Zbirka izraza

hr nešto smjeti   »   ar ‫السماح بفعل شيء‬

73 [sedamdeset i tri]

nešto smjeti

nešto smjeti

‫73 [ثلاثة وسبعون]‬

73 [thlathat wasabeuna]

‫السماح بفعل شيء‬

[alsamah bifiel shay'an]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski arapski igra Više
Smiješ li već voziti auto? ‫-ل--م--ل- ب--ا-ة -ل--ارة؟‬ ‫هل سمح لك بقيادة السيارة؟‬ ‫-ل س-ح ل- ب-ي-د- ا-س-ا-ة-‬ --------------------------- ‫هل سمح لك بقيادة السيارة؟‬ 0
h- s-m-h ----biqi-da--alsyar? hl samah lak biqiadat alsyar? h- s-m-h l-k b-q-a-a- a-s-a-? ----------------------------- hl samah lak biqiadat alsyar?
Smiješ li već piti alkohol? ‫-- -----ك ب-ر--ا-ك-و-؟‬ ‫هل سمح لك بشرب الكحول؟‬ ‫-ل س-ح ل- ب-ر- ا-ك-و-؟- ------------------------ ‫هل سمح لك بشرب الكحول؟‬ 0
h- sam-h---k -is--ri---lk---l-? hl samah lak bishirib alkuhula? h- s-m-h l-k b-s-i-i- a-k-h-l-? ------------------------------- hl samah lak bishirib alkuhula?
Smiješ li već sam putovati u inozemstvo? ‫ه----ح -- با---ر-ب--ردك إ-ى --خا-ج-‬ ‫هل سمح لك بالسفر بمفردك إلى الخارج؟‬ ‫-ل س-ح ل- ب-ل-ف- ب-ف-د- إ-ى ا-خ-ر-؟- ------------------------------------- ‫هل سمح لك بالسفر بمفردك إلى الخارج؟‬ 0
h--sa-ah---k b-a----r -i---ri-ik--i-la--a---a--? hl samah lak bialsafr bimufridik 'iilaa alkharj? h- s-m-h l-k b-a-s-f- b-m-f-i-i- '-i-a- a-k-a-j- ------------------------------------------------ hl samah lak bialsafr bimufridik 'iilaa alkharj?
smjeti ي-----ن يمكن--ن يسمح أن يمكن أن ي-م- أ- ي-ك- أ- --------------- يسمح أن يمكن أن 0
y-s--h -a- -mk----n yasmah 'an ymkn 'an y-s-a- '-n y-k- '-n ------------------- yasmah 'an ymkn 'an
Smijemo li ovdje pušiti? ‫----ن-- --ت--ي- ----‬ ‫أيمكننا التدخين هنا؟‬ ‫-ي-ك-ن- ا-ت-خ-ن ه-ا-‬ ---------------------- ‫أيمكننا التدخين هنا؟‬ 0
a---an-a-al-adkh-- hun-? aymkanna altadkhin huna? a-m-a-n- a-t-d-h-n h-n-? ------------------------ aymkanna altadkhin huna?
Smije li se ovdje pušiti? ‫أم--وح--لت-خي- --ا-‬ ‫أمسموح التدخين هنا؟‬ ‫-م-م-ح ا-ت-خ-ن ه-ا-‬ --------------------- ‫أمسموح التدخين هنا؟‬ 0
a--sm-h --t-d--iyn-h---? amismuh altadkhiyn huna? a-i-m-h a-t-d-h-y- h-n-? ------------------------ amismuh altadkhiyn huna?
Smije li se platiti kreditnom karticom? ‫-ي-ك--ا---ع -ا-بط-ق--الإ-تمان--؟‬ ‫أيمكن الدفع بالبطاقة الإئتمانية؟‬ ‫-ي-ك- ا-د-ع ب-ل-ط-ق- ا-إ-ت-ا-ي-؟- ---------------------------------- ‫أيمكن الدفع بالبطاقة الإئتمانية؟‬ 0
ay-k---ald-f- bialb--a--t al--ytman-? aymkin aldafe bialbitaqat al'iytmany? a-m-i- a-d-f- b-a-b-t-q-t a-'-y-m-n-? ------------------------------------- aymkin aldafe bialbitaqat al'iytmany?
Smije li se platiti čekom? ‫أيمكن ا-دف--بشيك؟‬ ‫أيمكن الدفع بشيك؟‬ ‫-ي-ك- ا-د-ع ب-ي-؟- ------------------- ‫أيمكن الدفع بشيك؟‬ 0
a-am--n-a--afe -shy-? ayamkin aldafe bshyk? a-a-k-n a-d-f- b-h-k- --------------------- ayamkin aldafe bshyk?
Smije li se platiti samo gotovinom? ‫--م---ا-دفع ---اً-‬ ‫أيمكن الدفع نقدا-؟‬ ‫-ي-ك- ا-د-ع ن-د-ً-‬ -------------------- ‫أيمكن الدفع نقداً؟‬ 0
a-um-i- ald----n--a-n? ayumkin aldafe nqdaan? a-u-k-n a-d-f- n-d-a-? ---------------------- ayumkin aldafe nqdaan?
Smijem li telefonirati? ‫-----ني-إ--اء-مخ-ب-ة ---فية؟‬ ‫أيمكنني إجراء مخابرة هاتفية؟‬ ‫-ي-ك-ن- إ-ر-ء م-ا-ر- ه-ت-ي-؟- ------------------------------ ‫أيمكنني إجراء مخابرة هاتفية؟‬ 0
a--m--a-n---'---r-'-mukh---ra----tfi? ayamakannia 'iijra' mukhabarat hatfi? a-a-a-a-n-a '-i-r-' m-k-a-a-a- h-t-i- ------------------------------------- ayamakannia 'iijra' mukhabarat hatfi?
Smijem li nešto pitati? ‫-ل -- -- أو-ه-سؤا--ً-‬ ‫هل لي أن أوجه سؤالا-؟‬ ‫-ل ل- أ- أ-ج- س-ا-ا-؟- ----------------------- ‫هل لي أن أوجه سؤالاً؟‬ 0
h- li-'-----wa-a- sw-la-n? hl li 'an 'uwajah swalaan? h- l- '-n '-w-j-h s-a-a-n- -------------------------- hl li 'an 'uwajah swalaan?
Smijem li nešto reći? ‫أت-محون -ي --ن أ--ل--يئاً؟‬ ‫أتسمحون لي بأن أقول شيئا-؟‬ ‫-ت-م-و- ل- ب-ن أ-و- ش-ئ-ً-‬ ---------------------------- ‫أتسمحون لي بأن أقول شيئاً؟‬ 0
a---ma-u---i ---a---a-ul sh--a--? atasmahun li bi'an 'aqul shyyaan? a-a-m-h-n l- b-'-n '-q-l s-y-a-n- --------------------------------- atasmahun li bi'an 'aqul shyyaan?
On ne smije spavati u parku. ‫ل---س-- ----ال-وم-ف---لمن-زه.‬ ‫لا يسمح له بالنوم في المنتزه.‬ ‫-ا ي-م- ل- ب-ل-و- ف- ا-م-ت-ه-‬ ------------------------------- ‫لا يسمح له بالنوم في المنتزه.‬ 0
la---a-m-----h bi-ln--- -i--lm--t--i-. laa yasmah lah bialnuwm fi almuntazih. l-a y-s-a- l-h b-a-n-w- f- a-m-n-a-i-. -------------------------------------- laa yasmah lah bialnuwm fi almuntazih.
On ne smije spavati u autu. ‫ل- ي-م--ل--بال-و- -------ا--.‬ ‫لا يسمح له بالنوم في السيارة.‬ ‫-ا ي-م- ل- ب-ل-و- ف- ا-س-ا-ة-‬ ------------------------------- ‫لا يسمح له بالنوم في السيارة.‬ 0
la---a-mah lah -ialnu-m-fi-al-iya-a--. laa yasmah lah bialnuwm fi alsiyarata. l-a y-s-a- l-h b-a-n-w- f- a-s-y-r-t-. -------------------------------------- laa yasmah lah bialnuwm fi alsiyarata.
On ne smije spavati na željezničkom kolodvoru. ‫-- يس-- ----ال--م -ي م--ة-ا--طار-‬ ‫لا يسمح له بالنوم في محطة القطار.‬ ‫-ا ي-م- ل- ب-ل-و- ف- م-ط- ا-ق-ا-.- ----------------------------------- ‫لا يسمح له بالنوم في محطة القطار.‬ 0
la-yasm-- la- --a-n--m--- -ah-ta--al--ta-a. la yasmah lah bialnawm fi mahatat alqatara. l- y-s-a- l-h b-a-n-w- f- m-h-t-t a-q-t-r-. ------------------------------------------- la yasmah lah bialnawm fi mahatat alqatara.
Smijemo li sjesti? ‫أ-م--نا-----وس-‬ ‫أيمكننا الجلوس؟‬ ‫-ي-ك-ن- ا-ج-و-؟- ----------------- ‫أيمكننا الجلوس؟‬ 0
a---ka-na a-julu-a? ayamkanna aljulusa? a-a-k-n-a a-j-l-s-? ------------------- ayamkanna aljulusa?
Smijemo li dobiti jelovnik? ‫-ل-ئ-ة--ل----- م--فضلك-‬ ‫ لائحة الطعام، من فضلك؟‬ ‫ ل-ئ-ة ا-ط-ا-، م- ف-ل-؟- ------------------------- ‫ لائحة الطعام، من فضلك؟‬ 0
la-iha- al-a-a-----i- -----k-? layihat altaeami, min fadalka? l-y-h-t a-t-e-m-, m-n f-d-l-a- ------------------------------ layihat altaeami, min fadalka?
Možemo li platiti odvojeno? ‫----ننا-الدف---- ع-ى --ة؟‬ ‫أيمكننا الدفع كل على حدة؟‬ ‫-ي-ك-ن- ا-د-ع ك- ع-ى ح-ة-‬ --------------------------- ‫أيمكننا الدفع كل على حدة؟‬ 0
a-a--a--a ------ -- ea--a --? ayamkanna aldafe kl ealaa hd? a-a-k-n-a a-d-f- k- e-l-a h-? ----------------------------- ayamkanna aldafe kl ealaa hd?

Kako mozak uči nove riječi

Prilikom učenja vokabulara naš mozak pohranjuje nove sadržaje. Učenje funkcionira jedino stalnim ponavljanjem. Koliko dobro naš mozak pohranjuje riječi ovisi o više čimbenika. Najvažnije je ipak da riječi redovito ponavljamo. Pohranjuju se samo one riječi koje često čitamo ili pišemo. Moglo bi se reći da se riječi arhiviraju poput slike. Ovaj princip učenja vrijedi i kod majmuna. Majmuni mogu naučiti “čitati” riječi ako su ih dovoljno često vidjeli. Iako ne razumiju riječi, oni je prepoznaju po njezinom obliku. Za tečno govorenje jezika potrebno nam je puno riječi. Zbog toga vokabular mora biti dobro organiziran. Buduči da naša memorija funkcionira poput arhiva. Da bi se riječ brzo pronašla, memorija mora znati gdje je treba tražiti. Stoga je riječi bolje učiti u određenom kontekstu. Tako će naš mozak uvijek moći otvoriti pravu “datoteku”. Međutim, sve što smo dobro naučili također možemo ponovno zaboraviti. U tom slučaju znanje se seli iz aktivne u pasivnu memoriju. Zaboravljanjem se oslobađamo podataka koje više ne trebamo. Na taj način naš mozak radi mjesta za nove i važnije stvari. Stoga je bitno da svoje znanje redovito aktiviramo. Ono što je u pasivnoj memoriji ipak nije zauvijek izgubljeno. Kad spazimo zaboravljenu riječ, ponovno je se sjetimo. Brže učimo ono što smo već jednom naučili. Onaj tko želi proširiti svoj vokabular mora proširiti i svoje hobije. Budući da svatko od nas ima određene interese. Zbog toga se većinom bavimo istim stvarima. Jedan jezik se sastoji od mnogo različitih semantičkih polja. Onaj koga zanima politika trebao bi također nekad čitati sportske novine!