Zbirka izraza

hr Kvar na autu   »   pt Avaria do carro

39 [trideset i devet]

Kvar na autu

Kvar na autu

39 [trinta e nove]

Avaria do carro

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski portugalski (PT) igra Više
Gdje je sljedeća benzinska postaja? O--- é q-- -ica-a-pró--ma b--b--de g-----na? O--- é q-- f--- a p------ b---- d- g-------- O-d- é q-e f-c- a p-ó-i-a b-m-a d- g-s-l-n-? -------------------------------------------- Onde é que fica a próxima bomba de gasolina? 0
Probušena mi je guma. E- es--u -o- -m-pneu --r-do. E- e---- c-- u- p--- f------ E- e-t-u c-m u- p-e- f-r-d-. ---------------------------- Eu estou com um pneu furado. 0
Možete li promijeniti kotač? P-d--tro----o -n--? P--- t----- o p---- P-d- t-o-a- o p-e-? ------------------- Pode trocar o pneu? 0
Trebam par litara dizela. Pr-ci-- -e-al--ns l-tr-- -- ga-ó-e-. P------ d- a----- l----- d- g------- P-e-i-o d- a-g-n- l-t-o- d- g-s-l-o- ------------------------------------ Preciso de alguns litros de gasóleo. 0
Nemam više benzina. Eu j----o te--o mai- ---o----. E- j- n-- t---- m--- g-------- E- j- n-o t-n-o m-i- g-s-l-n-. ------------------------------ Eu já não tenho mais gasolina. 0
Imate li rezervni kanistar? V------m ----alão? V--- t-- u- g----- V-c- t-m u- g-l-o- ------------------ Você tem um galão? 0
Gdje mogu telefonirati? O--- --q---posso ----fon--? O--- é q-- p---- t--------- O-d- é q-e p-s-o t-l-f-n-r- --------------------------- Onde é que posso telefonar? 0
Trebam vučnu službu. E--pre--so de--- ---o-u-. E- p------ d- u- r------- E- p-e-i-o d- u- r-b-q-e- ------------------------- Eu preciso de um reboque. 0
Tražim radionicu. Eu-------- pr---ra d---m- -fi-i-a. E- e---- à p------ d- u-- o------- E- e-t-u à p-o-u-a d- u-a o-i-i-a- ---------------------------------- Eu estou à procura de uma oficina. 0
Dogodila se nesreća. Houv- um --i-en-e. H---- u- a-------- H-u-e u- a-i-e-t-. ------------------ Houve um acidente. 0
Gdje je najbliži telefon? O--- é que é --p-----o tele--n- públ---? O--- é q-- é o p------ t------- p------- O-d- é q-e é o p-ó-i-o t-l-f-n- p-b-i-o- ---------------------------------------- Onde é que é o próximo telefone público? 0
Imate li mobitel sa sobom? (-------e---m-t-lem--el co-sigo? (----- t-- u- t-------- c------- (-o-ê- t-m u- t-l-m-v-l c-n-i-o- -------------------------------- (Você) tem um telemóvel consigo? 0
Trebamo pomoć. N-s p----s--os -e----da. N-- p--------- d- a----- N-s p-e-i-a-o- d- a-u-a- ------------------------ Nós precisamos de ajuda. 0
Pozovite liječnika! Ch-------------! C---- u- m------ C-a-e u- m-d-c-! ---------------- Chame um médico! 0
Pozovite policiju! C-ame-a-p--ícia! C---- a p------- C-a-e a p-l-c-a- ---------------- Chame a polícia! 0
Vaše dokumente, molim. O------ pa-----/---c----tos,-p-- f-vor. O- s--- p----- / d---------- p-- f----- O- s-u- p-p-i- / d-c-m-n-o-, p-r f-v-r- --------------------------------------- Os seus papéis / documentos, por favor. 0
Vašu vozačku dozvolu, molim. A--ua--art---e-con--ç-o, por--av-r. A s-- c---- d- c-------- p-- f----- A s-a c-r-a d- c-n-u-ã-, p-r f-v-r- ----------------------------------- A sua carta de condução, por favor. 0
Vašu prometnu dozvolu, molim. Os -oc-men-o---- ca-r-,-po- fav-r. O- d--------- d- c----- p-- f----- O- d-c-m-n-o- d- c-r-o- p-r f-v-r- ---------------------------------- Os documentos do carro, por favor. 0

Jezični talent beba

Već prije nego što su progovorile, bebe su znale mnogo o govorenju. To su pokazali različiti eksperimenti. U posebnim baby-laboratorijima istražuje se razvoj djece. Pritom se ispituje kako djeca uče jezik. Bebe su očigledno inteligentnije nego što smo dosad mislili. Već sa 6 mjeseci posjeduju mnogo jezičnih sposobnosti. Na primjer, prepoznaju svoj materinji jezik. Francuske i njemačke bebe drugačije reagiraju na tonove. Različiti naglasci uzrokuju različito ponašanje. Dakle, bebe osjećaju naglasak svog jezika. Jako mala djeca također mogu zapamtiti više riječi. Roditelji igraju veliku ulogu u jezičnom razvoju svojih beba. Budući da je bebama odmah nakon rođenja potrebna interakcija. Žele komunicirati s mamom i tatom. Interakcija mora biti popraćena pozitivnim emocijama. Roditelji ne smiju biti pod stresom dok pričaju sa svojom bebom. Također nije u redu ako s njima pričaju jako malo. Stres ili šutnja mogu imati negativne posljedice na bebe. Može se štetno utjecati na njihov razvoj jezika. Učenje za bebe počinje već u trbuhu! Na jezik reagiraju već prije svog rođenja. Mogu točno osjetiti zvučne signale. Nakon rođenja ponovno prepoznaju te signale. Nerođena djeca čak uče ritam jezika. Glas svoje majke mogu čuti već u trbuhu. Dakle, s nerođenom djecom se može razgovarati. No ne valja pretjerivati... Dijete nakon rođenja ima dovoljno vremena za vježbanje.
Dali si znao?
Švedski spada u skupinu sjevernogermanskih jezika. To je materinski jezik više od 8 milijuna ljudi. Govori se u Švedskoj i djelimice u Finskoj. S Norvežanima se Šveđani mogu realativno bez problema sporazumijevati. Čak postoji miješani jezik koji povezuje elemente iz oba jezika. I sa Dancima je moguća konverzacija kad sagovornici jasno govore. Švedska abeceda ima 29 slova. Odlika švedskog je izražen sistem vokala. Dužina i kratkoća samoglasnika odlučuju o značenju jedne riječi. I visina tona igra u švedskom određenu ulogu. Švedske riječi i rečenice su općenito kratke. Red riječi u rečenici podliježe utvrđenim pravilima. Ni gramatika nije previše komplicirana. Strukture uglavnom liče onima iz engleskog jezika. Učite švedski, jer uopće nije tako težak!