Zbirka izraza

hr Kvar na autu   »   tl Car breakdown

39 [trideset i devet]

Kvar na autu

Kvar na autu

39 [tatlumpu’t siyam]

Car breakdown

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski tagalog igra Više
Gdje je sljedeća benzinska postaja? Na---- a-- p------------ n- g----------? Nasaan ang pinakamalapit na gasolinahan? 0
Probušena mi je guma. An- g----- k- a- p---. Ang gulong ko ay plat. 0
Možete li promijeniti kotač? Ma---- m- b--- p------ a-- g-----? Maaari mo bang palitan ang gulong? 0
Trebam par litara dizela. Ka------- k- n- i---- l---- n- d-----. Kailangan ko ng ilang litro ng diesel. 0
Nemam više benzina. Na------ n- a-- n- g-------. Naubusan na ako ng gasolina. 0
Imate li rezervni kanistar? Ma----- k- b--- e------- k-------? Mayroon ka bang ekstrang kanistra? 0
Gdje mogu telefonirati? Sa-- a-- p------ t------? Saan ako pwedeng tumawag? 0
Trebam vučnu službu. Ka------- k- n- i---- t----- s------. Kailangan ko ng isang towing service. 0
Tražim radionicu. Na-------- a-- n- i---- p-------. Naghahanap ako ng isang pagawaan. 0
Dogodila se nesreća. Is--- a-------- a-- n------. Isang aksidente ang naganap. 0
Gdje je najbliži telefon? Na---- a-- p------------ n- t-------? Nasaan ang pinakamalapit na telepono? 0
Imate li mobitel sa sobom? Ma- d--- k- b--- t------- s------? May dala ka bang telepono selular? 0
Trebamo pomoć. Ka------- n---- n- t-----. Kailangan namin ng tulong. 0
Pozovite liječnika! Tu----- k- n- d-----! Tumawag ka ng doktor! 0
Pozovite policiju! Tu----- k- n- p----! Tumawag ka ng pulis! 0
Vaše dokumente, molim. An- m-- p---- m-- p-------. / P--------- a-- m-- p---- m-- s------. Ang mga papel mo, pakiusap. / Paki-bigay ang mga papel mo, salamat. 0
Vašu vozačku dozvolu, molim. An- i---- l------- s- p----------- p-------. Ang iyong lisensya sa pagmamaneho, pakiusap. 0
Vašu prometnu dozvolu, molim. An- i---- r------------ p-------. Ang iyong rehistrasyon, pakiusap. 0

Jezični talent beba

Već prije nego što su progovorile, bebe su znale mnogo o govorenju. To su pokazali različiti eksperimenti. U posebnim baby-laboratorijima istražuje se razvoj djece. Pritom se ispituje kako djeca uče jezik. Bebe su očigledno inteligentnije nego što smo dosad mislili. Već sa 6 mjeseci posjeduju mnogo jezičnih sposobnosti. Na primjer, prepoznaju svoj materinji jezik. Francuske i njemačke bebe drugačije reagiraju na tonove. Različiti naglasci uzrokuju različito ponašanje. Dakle, bebe osjećaju naglasak svog jezika. Jako mala djeca također mogu zapamtiti više riječi. Roditelji igraju veliku ulogu u jezičnom razvoju svojih beba. Budući da je bebama odmah nakon rođenja potrebna interakcija. Žele komunicirati s mamom i tatom. Interakcija mora biti popraćena pozitivnim emocijama. Roditelji ne smiju biti pod stresom dok pričaju sa svojom bebom. Također nije u redu ako s njima pričaju jako malo. Stres ili šutnja mogu imati negativne posljedice na bebe. Može se štetno utjecati na njihov razvoj jezika. Učenje za bebe počinje već u trbuhu! Na jezik reagiraju već prije svog rođenja. Mogu točno osjetiti zvučne signale. Nakon rođenja ponovno prepoznaju te signale. Nerođena djeca čak uče ritam jezika. Glas svoje majke mogu čuti već u trbuhu. Dakle, s nerođenom djecom se može razgovarati. No ne valja pretjerivati... Dijete nakon rođenja ima dovoljno vremena za vježbanje.
Dali si znao?
Švedski spada u skupinu sjevernogermanskih jezika. To je materinski jezik više od 8 milijuna ljudi. Govori se u Švedskoj i djelimice u Finskoj. S Norvežanima se Šveđani mogu realativno bez problema sporazumijevati. Čak postoji miješani jezik koji povezuje elemente iz oba jezika. I sa Dancima je moguća konverzacija kad sagovornici jasno govore. Švedska abeceda ima 29 slova. Odlika švedskog je izražen sistem vokala. Dužina i kratkoća samoglasnika odlučuju o značenju jedne riječi. I visina tona igra u švedskom određenu ulogu. Švedske riječi i rečenice su općenito kratke. Red riječi u rečenici podliježe utvrđenim pravilima. Ni gramatika nije previše komplicirana. Strukture uglavnom liče onima iz engleskog jezika. Učite švedski, jer uopće nije tako težak!