Kifejezéstár

hu Múlt 4   »   id Masa lampau 4

84 [nyolcvannégy]

Múlt 4

Múlt 4

84 [delapan puluh empat]

Masa lampau 4

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar indonéz Lejátszás Több
olvasni me-baca m------ m-m-a-a ------- membaca 0
Olvastam. S--a--u-a- mem--c-. S--- s---- m------- S-y- s-d-h m-m-a-a- ------------------- Saya sudah membaca. 0
Ez egész regényt elolvastam. S-y---ud-h-m---a-- s---ru- is- --v---y-. S--- s---- m------ s------ i-- n-------- S-y- s-d-h m-m-a-a s-l-r-h i-i n-v-l-y-. ---------------------------------------- Saya sudah membaca seluruh isi novelnya. 0
megérteni men-e--i m------- m-n-e-t- -------- mengerti 0
Megértettem. S-y--s-d-- -engert-. S--- s---- m-------- S-y- s-d-h m-n-e-t-. -------------------- Saya sudah mengerti. 0
Az egész szöveget megértettem. S--- s-d-h men----- se-uruh -ek-. S--- s---- m------- s------ t---- S-y- s-d-h m-n-e-t- s-l-r-h t-k-. --------------------------------- Saya sudah mengerti seluruh teks. 0
válaszolni m-nj-w-b m------- m-n-a-a- -------- menjawab 0
Válaszoltam. Sa-a sud---m-nj---b. S--- s---- m-------- S-y- s-d-h m-n-a-a-. -------------------- Saya sudah menjawab. 0
Minden kérdésre válaszoltam. Say---uda- me--a--b -elu--h-p-r-any--n. S--- s---- m------- s------ p---------- S-y- s-d-h m-n-a-a- s-l-r-h p-r-a-y-a-. --------------------------------------- Saya sudah menjawab seluruh pertanyaan. 0
Tudom (ezt) – Én tudtam ezt. Sa-a--ahu---u---sa---su--h me-g-t---in-a. S--- t--- i-- – s--- s---- m------------- S-y- t-h- i-u – s-y- s-d-h m-n-e-a-u-n-a- ----------------------------------------- Saya tahu itu – saya sudah mengetahuinya. 0
(Ezt) írom – Én írtam ezt. Sa-- -e-u--s ----– s-y- s--------u--s--t-. S--- m------ i-- – s--- s---- m------ i--- S-y- m-n-l-s i-u – s-y- s-d-h m-n-l-s i-u- ------------------------------------------ Saya menulis itu – saya sudah menulis itu. 0
Hallom (ezt) – Én hallottam ezt. Sa-a--e--e--ar-itu-–---ya-s-d-- me-dengarn--. S--- m-------- i-- – s--- s---- m------------ S-y- m-n-e-g-r i-u – s-y- s-d-h m-n-e-g-r-y-. --------------------------------------------- Saya mendengar itu – saya sudah mendengarnya. 0
Hozom (ezt) – Én hoztam ezt. S-y- -en--m-i---a---sa---s-d-- -e---mb---ya. S--- m----------- – s--- s---- m------------ S-y- m-n-a-b-l-y- – s-y- s-d-h m-n-a-b-l-y-. -------------------------------------------- Saya mengambilnya – saya sudah mengambilnya. 0
Hozom (ezt) – Én hoztam ezt. Sa---me---w- --- ---a---sudah -e----- ---. S--- m------ i-- – s--- s---- m------ i--- S-y- m-m-a-a i-u – s-y- s-d-h m-m-a-a i-u- ------------------------------------------ Saya membawa itu – saya sudah membawa itu. 0
Én megveszem ezt – Én megvettem ezt. Say- -e--e-- -t- –-sa-- sudah---mbeli-i-u. S--- m------ i-- – s--- s---- m------ i--- S-y- m-m-e-i i-u – s-y- s-d-h m-m-e-i i-u- ------------------------------------------ Saya membeli itu – saya sudah membeli itu. 0
Én elvárom ezt – Én elvártam ezt. Sa-- -e-gh-ra--an-it--–----- sud-h-me---arap-an---u. S--- m----------- i-- – s--- s---- m----------- i--- S-y- m-n-h-r-p-a- i-u – s-y- s-d-h m-n-h-r-p-a- i-u- ---------------------------------------------------- Saya mengharapkan itu – saya sudah mengharapkan itu. 0
Én megmagyarázom ezt – Én megmagyaráztam ezt. Sa-a-men--l--ka- it- --saya---dah -enjelas--- ---. S--- m---------- i-- – s--- s---- m---------- i--- S-y- m-n-e-a-k-n i-u – s-y- s-d-h m-n-e-a-k-n i-u- -------------------------------------------------- Saya menjelaskan itu – saya sudah menjelaskan itu. 0
Én ismerem ezt – Én ismertem ezt. Saya-me----ahu- i-- --s--a s-da---eng---hui-i--. S--- m--------- i-- – s--- s---- m--------- i--- S-y- m-n-e-a-u- i-u – s-y- s-d-h m-n-e-a-u- i-u- ------------------------------------------------ Saya mengetahui itu – saya sudah mengetahui itu. 0

A negatív szavakot nem fordítják le az anyanyelvre

Olvasás közben a többnyelvűek tudat alatt az anyanyelvükre fordítanak. Ez teljesen automatikusan történik, az olvasó észre sem veszi. Azt lehet mondani, agyunk úgy működik mint egy szinkrontolmács. De nem mindent fordít le! Egy kutatás kimutatta, hogy agyunk rendelkezik egy beépített szűrővel. Ez a szűrő dönti el, hogy mi kerül lefordításra. Úgy látszik ez a szűrő bizonyos szavakat mellőz. A negatív szavak nem kerülnek lefordításra. Kísérletükhöz a kutatók kínai anyanyelvű egyéneket választottak. Mindegyikük beszélte az angolt mint második nyelvet. A tesztalanyoknak több angol szót kellett értékelniük. Ezek a szavak különböző érzelmi tartalommal bírtak. Pozitív, negatív és semleges fogalmak voltak. Miközben a tesztalanyok a szavakat olvasták, megvizsgálták az agyi tevékenységüket. Ez azt jelenti, hogy a tudósok mérték az agyi aktivitásukat. Így képesek voltak megismerni, hogyan működik az agyuk. Szavak lefordításánál bizonyos hullámok keletkeznek. Ezek mutatják, hogy agyunk dolgozik. A negatív szavaknál a tesztalanyok nem mutattak ilyen irányú agyi aktivitást. Csak a pozitív és a semleges tartalommal bíró szavak kerültek lefordításra. Hogy ez miért van így, azt a kutatók még nem tudják. Elméletileg az agyunknak az összes szót ugyanúgy kellene értelmeznie. Lehetséges azonban, hogy ez a szűrő minden szót röviden megvizsgál. Még az idegen nyelv felolvasása alatt megvizsgálja azt. Ha egy szó negatív, az agy ide vonatkozó része blokkolásra kerül. Így nem tudja lehívni a szó anyanyelvi megfelelőjét. Az emberek nagyon érzékenyen tudnak reagálni szavakra. Talán agyunk meg akar védeni minket egy érzelmi sokktól…