Kifejezéstár

hu nagy – kicsi   »   id besar – kecil

68 [hatvannyolc]

nagy – kicsi

nagy – kicsi

68 [enam puluh delapan]

besar – kecil

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar indonéz Lejátszás Több
nagy és kicsi b-s-- da- kec-l b---- d-- k---- b-s-r d-n k-c-l --------------- besar dan kecil 0
Az elefánt nagy. Gaj-- itu -esar. G---- i-- b----- G-j-h i-u b-s-r- ---------------- Gajah itu besar. 0
Az egér kicsi. Ti-us---u -ec--. T---- i-- k----- T-k-s i-u k-c-l- ---------------- Tikus itu kecil. 0
sötét és világos gelap---n-t---ng g---- d-- t----- g-l-p d-n t-r-n- ---------------- gelap dan terang 0
Az éjszaka sötét. Mala- --u--elap. M---- i-- g----- M-l-m i-u g-l-p- ---------------- Malam itu gelap. 0
A nappal világos. Si--- -tu--e-an-. S---- i-- t------ S-a-g i-u t-r-n-. ----------------- Siang itu terang. 0
öreg és fiatal tua-dan----a t-- d-- m--- t-a d-n m-d- ------------ tua dan muda 0
A mi nagyapánk nagyon öreg. Kake- k-m- -a------ua. K---- k--- s----- t--- K-k-k k-m- s-n-a- t-a- ---------------------- Kakek kami sangat tua. 0
70 évvel ezelőtt még fiatal volt. 70 -ah-n y-----alu i- m--ih----a. 7- t---- y--- l--- i- m---- m---- 7- t-h-n y-n- l-l- i- m-s-h m-d-. --------------------------------- 70 tahun yang lalu ia masih muda. 0
szép és csúnya c---ik dan --l-k c----- d-- j---- c-n-i- d-n j-l-k ---------------- cantik dan jelek 0
A pillangó szép. K--u--up---tu-ca----. K-------- i-- c------ K-p---u-u i-u c-n-i-. --------------------- Kupu-kupu itu cantik. 0
A pók csúnya. La-a----- itu --l--. L-------- i-- j----- L-b---a-a i-u j-l-k- -------------------- Laba-laba itu jelek. 0
kövér és sovány g--uk d-n k---s g---- d-- k---- g-m-k d-n k-r-s --------------- gemuk dan kurus 0
Egy nő 100 kilóval kövér. Seo--n--wa-ita---be----100 ki-o -----e--k. S------ w----- s------ 1-- k--- i-- g----- S-o-a-g w-n-t- s-b-r-t 1-0 k-l- i-u g-m-k- ------------------------------------------ Seorang wanita seberat 100 kilo itu gemuk. 0
Egy férfi 50 kilóval sovány. S-o-an--p-i--s-be--t-50-kilo -t--kur--. S------ p--- s------ 5- k--- i-- k----- S-o-a-g p-i- s-b-r-t 5- k-l- i-u k-r-s- --------------------------------------- Seorang pria seberat 50 kilo itu kurus. 0
drága és olcsó mah-l--an ----h m---- d-- m---- m-h-l d-n m-r-h --------------- mahal dan murah 0
Az autó drága. Mob-----u-ma--l. M---- i-- m----- M-b-l i-u m-h-l- ---------------- Mobil itu mahal. 0
Az újság olcsó. K-r-n-it- m-r-h. K---- i-- m----- K-r-n i-u m-r-h- ---------------- Koran itu murah. 0

Kód csere

Egyre több ember kétnyelvűen nő fel. Több mint egy nyelven képesek beszélni. Sokan ezek közül az emberek közül gyakran váltogatják a nyelveket. Szituációtól függően döntik el, melyik nyelvet használják. A munka során például más nyelvet használnak, mint otthon. Így alkalmazkodnak a környezetükhöz. Lehetőség van ugyanakkor arra is, hogy a nyelvet spontán váltsuk. Ezt a jelenséget code-switching -nek hívják. A code-switching alatt a nyelvet beszéd közben változtatjuk. Hogy erre miért van szükség, annak számos oka lehet. Sokszor nem találjuk meg a megfelelő szót az adott nyelven. Jobban tudjuk magunkat a másik nyelven kifejezni. Lehet az is, hogy jobban érezzünk magunkat a másik nyelvben. Ezt a nyelvet válasszuk ilyenkor személyes és privát dolgokra. Van amikor nem létezik az adott nyelven egy bizonyos szó. Ebben az esetben váltani kell a nyelvet. Vagy azért váltunk nyelvet hogy ne értsenek meg. A code-switching ilyenkor úgy működik mint egy titkos nyelv. Régebben kritizálták a nyelvek keverését. Úgy gondolták, hogy egyik nyelvet sem ismeri megfelelően a használója. Manapság már másképpen tekintenek erre. A code-switching-et mint különleges nyelvi szakértelmet ismerik el. A code-switching közben hallgatni valakit nagyon érdekes lehet. Ugyanis ilyenkor sokszor nem csak a nyelvet változtatják meg. Egyéb kommunikációs elem is változik. Sokan egy másik nyelven gyorsabban, hangosabban, hangsúlyosabban beszélnek. Vagy hirtelen többet gesztikulálnak vagy több mimikát használnak. A code-switching tehát mindig egy kicsit a kultúra cseréje is…