Zbirka izraza

hr nešto smjeti   »   ja 何かをしても良い

73 [sedamdeset i tri]

nešto smjeti

nešto smjeti

73 [七十三]

73 [Nanajūsan]

何かをしても良い

[nanika o shite mo yoi]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski japanski igra Više
Smiješ li već voziti auto? あなたは もう 、 運転 しても いいの です か ? あなたは もう 、 運転 しても いいの です か ? あなたは もう 、 運転 しても いいの です か ? あなたは もう 、 運転 しても いいの です か ? あなたは もう 、 運転 しても いいの です か ? 0
a---- wa--ō---nten --i-e----ī nod-su k-? anata wa mō, unten shite mo ī nodesu ka? a-a-a w- m-, u-t-n s-i-e m- ī n-d-s- k-? ---------------------------------------- anata wa mō, unten shite mo ī nodesu ka?
Smiješ li već piti alkohol? あなたは もう 、 お酒を 飲んでも いいの です か ? あなたは もう 、 お酒を 飲んでも いいの です か ? あなたは もう 、 お酒を 飲んでも いいの です か ? あなたは もう 、 お酒を 飲んでも いいの です か ? あなたは もう 、 お酒を 飲んでも いいの です か ? 0
an--a -- mō- - s-k- o--o-de--- ī--odes--k-? anata wa mō, o sake o nonde mo ī nodesu ka? a-a-a w- m-, o s-k- o n-n-e m- ī n-d-s- k-? ------------------------------------------- anata wa mō, o sake o nonde mo ī nodesu ka?
Smiješ li već sam putovati u inozemstvo? あなたは もう 、 一人で 外国に 行っても いいの です か ? あなたは もう 、 一人で 外国に 行っても いいの です か ? あなたは もう 、 一人で 外国に 行っても いいの です か ? あなたは もう 、 一人で 外国に 行っても いいの です か ? あなたは もう 、 一人で 外国に 行っても いいの です か ? 0
a-a----a-m-, -i-o-- -- ga-ko----- it---m--- n-desu k-? anata wa mō, hitori de gaikoku ni itte mo ī nodesu ka? a-a-a w- m-, h-t-r- d- g-i-o-u n- i-t- m- ī n-d-s- k-? ------------------------------------------------------ anata wa mō, hitori de gaikoku ni itte mo ī nodesu ka?
smjeti 許可 許可 許可 許可 許可 0
ky-ka kyoka k-o-a ----- kyoka
Smijemo li ovdje pušiti? ここで タバコを 吸っても かまいません か ? ここで タバコを 吸っても かまいません か ? ここで タバコを 吸っても かまいません か ? ここで タバコを 吸っても かまいません か ? ここで タバコを 吸っても かまいません か ? 0
k-k---e---ba-- o-su--e mo ka--i-a-en k-? koko de tabako o sutte mo kamaimasen ka? k-k- d- t-b-k- o s-t-e m- k-m-i-a-e- k-? ---------------------------------------- koko de tabako o sutte mo kamaimasen ka?
Smije li se ovdje pušiti? ここでは タバコを 吸っても いいの です か ? ここでは タバコを 吸っても いいの です か ? ここでは タバコを 吸っても いいの です か ? ここでは タバコを 吸っても いいの です か ? ここでは タバコを 吸っても いいの です か ? 0
kokode -a ta-ako-o-s---e -----no--s----? kokode wa tabako o sutte mo ī nodesu ka? k-k-d- w- t-b-k- o s-t-e m- ī n-d-s- k-? ---------------------------------------- kokode wa tabako o sutte mo ī nodesu ka?
Smije li se platiti kreditnom karticom? クレジットカードで 払っても 良い です か ? クレジットカードで 払っても 良い です か ? クレジットカードで 払っても 良い です か ? クレジットカードで 払っても 良い です か ? クレジットカードで 払っても 良い です か ? 0
ku-ejitt---do--e -a-att---- y-i-----ka? kurejittokādo de haratte mo yoidesu ka? k-r-j-t-o-ā-o d- h-r-t-e m- y-i-e-u k-? --------------------------------------- kurejittokādo de haratte mo yoidesu ka?
Smije li se platiti čekom? 小切手で 払っても 良い です か ? 小切手で 払っても 良い です か ? 小切手で 払っても 良い です か ? 小切手で 払っても 良い です か ? 小切手で 払っても 良い です か ? 0
k----t- d- hara--e -- yoi---- --? kogitte de haratte mo yoidesu ka? k-g-t-e d- h-r-t-e m- y-i-e-u k-? --------------------------------- kogitte de haratte mo yoidesu ka?
Smije li se platiti samo gotovinom? 現金払い のみ です か ? 現金払い のみ です か ? 現金払い のみ です か ? 現金払い のみ です か ? 現金払い のみ です か ? 0
g-n-----a--i-nomide-u-k-? genkin harai nomidesu ka? g-n-i- h-r-i n-m-d-s- k-? ------------------------- genkin harai nomidesu ka?
Smijem li telefonirati? ちょっと 電話 しても いい です か ? ちょっと 電話 しても いい です か ? ちょっと 電話 しても いい です か ? ちょっと 電話 しても いい です か ? ちょっと 電話 しても いい です か ? 0
ch-t-----nwa----te-mo-ī--s--k-? chotto denwa shite mo īdesu ka? c-o-t- d-n-a s-i-e m- ī-e-u k-? ------------------------------- chotto denwa shite mo īdesu ka?
Smijem li nešto pitati? ちょっと お聞き しても いい です か ? ちょっと お聞き しても いい です か ? ちょっと お聞き しても いい です か ? ちょっと お聞き しても いい です か ? ちょっと お聞き しても いい です か ? 0
cho--o - k--- shite -o -desu --? chotto o kiki shite mo īdesu ka? c-o-t- o k-k- s-i-e m- ī-e-u k-? -------------------------------- chotto o kiki shite mo īdesu ka?
Smijem li nešto reći? ちょっと 言いたい ことが あるの です が 。 ちょっと 言いたい ことが あるの です が 。 ちょっと 言いたい ことが あるの です が 。 ちょっと 言いたい ことが あるの です が 。 ちょっと 言いたい ことが あるの です が 。 0
c--t-o-i--a- ko-o--a-a---n-des-g-. chotto iitai koto ga aru nodesuga. c-o-t- i-t-i k-t- g- a-u n-d-s-g-. ---------------------------------- chotto iitai koto ga aru nodesuga.
On ne smije spavati u parku. 彼は 公園で 寝ては いけません 。 彼は 公園で 寝ては いけません 。 彼は 公園で 寝ては いけません 。 彼は 公園で 寝ては いけません 。 彼は 公園で 寝ては いけません 。 0
kare -- k------ ne-e-wa--k--as-n. kare wa kōen de nete wa ikemasen. k-r- w- k-e- d- n-t- w- i-e-a-e-. --------------------------------- kare wa kōen de nete wa ikemasen.
On ne smije spavati u autu. 彼は 車の中で 寝ては いけません 。 彼は 車の中で 寝ては いけません 。 彼は 車の中で 寝ては いけません 。 彼は 車の中で 寝ては いけません 。 彼は 車の中で 寝ては いけません 。 0
ka---w----r-ma no--a-a-d- ne-e w- ik-mas-n. kare wa kuruma no naka de nete wa ikemasen. k-r- w- k-r-m- n- n-k- d- n-t- w- i-e-a-e-. ------------------------------------------- kare wa kuruma no naka de nete wa ikemasen.
On ne smije spavati na željezničkom kolodvoru. 彼は 駅で 寝ては いけません 。 彼は 駅で 寝ては いけません 。 彼は 駅で 寝ては いけません 。 彼は 駅で 寝ては いけません 。 彼は 駅で 寝ては いけません 。 0
k-re ---e-- -e nete -- i-em-s--. kare wa eki de nete wa ikemasen. k-r- w- e-i d- n-t- w- i-e-a-e-. -------------------------------- kare wa eki de nete wa ikemasen.
Smijemo li sjesti? 座っても いい です か ? 座っても いい です か ? 座っても いい です か ? 座っても いい です か ? 座っても いい です か ? 0
s-wa-----o------ ka? suwatte mo īdesu ka? s-w-t-e m- ī-e-u k-? -------------------- suwatte mo īdesu ka?
Smijemo li dobiti jelovnik? メニューを 見せて いただけます か ? メニューを 見せて いただけます か ? メニューを 見せて いただけます か ? メニューを 見せて いただけます か ? メニューを 見せて いただけます か ? 0
m-n---o mis-t- it-dak-ma---ka? menyū o misete itadakemasu ka? m-n-ū o m-s-t- i-a-a-e-a-u k-? ------------------------------ menyū o misete itadakemasu ka?
Možemo li platiti odvojeno? 支払いは 別々でも いい です か ? 支払いは 別々でも いい です か ? 支払いは 別々でも いい です か ? 支払いは 別々でも いい です か ? 支払いは 別々でも いい です か ? 0
s--hara--wa ---s-bets- --m--īdesu --? shiharai wa betsubetsu demo īdesu ka? s-i-a-a- w- b-t-u-e-s- d-m- ī-e-u k-? ------------------------------------- shiharai wa betsubetsu demo īdesu ka?

Kako mozak uči nove riječi

Prilikom učenja vokabulara naš mozak pohranjuje nove sadržaje. Učenje funkcionira jedino stalnim ponavljanjem. Koliko dobro naš mozak pohranjuje riječi ovisi o više čimbenika. Najvažnije je ipak da riječi redovito ponavljamo. Pohranjuju se samo one riječi koje često čitamo ili pišemo. Moglo bi se reći da se riječi arhiviraju poput slike. Ovaj princip učenja vrijedi i kod majmuna. Majmuni mogu naučiti “čitati” riječi ako su ih dovoljno često vidjeli. Iako ne razumiju riječi, oni je prepoznaju po njezinom obliku. Za tečno govorenje jezika potrebno nam je puno riječi. Zbog toga vokabular mora biti dobro organiziran. Buduči da naša memorija funkcionira poput arhiva. Da bi se riječ brzo pronašla, memorija mora znati gdje je treba tražiti. Stoga je riječi bolje učiti u određenom kontekstu. Tako će naš mozak uvijek moći otvoriti pravu “datoteku”. Međutim, sve što smo dobro naučili također možemo ponovno zaboraviti. U tom slučaju znanje se seli iz aktivne u pasivnu memoriju. Zaboravljanjem se oslobađamo podataka koje više ne trebamo. Na taj način naš mozak radi mjesta za nove i važnije stvari. Stoga je bitno da svoje znanje redovito aktiviramo. Ono što je u pasivnoj memoriji ipak nije zauvijek izgubljeno. Kad spazimo zaboravljenu riječ, ponovno je se sjetimo. Brže učimo ono što smo već jednom naučili. Onaj tko želi proširiti svoj vokabular mora proširiti i svoje hobije. Budući da svatko od nas ima određene interese. Zbog toga se većinom bavimo istim stvarima. Jedan jezik se sastoji od mnogo različitih semantičkih polja. Onaj koga zanima politika trebao bi također nekad čitati sportske novine!