Zbirka izraza

hr Kvar na autu   »   tr Araba arızası

39 [trideset i devet]

Kvar na autu

Kvar na autu

39 [otuz dokuz]

Araba arızası

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski turski igra Više
Gdje je sljedeća benzinska postaja? Bi- ---ra-i b---inli------d-? B-- s------ b-------- n------ B-r s-n-a-i b-n-i-l-k n-r-d-? ----------------------------- Bir sonraki benzinlik nerede? 0
Probušena mi je guma. L--t-ğ------l-d-. L------- p------- L-s-i-i- p-t-a-ı- ----------------- Lastiğim patladı. 0
Možete li promijeniti kotač? T-k-r- --ğişt-reb------is----? T----- d------------- m------- T-k-r- d-ğ-ş-i-e-i-i- m-s-n-z- ------------------------------ Tekeri değiştirebilir misiniz? 0
Trebam par litara dizela. B-- ka---i--e ma---a ih-i-ac-- -ar. B-- k-- l---- m----- i-------- v--- B-r k-ç l-t-e m-z-t- i-t-y-c-m v-r- ----------------------------------- Bir kaç litre mazota ihtiyacım var. 0
Nemam više benzina. B-n----m---t-i. B------- b----- B-n-i-i- b-t-i- --------------- Benzinim bitti. 0
Imate li rezervni kanistar? Y-dek-bid-nu-u--v---m-? Y---- b-------- v-- m-- Y-d-k b-d-n-n-z v-r m-? ----------------------- Yedek bidonunuz var mı? 0
Gdje mogu telefonirati? Ner--en---l--o-----bil---m? N------ t------ e---------- N-r-d-n t-l-f-n e-e-i-i-i-? --------------------------- Nereden telefon edebilirim? 0
Trebam vučnu službu. Bi---e--c--s--vi--n--i-tiya--m var. B-- ç----- s-------- i-------- v--- B-r ç-k-c- s-r-i-i-e i-t-y-c-m v-r- ----------------------------------- Bir çekici servisine ihtiyacım var. 0
Tražim radionicu. T----h-ne-ar-y-r--. T-------- a-------- T-m-r-a-e a-ı-o-u-. ------------------- Tamirhane arıyorum. 0
Dogodila se nesreća. B-r kaz---ldu. B-- k--- o---- B-r k-z- o-d-. -------------- Bir kaza oldu. 0
Gdje je najbliži telefon? B----on---i -e-e--n n---d-? B-- s------ t------ n------ B-r s-n-a-i t-l-f-n n-r-d-? --------------------------- Bir sonraki telefon nerede? 0
Imate li mobitel sa sobom? Y--ını-----e- -ele--n---ar m-? Y-------- c-- t------- v-- m-- Y-n-n-z-a c-p t-l-f-n- v-r m-? ------------------------------ Yanınızda cep telefonu var mı? 0
Trebamo pomoć. Ya-dım--ih-iya--mız---r. Y------ i---------- v--- Y-r-ı-a i-t-y-c-m-z v-r- ------------------------ Yardıma ihtiyacımız var. 0
Pozovite liječnika! Bir-do---- -ağ-r-n! B-- d----- ç------- B-r d-k-o- ç-ğ-r-n- ------------------- Bir doktor çağırın! 0
Pozovite policiju! Po--- ç-ğ-r-n! P---- ç------- P-l-s ç-ğ-r-n- -------------- Polis çağırın! 0
Vaše dokumente, molim. B----lerin-z lü--en. B----------- l------ B-l-e-e-i-i- l-t-e-. -------------------- Belgeleriniz lütfen. 0
Vašu vozačku dozvolu, molim. S----ü ---gen-- -ü--en. S----- b------- l------ S-r-c- b-l-e-i- l-t-e-. ----------------------- Sürücü belgeniz lütfen. 0
Vašu prometnu dozvolu, molim. R-h-a-ınız -ü-f--. R--------- l------ R-h-a-ı-ı- l-t-e-. ------------------ Ruhsatınız lütfen. 0

Jezični talent beba

Već prije nego što su progovorile, bebe su znale mnogo o govorenju. To su pokazali različiti eksperimenti. U posebnim baby-laboratorijima istražuje se razvoj djece. Pritom se ispituje kako djeca uče jezik. Bebe su očigledno inteligentnije nego što smo dosad mislili. Već sa 6 mjeseci posjeduju mnogo jezičnih sposobnosti. Na primjer, prepoznaju svoj materinji jezik. Francuske i njemačke bebe drugačije reagiraju na tonove. Različiti naglasci uzrokuju različito ponašanje. Dakle, bebe osjećaju naglasak svog jezika. Jako mala djeca također mogu zapamtiti više riječi. Roditelji igraju veliku ulogu u jezičnom razvoju svojih beba. Budući da je bebama odmah nakon rođenja potrebna interakcija. Žele komunicirati s mamom i tatom. Interakcija mora biti popraćena pozitivnim emocijama. Roditelji ne smiju biti pod stresom dok pričaju sa svojom bebom. Također nije u redu ako s njima pričaju jako malo. Stres ili šutnja mogu imati negativne posljedice na bebe. Može se štetno utjecati na njihov razvoj jezika. Učenje za bebe počinje već u trbuhu! Na jezik reagiraju već prije svog rođenja. Mogu točno osjetiti zvučne signale. Nakon rođenja ponovno prepoznaju te signale. Nerođena djeca čak uče ritam jezika. Glas svoje majke mogu čuti već u trbuhu. Dakle, s nerođenom djecom se može razgovarati. No ne valja pretjerivati... Dijete nakon rođenja ima dovoljno vremena za vježbanje.
Dali si znao?
Švedski spada u skupinu sjevernogermanskih jezika. To je materinski jezik više od 8 milijuna ljudi. Govori se u Švedskoj i djelimice u Finskoj. S Norvežanima se Šveđani mogu realativno bez problema sporazumijevati. Čak postoji miješani jezik koji povezuje elemente iz oba jezika. I sa Dancima je moguća konverzacija kad sagovornici jasno govore. Švedska abeceda ima 29 slova. Odlika švedskog je izražen sistem vokala. Dužina i kratkoća samoglasnika odlučuju o značenju jedne riječi. I visina tona igra u švedskom određenu ulogu. Švedske riječi i rečenice su općenito kratke. Red riječi u rečenici podliježe utvrđenim pravilima. Ni gramatika nije previše komplicirana. Strukture uglavnom liče onima iz engleskog jezika. Učite švedski, jer uopće nije tako težak!