti točak?
Trebam par litara dizela. Т---ам-па----тара-ди-ел-. Т----- п-- л----- д------ Т-е-а- п-р л-т-р- д-з-л-. ------------------------- Требам пар литара дизела. 0
Trebam pa--li--ra d-ze--. T----- p-- l----- d------ T-e-a- p-r l-t-r- d-z-l-. ------------------------- Trebam par litara dizela.
Nemam više benzina. Нем---ви-- -енз--а. Н---- в--- б------- Н-м-м в-ш- б-н-и-а- ------------------- Немам више бензина. 0
Nemam---š- ---z---. N---- v--- b------- N-m-m v-š- b-n-i-a- ------------------- Nemam više benzina.
Imate li rezervni kanistar? Имат- -и--езер--и-ка-и---р? И---- л- р------- к-------- И-а-е л- р-з-р-н- к-н-с-e-? --------------------------- Имате ли резервни канистeр? 0
Im----l--rez--vn-------ter? I---- l- r------- k-------- I-a-e l- r-z-r-n- k-n-s-e-? --------------------------- Imate li rezervni kanister?
Gdje mogu telefonirati? Г-е -о-у -а те-е---ирам? Г-- м--- д- т----------- Г-е м-г- д- т-л-ф-н-р-м- ------------------------ Где могу да телефонирам? 0
Gde -o-u -- t-lef--i-am? G-- m--- d- t----------- G-e m-g- d- t-l-f-n-r-m- ------------------------ Gde mogu da telefoniram?
Trebam vučnu službu. Т-еб-----еп-с-у-б-. Т----- ш--- с------ Т-е-а- ш-е- с-у-б-. ------------------- Требам шлеп службу. 0
T-eb-m š-e- --už-u. T----- š--- s------ T-e-a- š-e- s-u-b-. ------------------- Trebam šlep službu.
Tražim radionicu. Т--ж-- -адион-ц-. Т----- р--------- Т-а-и- р-д-о-и-у- ----------------- Тражим радионицу. 0
T-a-i- radio-i--. T----- r--------- T-a-i- r-d-o-i-u- ----------------- Tražim radionicu.
Dogodila se nesreća. Де-ила------з-о--. Д----- с- н------- Д-с-л- с- н-з-о-а- ------------------ Десила се незгода. 0
Desi-- -e n-zgo--. D----- s- n------- D-s-l- s- n-z-o-a- ------------------ Desila se nezgoda.
Gdje je najbliži telefon? Гд-------ј-л-ж- --л---н? Г-- ј- н------- т------- Г-е ј- н-ј-л-ж- т-л-ф-н- ------------------------ Где је најближи телефон? 0
G-e--- -a-b-----------n? G-- j- n------- t------- G-e j- n-j-l-ž- t-l-f-n- ------------------------ Gde je najbliži telefon?
Imate li mobitel sa sobom? Имате л- с- -об---моби-ни-т--е-о-? И---- л- с- с---- м------ т------- И-а-е л- с- с-б-м м-б-л-и т-л-ф-н- ---------------------------------- Имате ли са собом мобилни телефон? 0
Im-te li ---sobo--m-bil-i--el-f-n? I---- l- s- s---- m------ t------- I-a-e l- s- s-b-m m-b-l-i t-l-f-n- ---------------------------------- Imate li sa sobom mobilni telefon?
Trebamo pomoć. Ми-тр---м----м--. М- т------ п----- М- т-е-а-о п-м-ћ- ----------------- Ми требамо помоћ. 0
Mi---e---o---mo-́. M- t------ p------ M- t-e-a-o p-m-c-. ------------------ Mi trebamo pomoć.
Pozovite liječnika! П-зо------о---ра! П------- д------- П-з-в-т- д-к-о-а- ----------------- Позовите доктора! 0
Pozovit- -o-t---! P------- d------- P-z-v-t- d-k-o-a- ----------------- Pozovite doktora!
Pozovite policiju! П-----те--о-ици--! П------- п-------- П-з-в-т- п-л-ц-ј-! ------------------ Позовите полицију! 0
P----i-- -o--c-ju! P------- p-------- P-z-v-t- p-l-c-j-! ------------------ Pozovite policiju!
Vaše dokumente, molim. В-ш---о---ен-е--м-лим. В--- д--------- м----- В-ш- д-к-м-н-е- м-л-м- ---------------------- Ваше документе, молим. 0
Vaš- -okume--e, -ol--. V--- d--------- m----- V-š- d-k-m-n-e- m-l-m- ---------------------- Vaše dokumente, molim.
Vašu vozačku dozvolu, molim. В-шу----ачку --з-ол-, -о---. В--- в------ д------- м----- В-ш- в-з-ч-у д-з-о-у- м-л-м- ---------------------------- Вашу возачку дозволу, молим. 0
V--u--oz-čk- -o--o-u,-mo--m. V--- v------ d------- m----- V-š- v-z-č-u d-z-o-u- m-l-m- ---------------------------- Vašu vozačku dozvolu, molim.
Vašu prometnu dozvolu, molim. Ва-у-------------д--во-у--мо-и-. В--- с---------- д------- м----- В-ш- с-о-р-ћ-ј-у д-з-о-у- м-л-м- -------------------------------- Вашу саобраћајну дозволу, молим. 0
Va-u-sa--------nu---zvo--,--ol--. V--- s----------- d------- m----- V-š- s-o-r-c-a-n- d-z-o-u- m-l-m- --------------------------------- Vašu saobraćajnu dozvolu, molim.

Jezični talent beba

Već prije nego što su progovorile, bebe su znale mnogo o govorenju. To su pokazali različiti eksperimenti. U posebnim baby-laboratorijima istražuje se razvoj djece. Pritom se ispituje kako djeca uče jezik. Bebe su očigledno inteligentnije nego što smo dosad mislili. Već sa 6 mjeseci posjeduju mnogo jezičnih sposobnosti. Na primjer, prepoznaju svoj materinji jezik. Francuske i njemačke bebe drugačije reagiraju na tonove. Različiti naglasci uzrokuju različito ponašanje. Dakle, bebe osjećaju naglasak svog jezika. Jako mala djeca također mogu zapamtiti više riječi. Roditelji igraju veliku ulogu u jezičnom razvoju svojih beba. Budući da je bebama odmah nakon rođenja potrebna interakcija. Žele komunicirati s mamom i tatom. Interakcija mora biti popraćena pozitivnim emocijama. Roditelji ne smiju biti pod stresom dok pričaju sa svojom bebom. Također nije u redu ako s njima pričaju jako malo. Stres ili šutnja mogu imati negativne posljedice na bebe. Može se štetno utjecati na njihov razvoj jezika. Učenje za bebe počinje već u trbuhu! Na jezik reagiraju već prije svog rođenja. Mogu točno osjetiti zvučne signale. Nakon rođenja ponovno prepoznaju te signale. Nerođena djeca čak uče ritam jezika. Glas svoje majke mogu čuti već u trbuhu. Dakle, s nerođenom djecom se može razgovarati. No ne valja pretjerivati... Dijete nakon rođenja ima dovoljno vremena za vježbanje.
Dali si znao?
Švedski spada u skupinu sjevernogermanskih jezika. To je materinski jezik više od 8 milijuna ljudi. Govori se u Švedskoj i djelimice u Finskoj. S Norvežanima se Šveđani mogu realativno bez problema sporazumijevati. Čak postoji miješani jezik koji povezuje elemente iz oba jezika. I sa Dancima je moguća konverzacija kad sagovornici jasno govore. Švedska abeceda ima 29 slova. Odlika švedskog je izražen sistem vokala. Dužina i kratkoća samoglasnika odlučuju o značenju jedne riječi. I visina tona igra u švedskom određenu ulogu. Švedske riječi i rečenice su općenito kratke. Red riječi u rečenici podliježe utvrđenim pravilima. Ni gramatika nije previše komplicirana. Strukture uglavnom liče onima iz engleskog jezika. Učite švedski, jer uopće nije tako težak!