| ആ ടവർ അവിടെ കാണുന്നുണ്ടോ? |
את---ה----ה -- -ת --גד--
__ / ה ר___ ש_ א_ ה______
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ג-ל-
--------------------------
את / ה רואה שם את המגדל?
0
a---/---ro---/------sha-------m-g-al?
a______ r__________ s___ e_ h________
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-m-g-a-?
-------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hamigdal?
|
ആ ടവർ അവിടെ കാണുന്നുണ്ടോ?
את / ה רואה שם את המגדל?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hamigdal?
|
| ആ മല അവിടെ കാണുന്നുണ്ടോ? |
את --ה--וא---ם----ההר?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ר-
------------------------
את / ה רואה שם את ההר?
0
ata-/a- r--e---o'ah-sha--et-h-har?
a______ r__________ s___ e_ h_____
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-h-r-
----------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hahar?
|
ആ മല അവിടെ കാണുന്നുണ്ടോ?
את / ה רואה שם את ההר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hahar?
|
| അവിടെ ആ ഗ്രാമം കാണുന്നുണ്ടോ? |
את-/-- -ואה ש--את הכ--?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-פ-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הכפר?
0
a-a---t-ro'-----'a- --am -t-hakf--?
a______ r__________ s___ e_ h______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-k-a-?
-----------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hakfar?
|
അവിടെ ആ ഗ്രാമം കാണുന്നുണ്ടോ?
את / ה רואה שם את הכפר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hakfar?
|
| അവിടെ നദി കാണുന്നുണ്ടോ? |
-ת /-ה-רוא- שם--ת ה-הר-
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ה-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הנהר?
0
at--/-t-r---h-r---h -h----t-hana---?
a______ r__________ s___ e_ h_______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-n-h-r-
------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hanahar?
|
അവിടെ നദി കാണുന്നുണ്ടോ?
את / ה רואה שם את הנהר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hanahar?
|
| ആ പാലം അവിടെ കണ്ടോ? |
-- --ה--ו-- -- א- -ג---
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ש-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הגשר?
0
a--h-a- -o--h/r-'-- sh---e- hag-she-?
a______ r__________ s___ e_ h________
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-g-s-e-?
-------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hagesher?
|
ആ പാലം അവിടെ കണ്ടോ?
את / ה רואה שם את הגשר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hagesher?
|
| അവിടെ തടാകം കാണുന്നുണ്ടോ? |
-ת-/-----------א---א---
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ג-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את האגם?
0
a-a-/a- ro'eh----ah --a--et-ha-agam?
a______ r__________ s___ e_ h_______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-'-g-m-
------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et ha'agam?
|
അവിടെ തടാകം കാണുന്നുണ്ടോ?
את / ה רואה שם את האגם?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et ha'agam?
|
| എനിക്ക് ആ പക്ഷിയെ ഇഷ്ടമാണ്. |
הצי-ו- -ם---צאת-ח- ב--נ--
______ ש_ מ____ ח_ ב______
-צ-פ-ר ש- מ-צ-ת ח- ב-י-י-
---------------------------
הציפור שם מוצאת חן בעיני.
0
ha-s-p-r s--m--ot-e't-xe- -----a-.
h_______ s___ m______ x__ b_______
h-t-i-o- s-a- m-t-e-t x-n b-e-n-y-
----------------------------------
hatsipor sham motse't xen b'eynay.
|
എനിക്ക് ആ പക്ഷിയെ ഇഷ്ടമാണ്.
הציפור שם מוצאת חן בעיני.
hatsipor sham motse't xen b'eynay.
|
| എനിക്ക് ആ മരം ഇഷ്ടമാണ്. |
-ע------ו-א-חן-ב---י-
___ ש_ מ___ ח_ ב______
-ע- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-----------------------
העץ שם מוצא חן בעיני.
0
ha'--s sh-- -u--e-xen-----n-y.
h_____ s___ m____ x__ b_______
h-'-t- s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
------------------------------
ha'ets sham mutse xen b'eynay.
|
എനിക്ക് ആ മരം ഇഷ്ടമാണ്.
העץ שם מוצא חן בעיני.
ha'ets sham mutse xen b'eynay.
|
| എനിക്ക് ഈ പാറ ഇഷ്ടമാണ്. |
האבן-ה--- -וצ-- ---ב----.
____ ה___ מ____ ח_ ב______
-א-ן ה-א- מ-צ-ת ח- ב-י-י-
---------------------------
האבן הזאת מוצאת חן בעיני.
0
h-'ev-n -azo't-m-tse-t -en----yn--.
h______ h_____ m______ x__ b_______
h-'-v-n h-z-'- m-t-e-t x-n b-e-n-y-
-----------------------------------
ha'even hazo't motse't xen b'eynay.
|
എനിക്ക് ഈ പാറ ഇഷ്ടമാണ്.
האבן הזאת מוצאת חן בעיני.
ha'even hazo't motse't xen b'eynay.
|
| അവിടെയുള്ള പാർക്ക് എനിക്കിഷ്ടമാണ്. |
---רק -ם-מוצא חן --ינ--
_____ ש_ מ___ ח_ ב______
-פ-ר- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
הפארק שם מוצא חן בעיני.
0
ha--'-q s-a--m-ts- --n -'---ay.
h______ s___ m____ x__ b_______
h-p-'-q s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
-------------------------------
hapa'rq sham mutse xen b'eynay.
|
അവിടെയുള്ള പാർക്ക് എനിക്കിഷ്ടമാണ്.
הפארק שם מוצא חן בעיני.
hapa'rq sham mutse xen b'eynay.
|
| അവിടത്തെ പൂന്തോട്ടം എനിക്കിഷ്ടമാണ്. |
--- שם מו----- בע--י-
___ ש_ מ___ ח_ ב______
-ג- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-----------------------
הגן שם מוצא חן בעיני.
0
h--a--s-----u-s--x-- ----n--.
h____ s___ m____ x__ b_______
h-g-n s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
-----------------------------
hagan sham mutse xen b'eynay.
|
അവിടത്തെ പൂന്തോട്ടം എനിക്കിഷ്ടമാണ്.
הגן שם מוצא חן בעיני.
hagan sham mutse xen b'eynay.
|
| ഇവിടുത്തെ പൂവ് എനിക്കിഷ്ടമാണ്. |
הפ---ה-ה ---- ---בע----
____ ה__ מ___ ח_ ב______
-פ-ח ה-ה מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
הפרח הזה מוצא חן בעיני.
0
hap--ax---z-- ---se---n -'eyn-y.
h______ h____ m____ x__ b_______
h-p-r-x h-z-h m-t-e x-n b-e-n-y-
--------------------------------
haperax hazeh mutse xen b'eynay.
|
ഇവിടുത്തെ പൂവ് എനിക്കിഷ്ടമാണ്.
הפרח הזה מוצא חן בעיני.
haperax hazeh mutse xen b'eynay.
|
| അത് മനോഹരമാണെന്ന് ഞാൻ കരുതുന്നു. |
זה -פ---ע--י-
__ י__ ב______
-ה י-ה ב-י-י-
---------------
זה יפה בעיני.
0
z-h--af-- b'-----.
z__ y____ b_______
z-h y-f-h b-e-n-y-
------------------
zeh yafeh b'eynay.
|
അത് മനോഹരമാണെന്ന് ഞാൻ കരുതുന്നു.
זה יפה בעיני.
zeh yafeh b'eynay.
|
| എനിക്ക് അത് രസകരമായി തോന്നുന്നു. |
זה --נ-י---עי-י-
__ מ_____ ב______
-ה מ-נ-י- ב-י-י-
------------------
זה מעניין בעיני.
0
zeh ----ni-n----yna-.
z__ m_______ b_______
z-h m-'-n-e- b-e-n-y-
---------------------
zeh me'anien b'eynay.
|
എനിക്ക് അത് രസകരമായി തോന്നുന്നു.
זה מעניין בעיני.
zeh me'anien b'eynay.
|
| അത് മനോഹരമാണെന്ന് ഞാൻ കരുതുന്നു. |
זה-מא-----ה /--פ--ה ב-ינ-.
__ מ___ י__ / י____ ב______
-ה מ-ו- י-ה / י-ה-ה ב-י-י-
----------------------------
זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.
0
z-- m--o- -'-----ef--------e----.
z__ m____ y_____________ b_______
z-h m-'-d y-f-h-y-f-h-e- b-e-n-y-
---------------------------------
zeh me'od y'feh/yefehfeh b'eynay.
|
അത് മനോഹരമാണെന്ന് ഞാൻ കരുതുന്നു.
זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.
zeh me'od y'feh/yefehfeh b'eynay.
|
| അത് വൃത്തികെട്ടതായി ഞാൻ കാണുന്നു. |
זה-מ-וער ----י.
__ מ____ ב______
-ה מ-ו-ר ב-י-י-
-----------------
זה מכוער בעיני.
0
ze---e-ho'-- -'-----.
z__ m_______ b_______
z-h m-k-o-a- b-e-n-y-
---------------------
zeh mekho'ar b'eynay.
|
അത് വൃത്തികെട്ടതായി ഞാൻ കാണുന്നു.
זה מכוער בעיני.
zeh mekho'ar b'eynay.
|
| അത് വിരസമാണെന്ന് ഞാൻ കരുതുന്നു. |
זה ----ם ב--ני.
__ מ____ ב______
-ה מ-ע-ם ב-י-י-
-----------------
זה משעמם בעיני.
0
zeh ----a--m------ynay.
z__ m_________ b_______
z-h m-s-a-a-e- b-e-n-y-
-----------------------
zeh mesha'amem b'eynay.
|
അത് വിരസമാണെന്ന് ഞാൻ കരുതുന്നു.
זה משעמם בעיני.
zeh mesha'amem b'eynay.
|
| അത് ഭയങ്കരമാണെന്ന് ഞാൻ കരുതുന്നു. |
ז- --ר- בע-ני.
__ נ___ ב______
-ה נ-ר- ב-י-י-
----------------
זה נורא בעיני.
0
z---nor----e-nay.
z__ n___ b_______
z-h n-r- b-e-n-y-
-----------------
zeh nora b'eynay.
|
അത് ഭയങ്കരമാണെന്ന് ഞാൻ കരുതുന്നു.
זה נורא בעיני.
zeh nora b'eynay.
|