Kifejezéstár

hu Az uszodában   »   id Di kolam renang

50 [ötven]

Az uszodában

Az uszodában

50 [lima puluh]

Di kolam renang

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar indonéz Lejátszás Több
Ma hőség / forróság van. H------i -a---. H--- i-- p----- H-r- i-i p-n-s- --------------- Hari ini panas. 0
Megyünk az uszodába? A-a--- k------rgi-ke-k--am--ena--? A----- k--- p---- k- k---- r------ A-a-a- k-t- p-r-i k- k-l-m r-n-n-? ---------------------------------- Apakah kita pergi ke kolam renang? 0
Van kedved úszni menni? Ap-----k--u sed--g i---n be---a-g? A----- k--- s----- i---- b-------- A-a-a- k-m- s-d-n- i-g-n b-r-n-n-? ---------------------------------- Apakah kamu sedang ingin berenang? 0
Van egy törölköződ? A-a----ka-u -un-a h-nd-k? A----- k--- p---- h------ A-a-a- k-m- p-n-a h-n-u-? ------------------------- Apakah kamu punya handuk? 0
Van egy fürdőnadrágod? A-ak-- k----pu-y--c-la-a ------? A----- k--- p---- c----- r------ A-a-a- k-m- p-n-a c-l-n- r-n-n-? -------------------------------- Apakah kamu punya celana renang? 0
Van egy fürdőruhád? A-------a-- --n-a -aj-----a--? A----- k--- p---- b--- r------ A-a-a- k-m- p-n-a b-j- r-n-n-? ------------------------------ Apakah kamu punya baju renang? 0
Tudsz úszni? B-s-kah-kam- -e--na-g? B------ k--- b-------- B-s-k-h k-m- b-r-n-n-? ---------------------- Bisakah kamu berenang? 0
Tudsz búvárkodni? Bis-k----a-- m----la-? B------ k--- m-------- B-s-k-h k-m- m-n-e-a-? ---------------------- Bisakah kamu menyelam? 0
Tudsz vízbe ugrani? Bis---h-kam- me--mpa---e-da----air? B------ k--- m------- k- d---- a--- B-s-k-h k-m- m-l-m-a- k- d-l-m a-r- ----------------------------------- Bisakah kamu melompat ke dalam air? 0
Hol van a zuhany? D- --na--- -an-ur-n---r? D- m------ p------- a--- D- m-n-k-h p-n-u-a- a-r- ------------------------ Di manakah pancuran air? 0
Hol vannak az öltözők? Di -ana----a- g--ti--a-a--n? D- m--- k---- g---- p------- D- m-n- k-m-r g-n-i p-k-i-n- ---------------------------- Di mana kamar ganti pakaian? 0
Hol van az úszószemüveg? Di m-na -a-am--a-r-----? D- m--- k------- r------ D- m-n- k-c-m-t- r-n-n-? ------------------------ Di mana kacamata renang? 0
Mély a víz? A-a---r-y- ----m? A-- a----- d----- A-a a-r-y- d-l-m- ----------------- Apa airnya dalam? 0
Tiszta a víz? Ap- ---n-a bers--? A-- a----- b------ A-a a-r-y- b-r-i-? ------------------ Apa airnya bersih? 0
Meleg a víz? A-a -irn---h-nga-? A-- a----- h------ A-a a-r-y- h-n-a-? ------------------ Apa airnya hangat? 0
Megfagyok. / Fázom. Sa-- --d-n-i--n. S--- k---------- S-y- k-d-n-i-a-. ---------------- Saya kedinginan. 0
A víz túl hideg. A----- -er--lu---n--n. A----- t------ d------ A-r-y- t-r-a-u d-n-i-. ---------------------- Airnya terlalu dingin. 0
Most kimegyek a vízből. S-ka---- ---- mau k-luar dar- ai-. S------- s--- m-- k----- d--- a--- S-k-r-n- s-y- m-u k-l-a- d-r- a-r- ---------------------------------- Sekarang saya mau keluar dari air. 0

Ismeretlen nyelvek

Világszerte több ezer különböző nyelv létezik. Nyelvkutatók 6000-7000 teszik a számukat. A pontos szám azonban máig nem ismert. Ez azért van, mert máig léteznek fel nem fedezett nyelvek. Ezeket főleg elhagyatott területeken beszélik. Egy ilyen terület például az Amazonas területe. Ott még számos elszigetelten élő népcsoport található. Nekik nincs kapcsolatuk más kultúrákkal. Természetesen mégis rendelkeznek saját nyelvvel. A föld egyéb területein is léteznek ismeretlen nyelvek. Az, hogy hány nyelv létezik Közép-Afrika területén, még nem tudjuk. És új Guinea sincs még teljesen feltérképezve az ott beszélt nyelvek szempontjából. Amikor felfedezünk egy új nyelvet, az mindig szenzáció számba megy. Körülbelül két évvel ezelőtt tudósok felfedezték koro-t. A koro-t Észak-India kisebb faluiban beszélik. Mindössze körülbelül 1000 ember beszéli ezt a nyelvet. Kizárólag beszéd formájában létezik. Írásos formában nem létezik a koro nyelv. A kutatók törik a fejüket, hogy hogyan tudott ennyi ideig fennmaradni. A koro a tibeto-burmai nyelvek családjához tartozik. Egész Ázsia területén körülbelül 300 ilyen nyelv létezik. A koro viszont nincs szoros rokonságban egyik ilyen nyelvvel sem. Ez azt jelenti, hogy egy teljesen külön történettel kell rendelkeznie. Sajnos a kisebb nyelvek nagyon gyorsan kihalnak. Van amikor egy nyelv mindössze egy generáció elteltével eltűnik. Ennek megfelelően a tudósoknak sokszor csak nagyon kevés idejük marad a kutatásaikra. A koro nyelv számára azonban van remény. Hangos könyv formájában kívánják dokumentálni.