Zbirka izraza

hr Kvar na autu   »   kk Car breakdown

39 [trideset i devet]

Kvar na autu

Kvar na autu

39 [отыз тоғыз]

39 [otız toğız]

Car breakdown

[Köliktiñ sınwı]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski kazaški igra Više
Gdje je sljedeća benzinska postaja? Келесі---н-р--ағ----й---ке-- қ-й-ж-р--? К----- ж------------- б----- қ-- ж----- К-л-с- ж-н-р-ж-ғ-р-а- б-к-т- қ-й ж-р-е- --------------------------------------- Келесі жанар-жағармай бекеті қай жерде? 0
Kel-si j---r--a----a----------ay---r-e? K----- j------------- b----- q-- j----- K-l-s- j-n-r-j-ğ-r-a- b-k-t- q-y j-r-e- --------------------------------------- Kelesi janar-jağarmay beketi qay jerde?
Probušena mi je guma. Менің -өң-е-ег-м жар-л-- қа---. М---- д--------- ж------ қ----- М-н-ң д-ң-е-е-і- ж-р-л-п қ-л-ы- ------------------------------- Менің дөңгелегім жарылып қалды. 0
Me-iñ döñ-e-e--m j--ılıp q--d-. M---- d--------- j------ q----- M-n-ñ d-ñ-e-e-i- j-r-l-p q-l-ı- ------------------------------- Meniñ döñgelegim jarılıp qaldı.
Možete li promijeniti kotač? С---д-ңге--- а-ыст-р- а-а-ыз-ба? С-- д------- а------- а----- б-- С-з д-ң-е-е- а-ы-т-р- а-а-ы- б-? -------------------------------- Сіз дөңгелек ауыстыра аласыз ба? 0
S---d--g-lek-awıst------as---b-? S-- d------- a------- a----- b-- S-z d-ñ-e-e- a-ı-t-r- a-a-ı- b-? -------------------------------- Siz döñgelek awıstıra alasız ba?
Trebam par litara dizela. Ма-ан бірн--- ---р -изе-- м-йы--е---. М---- б------ л--- д----- м--- к----- М-ғ-н б-р-е-е л-т- д-з-л- м-й- к-р-к- ------------------------------------- Маған бірнеше литр дизель майы керек. 0
Mağ-- b--n-ş- l-tr-d-z-l -ay- --re-. M---- b------ l--- d---- m--- k----- M-ğ-n b-r-e-e l-t- d-z-l m-y- k-r-k- ------------------------------------ Mağan birneşe lïtr dïzel mayı kerek.
Nemam više benzina. Жанарм-йы--т-у--лд-. Ж--------- т-------- Ж-н-р-а-ы- т-у-ы-д-. -------------------- Жанармайым таусылды. 0
J----ma--- taw--ld-. J--------- t-------- J-n-r-a-ı- t-w-ı-d-. -------------------- Janarmayım tawsıldı.
Imate li rezervni kanistar? С-зде--ос-л-ы--ан---- б-----? С---- қ------ к------ б-- м-- С-з-е қ-с-л-ы к-н-с-р б-р м-? ----------------------------- Сізде қосалқы канистр бар ма? 0
Sizde qos-lqı ka----r-b-----? S---- q------ k------ b-- m-- S-z-e q-s-l-ı k-n-s-r b-r m-? ----------------------------- Sizde qosalqı kanïstr bar ma?
Gdje mogu telefonirati? Қай же------о--р-- ш-л-ам б-----? Қ-- ж----- қ------ ш----- б------ Қ-й ж-р-е- қ-ң-р-у ш-л-а- б-л-д-? --------------------------------- Қай жерден қоңырау шалсам болады? 0
Q---j-rd-n-q-ñ-ra- ---s-m -ol-d-? Q-- j----- q------ ş----- b------ Q-y j-r-e- q-ñ-r-w ş-l-a- b-l-d-? --------------------------------- Qay jerden qoñıraw şalsam boladı?
Trebam vučnu službu. М-ғ-н-эв--у-то------к. М---- э-------- к----- М-ғ-н э-а-у-т-р к-р-к- ---------------------- Маған эвакуатор керек. 0
M-ğan-é-akwat-r--er--. M---- é-------- k----- M-ğ-n é-a-w-t-r k-r-k- ---------------------- Mağan évakwator kerek.
Tražim radionicu. М-н-----ше-ерх-н---з----жү-м-н. М-- а------------ і---- ж------ М-н а-т-ш-б-р-а-а і-д-п ж-р-і-. ------------------------------- Мен автошеберхана іздеп жүрмін. 0
Me--avto-eb-rx--a---d-p-jürm--. M-- a------------ i---- j------ M-n a-t-ş-b-r-a-a i-d-p j-r-i-. ------------------------------- Men avtoşeberxana izdep jürmin.
Dogodila se nesreća. Кө--- -п---------. К---- а---- б----- К-л-к а-а-ы б-л-ы- ------------------ Көлік апаты болды. 0
Köli----a------dı. K---- a---- b----- K-l-k a-a-ı b-l-ı- ------------------ Kölik apatı boldı.
Gdje je najbliži telefon? Ең-ж--ы--тел---- -ай жерд-? Е- ж---- т------ қ-- ж----- Е- ж-қ-н т-л-ф-н қ-й ж-р-е- --------------------------- Ең жақын телефон қай жерде? 0
Eñ--a-ın-t----o- -a--jer--? E- j---- t------ q-- j----- E- j-q-n t-l-f-n q-y j-r-e- --------------------------- Eñ jaqın telefon qay jerde?
Imate li mobitel sa sobom? Жа---ызд------ тел-фон-б-р--а? Ж-------- ұ--- т------ б-- м-- Ж-н-ң-з-а ұ-л- т-л-ф-н б-р м-? ------------------------------ Жаныңызда ұялы телефон бар ма? 0
J-n---z-- ---l--te-e-on -ar--a? J-------- u---- t------ b-- m-- J-n-ñ-z-a u-a-ı t-l-f-n b-r m-? ------------------------------- Janıñızda uyalı telefon bar ma?
Trebamo pomoć. Бі-----ө-ек --р-к. Б---- к---- к----- Б-з-е к-м-к к-р-к- ------------------ Бізге көмек керек. 0
B-----k-mek-----k. B---- k---- k----- B-z-e k-m-k k-r-k- ------------------ Bizge kömek kerek.
Pozovite liječnika! Д--і--- ш-қы--ңыз! Д------ ш--------- Д-р-г-р ш-қ-р-ң-з- ------------------ Дәрігер шақырыңыз! 0
D--ig---ş-q--ıñ--! D------ ş--------- D-r-g-r ş-q-r-ñ-z- ------------------ Däriger şaqırıñız!
Pozovite policiju! П------ -ақы-----! П------ ш--------- П-л-ц-я ш-қ-р-ң-з- ------------------ Полиция шақырыңыз! 0
Pol---y- -a----ñ-z! P------- ş--------- P-l-c-y- ş-q-r-ñ-z- ------------------- Polïcïya şaqırıñız!
Vaše dokumente, molim. Құжа-та---ызд--бе--ңі-. Қ------------- б------- Қ-ж-т-а-ы-ы-д- б-р-ң-з- ----------------------- Құжаттарыңызды беріңіз. 0
Q-ja--ar-ñız-- -er----. Q------------- b------- Q-j-t-a-ı-ı-d- b-r-ñ-z- ----------------------- Qujattarıñızdı beriñiz.
Vašu vozačku dozvolu, molim. Ж--г-зуш---у-л-гі- б-рің-з. Ж-------- к------- б------- Ж-р-і-у-і к-ә-і-і- б-р-ң-з- --------------------------- Жүргізуші куәлігін беріңіз. 0
J-rgizw-i-k-äl-g-n ----ñiz. J-------- k------- b------- J-r-i-w-i k-ä-i-i- b-r-ñ-z- --------------------------- Jürgizwşi kwäligin beriñiz.
Vašu prometnu dozvolu, molim. Те-н---лы----л-ұжа-ың---ы -------. Т--------- т------------- б------- Т-х-и-а-ы- т-л-ұ-а-ы-ы-д- б-р-ң-з- ---------------------------------- Техникалық төлқұжатыңызды беріңіз. 0
Texn-k---q----quj-t-ñ-zd---eri---. T--------- t------------- b------- T-x-ï-a-ı- t-l-u-a-ı-ı-d- b-r-ñ-z- ---------------------------------- Texnïkalıq tölqujatıñızdı beriñiz.

Jezični talent beba

Već prije nego što su progovorile, bebe su znale mnogo o govorenju. To su pokazali različiti eksperimenti. U posebnim baby-laboratorijima istražuje se razvoj djece. Pritom se ispituje kako djeca uče jezik. Bebe su očigledno inteligentnije nego što smo dosad mislili. Već sa 6 mjeseci posjeduju mnogo jezičnih sposobnosti. Na primjer, prepoznaju svoj materinji jezik. Francuske i njemačke bebe drugačije reagiraju na tonove. Različiti naglasci uzrokuju različito ponašanje. Dakle, bebe osjećaju naglasak svog jezika. Jako mala djeca također mogu zapamtiti više riječi. Roditelji igraju veliku ulogu u jezičnom razvoju svojih beba. Budući da je bebama odmah nakon rođenja potrebna interakcija. Žele komunicirati s mamom i tatom. Interakcija mora biti popraćena pozitivnim emocijama. Roditelji ne smiju biti pod stresom dok pričaju sa svojom bebom. Također nije u redu ako s njima pričaju jako malo. Stres ili šutnja mogu imati negativne posljedice na bebe. Može se štetno utjecati na njihov razvoj jezika. Učenje za bebe počinje već u trbuhu! Na jezik reagiraju već prije svog rođenja. Mogu točno osjetiti zvučne signale. Nakon rođenja ponovno prepoznaju te signale. Nerođena djeca čak uče ritam jezika. Glas svoje majke mogu čuti već u trbuhu. Dakle, s nerođenom djecom se može razgovarati. No ne valja pretjerivati... Dijete nakon rođenja ima dovoljno vremena za vježbanje.
Dali si znao?
Švedski spada u skupinu sjevernogermanskih jezika. To je materinski jezik više od 8 milijuna ljudi. Govori se u Švedskoj i djelimice u Finskoj. S Norvežanima se Šveđani mogu realativno bez problema sporazumijevati. Čak postoji miješani jezik koji povezuje elemente iz oba jezika. I sa Dancima je moguća konverzacija kad sagovornici jasno govore. Švedska abeceda ima 29 slova. Odlika švedskog je izražen sistem vokala. Dužina i kratkoća samoglasnika odlučuju o značenju jedne riječi. I visina tona igra u švedskom određenu ulogu. Švedske riječi i rečenice su općenito kratke. Red riječi u rečenici podliježe utvrđenim pravilima. Ni gramatika nije previše komplicirana. Strukture uglavnom liče onima iz engleskog jezika. Učite švedski, jer uopće nije tako težak!