Kifejezéstár

hu Múlt 4   »   ko 과거형 4

84 [nyolcvannégy]

Múlt 4

Múlt 4

84 [여든넷]

84 [yeodeunnes]

과거형 4

[gwageohyeong 4]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar koreai Lejátszás Több
olvasni 읽어요 읽어요 읽-요 --- 읽어요 0
il-----o ilg-eoyo i-g-e-y- -------- ilg-eoyo
Olvastam. 저는 읽---. 저는 읽었어요. 저- 읽-어-. -------- 저는 읽었어요. 0
j-on-u- il---os---oy-. jeoneun ilg-eoss-eoyo. j-o-e-n i-g-e-s---o-o- ---------------------- jeoneun ilg-eoss-eoyo.
Ez egész regényt elolvastam. 저--그 소설을 -- 읽었어요. 저는 그 소설을 모두 읽었어요. 저- 그 소-을 모- 읽-어-. ----------------- 저는 그 소설을 모두 읽었어요. 0
jeo---n--e---o-eo--e-l-modu-i----oss-eoyo. jeoneun geu soseol-eul modu ilg-eoss-eoyo. j-o-e-n g-u s-s-o---u- m-d- i-g-e-s---o-o- ------------------------------------------ jeoneun geu soseol-eul modu ilg-eoss-eoyo.
megérteni 이해해요 이해해요 이-해- ---- 이해해요 0
i-a-h-e-o ihaehaeyo i-a-h-e-o --------- ihaehaeyo
Megértettem. 저는 -해---. 저는 이해했어요. 저- 이-했-요- --------- 저는 이해했어요. 0
je-n--- ----h-es--eoy-. jeoneun ihaehaess-eoyo. j-o-e-n i-a-h-e-s-e-y-. ----------------------- jeoneun ihaehaess-eoyo.
Az egész szöveget megértettem. 저--- --전체를 -해했어요. 저는 그 글 전체를 이해했어요. 저- 그 글 전-를 이-했-요- ----------------- 저는 그 글 전체를 이해했어요. 0
je-n--n g-----u- --on--e---- -h--h--ss-----. jeoneun geu geul jeoncheleul ihaehaess-eoyo. j-o-e-n g-u g-u- j-o-c-e-e-l i-a-h-e-s-e-y-. -------------------------------------------- jeoneun geu geul jeoncheleul ihaehaess-eoyo.
válaszolni 대답해요 대답해요 대-해- ---- 대답해요 0
d-ed---aeyo daedabhaeyo d-e-a-h-e-o ----------- daedabhaeyo
Válaszoltam. 저--대---요. 저는 대답했어요. 저- 대-했-요- --------- 저는 대답했어요. 0
j--neun-d-e-a-ha-ss-e--o. jeoneun daedabhaess-eoyo. j-o-e-n d-e-a-h-e-s-e-y-. ------------------------- jeoneun daedabhaess-eoyo.
Minden kérdésre válaszoltam. 저는-모든 질문- -답했-요. 저는 모든 질문을 대답했어요. 저- 모- 질-을 대-했-요- ---------------- 저는 모든 질문을 대답했어요. 0
j-on-u----deun j-lm-------d------ae-s----o. jeoneun modeun jilmun-eul daedabhaess-eoyo. j-o-e-n m-d-u- j-l-u---u- d-e-a-h-e-s-e-y-. ------------------------------------------- jeoneun modeun jilmun-eul daedabhaess-eoyo.
Tudom (ezt) – Én tudtam ezt. 저---- -아- – -는 그걸 알---. 저는 그걸 알아요 – 저는 그걸 알았어요. 저- 그- 알-요 – 저- 그- 알-어-. ----------------------- 저는 그걸 알아요 – 저는 그걸 알았어요. 0
je--e-n -e-geol al---o-– -eon--- ------l-al------o--. jeoneun geugeol al-ayo – jeoneun geugeol al-ass-eoyo. j-o-e-n g-u-e-l a---y- – j-o-e-n g-u-e-l a---s---o-o- ----------------------------------------------------- jeoneun geugeol al-ayo – jeoneun geugeol al-ass-eoyo.
(Ezt) írom – Én írtam ezt. 저- -걸-써요 - -는 -걸 ---. 저는 그걸 써요 – 저는 그걸 썼어요. 저- 그- 써- – 저- 그- 썼-요- --------------------- 저는 그걸 써요 – 저는 그걸 썼어요. 0
je---u--geu-e---sseo-- –-je-neu- --u-e-l -------e--o. jeoneun geugeol sseoyo – jeoneun geugeol sseoss-eoyo. j-o-e-n g-u-e-l s-e-y- – j-o-e-n g-u-e-l s-e-s---o-o- ----------------------------------------------------- jeoneun geugeol sseoyo – jeoneun geugeol sseoss-eoyo.
Hallom (ezt) – Én hallottam ezt. 저- ---들어요 – 저---- -었-요. 저는 그걸 들어요 – 저는 그걸 들었어요. 저- 그- 들-요 – 저- 그- 들-어-. ----------------------- 저는 그걸 들어요 – 저는 그걸 들었어요. 0
je--eun ---g-ol de-l----o --j---e----e--e-- d--l-eos---o-o. jeoneun geugeol deul-eoyo – jeoneun geugeol deul-eoss-eoyo. j-o-e-n g-u-e-l d-u---o-o – j-o-e-n g-u-e-l d-u---o-s-e-y-. ----------------------------------------------------------- jeoneun geugeol deul-eoyo – jeoneun geugeol deul-eoss-eoyo.
Hozom (ezt) – Én hoztam ezt. 저는 그걸-가질-----–--- -걸 --어요. 저는 그걸 가질 거예요 – 저는 그걸 가졌어요. 저- 그- 가- 거-요 – 저- 그- 가-어-. -------------------------- 저는 그걸 가질 거예요 – 저는 그걸 가졌어요. 0
j-on--- --ug--l--a-i--g-o---- --je-n-u--geugeo---a---o-s--o--. jeoneun geugeol gajil geoyeyo – jeoneun geugeol gajyeoss-eoyo. j-o-e-n g-u-e-l g-j-l g-o-e-o – j-o-e-n g-u-e-l g-j-e-s---o-o- -------------------------------------------------------------- jeoneun geugeol gajil geoyeyo – jeoneun geugeol gajyeoss-eoyo.
Hozom (ezt) – Én hoztam ezt. 저는-그----- - ------저는 -걸-가지- 왔어-. 저는 그걸 가지고 올 거예요 – 저는 그걸 가지고 왔어요. 저- 그- 가-고 올 거-요 – 저- 그- 가-고 왔-요- -------------------------------- 저는 그걸 가지고 올 거예요 – 저는 그걸 가지고 왔어요. 0
j-o-e---geu-e-l-g--igo-ol g-o--yo-– ----eun -eu-e-- g-j--- --s----y-. jeoneun geugeol gajigo ol geoyeyo – jeoneun geugeol gajigo wass-eoyo. j-o-e-n g-u-e-l g-j-g- o- g-o-e-o – j-o-e-n g-u-e-l g-j-g- w-s---o-o- --------------------------------------------------------------------- jeoneun geugeol gajigo ol geoyeyo – jeoneun geugeol gajigo wass-eoyo.
Én megveszem ezt – Én megvettem ezt. 저--그걸 살 --- ------걸 샀-요. 저는 그걸 살 거예요 – 저는 그걸 샀어요. 저- 그- 살 거-요 – 저- 그- 샀-요- ------------------------ 저는 그걸 살 거예요 – 저는 그걸 샀어요. 0
j-----n-g-u--o--s-l ----ey------o---- g-u--o- sas------. jeoneun geugeol sal geoyeyo – jeoneun geugeol sass-eoyo. j-o-e-n g-u-e-l s-l g-o-e-o – j-o-e-n g-u-e-l s-s---o-o- -------------------------------------------------------- jeoneun geugeol sal geoyeyo – jeoneun geugeol sass-eoyo.
Én elvárom ezt – Én elvártam ezt. 저는--걸-기대-- –-저는-그- -대했-요. 저는 그걸 기대해요 – 저는 그걸 기대했어요. 저- 그- 기-해- – 저- 그- 기-했-요- ------------------------- 저는 그걸 기대해요 – 저는 그걸 기대했어요. 0
j--n--n---ugeol gi-a-hae-- –-j-one-- --uge----i--e--ess-eo--. jeoneun geugeol gidaehaeyo – jeoneun geugeol gidaehaess-eoyo. j-o-e-n g-u-e-l g-d-e-a-y- – j-o-e-n g-u-e-l g-d-e-a-s---o-o- ------------------------------------------------------------- jeoneun geugeol gidaehaeyo – jeoneun geugeol gidaehaess-eoyo.
Én megmagyarázom ezt – Én megmagyaráztam ezt. 저는 -- 설-할-거예요-–--는 그--설-했-요. 저는 그걸 설명할 거예요 – 저는 그걸 설명했어요. 저- 그- 설-할 거-요 – 저- 그- 설-했-요- ---------------------------- 저는 그걸 설명할 거예요 – 저는 그걸 설명했어요. 0
j-o--u---eug--- se-l-y-----a- ge-ye-- --j-on-u- geu-e----eo--yeonghaess----o. jeoneun geugeol seolmyeonghal geoyeyo – jeoneun geugeol seolmyeonghaess-eoyo. j-o-e-n g-u-e-l s-o-m-e-n-h-l g-o-e-o – j-o-e-n g-u-e-l s-o-m-e-n-h-e-s-e-y-. ----------------------------------------------------------------------------- jeoneun geugeol seolmyeonghal geoyeyo – jeoneun geugeol seolmyeonghaess-eoyo.
Én ismerem ezt – Én ismertem ezt. 저- 그걸 -아- - -는-----았어요. 저는 그걸 알아요 – 저는 그걸 알았어요. 저- 그- 알-요 – 저- 그- 알-어-. ----------------------- 저는 그걸 알아요 – 저는 그걸 알았어요. 0
j--n-----eug-o- -l-a-- – jeo--u- --ugeol--l--ss-eoy-. jeoneun geugeol al-ayo – jeoneun geugeol al-ass-eoyo. j-o-e-n g-u-e-l a---y- – j-o-e-n g-u-e-l a---s---o-o- ----------------------------------------------------- jeoneun geugeol al-ayo – jeoneun geugeol al-ass-eoyo.

A negatív szavakot nem fordítják le az anyanyelvre

Olvasás közben a többnyelvűek tudat alatt az anyanyelvükre fordítanak. Ez teljesen automatikusan történik, az olvasó észre sem veszi. Azt lehet mondani, agyunk úgy működik mint egy szinkrontolmács. De nem mindent fordít le! Egy kutatás kimutatta, hogy agyunk rendelkezik egy beépített szűrővel. Ez a szűrő dönti el, hogy mi kerül lefordításra. Úgy látszik ez a szűrő bizonyos szavakat mellőz. A negatív szavak nem kerülnek lefordításra. Kísérletükhöz a kutatók kínai anyanyelvű egyéneket választottak. Mindegyikük beszélte az angolt mint második nyelvet. A tesztalanyoknak több angol szót kellett értékelniük. Ezek a szavak különböző érzelmi tartalommal bírtak. Pozitív, negatív és semleges fogalmak voltak. Miközben a tesztalanyok a szavakat olvasták, megvizsgálták az agyi tevékenységüket. Ez azt jelenti, hogy a tudósok mérték az agyi aktivitásukat. Így képesek voltak megismerni, hogyan működik az agyuk. Szavak lefordításánál bizonyos hullámok keletkeznek. Ezek mutatják, hogy agyunk dolgozik. A negatív szavaknál a tesztalanyok nem mutattak ilyen irányú agyi aktivitást. Csak a pozitív és a semleges tartalommal bíró szavak kerültek lefordításra. Hogy ez miért van így, azt a kutatók még nem tudják. Elméletileg az agyunknak az összes szót ugyanúgy kellene értelmeznie. Lehetséges azonban, hogy ez a szűrő minden szót röviden megvizsgál. Még az idegen nyelv felolvasása alatt megvizsgálja azt. Ha egy szó negatív, az agy ide vonatkozó része blokkolásra kerül. Így nem tudja lehívni a szó anyanyelvi megfelelőjét. Az emberek nagyon érzékenyen tudnak reagálni szavakra. Talán agyunk meg akar védeni minket egy érzelmi sokktól…