| താങ്കൾ പുകവലിക്കുമോ? |
א- / --מ-שן - -?
__ / ה מ___ / ת__
-ת / ה מ-ש- / ת-
------------------
את / ה מעשן / ת?
0
atah--t m-'a--en-me'ashen-t?
a______ m___________________
a-a-/-t m-'-s-e-/-e-a-h-n-t-
----------------------------
atah/at me'ashen/me'ashenet?
|
താങ്കൾ പുകവലിക്കുമോ?
את / ה מעשן / ת?
atah/at me'ashen/me'ashenet?
|
| അതെ മുമ്പ് |
---ר----נ-י.
____ ע_______
-ע-ר ע-ש-ת-.-
--------------
בעבר עישנתי.
0
b'---r -sh----.
b_____ i_______
b-a-a- i-h-n-i-
---------------
b'avar ishanti.
|
അതെ മുമ്പ്
בעבר עישנתי.
b'avar ishanti.
|
| എന്നാൽ ഇപ്പോൾ ഞാൻ പുകവലിക്കില്ല. |
א-ל עכ--ו---י כ-ר -א-מע-ן --ת-
___ ע____ א__ כ__ ל_ מ___ / ת__
-ב- ע-ש-ו א-י כ-ר ל- מ-ש- / ת-
--------------------------------
אבל עכשיו אני כבר לא מעשן / ת.
0
ava- akh-h-yw-ani----r-lo---'a-hen--e-----net.
a___ a_______ a__ k___ l_ m___________________
a-a- a-h-h-y- a-i k-a- l- m-'-s-e-/-e-a-h-n-t-
----------------------------------------------
aval akhshayw ani kvar lo me'ashen/me'ashenet.
|
എന്നാൽ ഇപ്പോൾ ഞാൻ പുകവലിക്കില്ല.
אבל עכשיו אני כבר לא מעשן / ת.
aval akhshayw ani kvar lo me'ashen/me'ashenet.
|
| ഞാൻ പുകവലിച്ചാൽ നിങ്ങൾക്ക് കുഴപ്പമുണ്ടോ? |
---י- לך-אם א-ש-?
_____ ל_ א_ א_____
-פ-י- ל- א- א-ש-?-
-------------------
יפריע לך אם אעשן?
0
yaf-i'- l----/la-------'as---?
y______ l_________ i_ a_______
y-f-i-a l-k-a-l-k- i- a-a-h-n-
------------------------------
yafri'a lekha/lakh im a'ashen?
|
ഞാൻ പുകവലിച്ചാൽ നിങ്ങൾക്ക് കുഴപ്പമുണ്ടോ?
יפריע לך אם אעשן?
yafri'a lekha/lakh im a'ashen?
|
| ഇല്ല, തീരെ ഇല്ല. |
--,-כלל----
___ כ__ ל___
-א- כ-ל ל-.-
-------------
לא, כלל לא.
0
lo,---a- -o.
l__ k___ l__
l-, k-a- l-.
------------
lo, klal lo.
|
ഇല്ല, തീരെ ഇല്ല.
לא, כלל לא.
lo, klal lo.
|
| ഞാൻ കാര്യമാക്കുന്നില്ല. |
זה--- -פ-יע-ל--
__ ל_ י____ ל___
-ה ל- י-ר-ע ל-.-
-----------------
זה לא יפריע לי.
0
ze- ---y-f--'----.
z__ l_ y______ l__
z-h l- y-f-i-a l-.
------------------
zeh lo yafri'a li.
|
ഞാൻ കാര്യമാക്കുന്നില്ല.
זה לא יפריע לי.
zeh lo yafri'a li.
|
| നിങ്ങൾക്ക് ഒരു ഡ്രിങ്ക് ഉണ്ടോ? |
--צ----י-לשתו- מ--ו?
____ / י ל____ מ_____
-ר-ה / י ל-ת-ת מ-ה-?-
----------------------
תרצה / י לשתות משהו?
0
ti-ts--/---tsi l--ht---mashehu?
t_____________ l______ m_______
t-r-s-h-t-r-s- l-s-t-t m-s-e-u-
-------------------------------
tirtseh/tirtsi lishtot mashehu?
|
നിങ്ങൾക്ക് ഒരു ഡ്രിങ്ക് ഉണ്ടോ?
תרצה / י לשתות משהו?
tirtseh/tirtsi lishtot mashehu?
|
| ഒരു കോഗ്നാക്? |
---ית ---יאק-
_____ ק_______
-ו-י- ק-נ-א-?-
---------------
כוסית קוניאק?
0
ko-it qo-y-'-?
k____ q_______
k-s-t q-n-a-q-
--------------
kosit qonya'q?
|
ഒരു കോഗ്നാക്?
כוסית קוניאק?
kosit qonya'q?
|
| ഇല്ല, ഞാൻ ഒരു ബിയർ കഴിക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. |
לא,---י --די--/-פ- -יר--
___ א__ מ____ / פ_ ב_____
-א- א-י מ-ד-ף / פ- ב-ר-.-
--------------------------
לא, אני מעדיף / פה בירה.
0
lo, --- m-'-dif----a-ifa- -irah.
l__ a__ m________________ b_____
l-, a-i m-'-d-f-m-'-d-f-h b-r-h-
--------------------------------
lo, ani ma'adif/ma'adifah birah.
|
ഇല്ല, ഞാൻ ഒരു ബിയർ കഴിക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു.
לא, אני מעדיף / פה בירה.
lo, ani ma'adif/ma'adifah birah.
|
| നിങ്ങൾ ഒരുപാട് യാത്ര ചെയ്യാറുണ്ടോ? |
את -------ע-/ ----בה-
__ / ה נ___ / ת ה_____
-ת / ה נ-ס- / ת ה-ב-?-
-----------------------
את / ה נוסע / ת הרבה?
0
a-----t --se-a/--sa- --r-b-h?
a______ n___________ h_______
a-a-/-t n-s-'-/-o-a- h-r-b-h-
-----------------------------
atah/at nose'a/nosat harubeh?
|
നിങ്ങൾ ഒരുപാട് യാത്ര ചെയ്യാറുണ്ടോ?
את / ה נוסע / ת הרבה?
atah/at nose'a/nosat harubeh?
|
| അതെ, മിക്കവാറും ബിസിനസ്സ് യാത്രകൾ. |
כן, --ו- -ל- נסי-ו-----י--
___ ל___ א__ נ_____ ע______
-ן- ל-ו- א-ה נ-י-ו- ע-ק-ם-
----------------------------
כן, לרוב אלה נסיעות עסקים.
0
ken- la--- e-e- ne-i'o----a---.
k___ l____ e___ n______ a______
k-n- l-r-v e-e- n-s-'-t a-a-i-.
-------------------------------
ken, larov eleh nesi'ot asaqim.
|
അതെ, മിക്കവാറും ബിസിനസ്സ് യാത്രകൾ.
כן, לרוב אלה נסיעות עסקים.
ken, larov eleh nesi'ot asaqim.
|
| എന്നാൽ ഇപ്പോൾ ഞങ്ങൾ ഇവിടെ അവധിയിലാണ്. |
-ב- -ע- א---ו-נמ--ים --ן בח-פ--.
___ כ__ א____ נ_____ כ__ ב_______
-ב- כ-ת א-ח-ו נ-צ-י- כ-ן ב-ו-ש-.-
----------------------------------
אבל כעת אנחנו נמצאים כאן בחופשה.
0
av-------t--n--n---i-----i--k-'n -'xu--h--.
a___ k____ a_____ n________ k___ b_________
a-a- k-'-t a-a-n- n-m-s-'-m k-'- b-x-f-h-h-
-------------------------------------------
aval ka'et anaxnu nimtse'im ka'n b'xufshah.
|
എന്നാൽ ഇപ്പോൾ ഞങ്ങൾ ഇവിടെ അവധിയിലാണ്.
אבל כעת אנחנו נמצאים כאן בחופשה.
aval ka'et anaxnu nimtse'im ka'n b'xufshah.
|
| എന്തൊരു ചൂട്! |
איזה-חו--
____ ח____
-י-ה ח-ם-
-----------
איזה חום!
0
eyze--xom!
e____ x___
e-z-h x-m-
----------
eyzeh xom!
|
എന്തൊരു ചൂട്!
איזה חום!
eyzeh xom!
|
| അതെ, ഇന്ന് നല്ല ചൂടാണ്. |
כ-, היום---מת חם.
___ ה___ ב___ ח___
-ן- ה-ו- ב-מ- ח-.-
-------------------
כן, היום באמת חם.
0
ke-, --yom ----e- --m.
k___ h____ b_____ x___
k-n- h-y-m b-e-e- x-m-
----------------------
ken, hayom b'emet xam.
|
അതെ, ഇന്ന് നല്ല ചൂടാണ്.
כן, היום באמת חם.
ken, hayom b'emet xam.
|
| നമുക്ക് ബാൽക്കണിയിലേക്ക് പോകാം. |
-צא -מ-פס--
___ ל_______
-צ- ל-ר-ס-.-
-------------
נצא למרפסת.
0
ne--e -----p---t.
n____ l__________
n-t-e l-m-r-e-e-.
-----------------
netse lamirpeset.
|
നമുക്ക് ബാൽക്കണിയിലേക്ക് പോകാം.
נצא למרפסת.
netse lamirpeset.
|
| നാളെ ഇവിടെ ഒരു പാർട്ടിയുണ്ട്. |
מחר-תהי-- כ---מ-י--.
___ ת____ כ__ מ______
-ח- ת-י-ה כ-ן מ-י-ה-
----------------------
מחר תהייה כאן מסיבה.
0
m--a---ihi-h -a-n-m--iba-.
m____ t_____ k___ m_______
m-x-r t-h-e- k-'- m-s-b-h-
--------------------------
maxar tihieh ka'n mesibah.
|
നാളെ ഇവിടെ ഒരു പാർട്ടിയുണ്ട്.
מחר תהייה כאן מסיבה.
maxar tihieh ka'n mesibah.
|
| നിങ്ങളും വരുന്നുണ്ടോ? |
תר-ה-/ - ל----ף?
____ / י ל_______
-ר-ה / י ל-צ-ר-?-
------------------
תרצה / י להצטרף?
0
t--ts---ti--si---hi-sta---?
t_____________ l___________
t-r-s-h-t-r-s- l-h-t-t-r-f-
---------------------------
tirtseh/tirtsi l'hitstaref?
|
നിങ്ങളും വരുന്നുണ്ടോ?
תרצה / י להצטרף?
tirtseh/tirtsi l'hitstaref?
|
| അതെ, ഞങ്ങളെയും ക്ഷണിക്കുന്നു. |
כן--גם-אנחנ- -ו-מ-י-.
___ ג_ א____ מ________
-ן- ג- א-ח-ו מ-ז-נ-ם-
-----------------------
כן, גם אנחנו מוזמנים.
0
ken- g-- an---- ----a-im.
k___ g__ a_____ m________
k-n- g-m a-a-n- m-z-a-i-.
-------------------------
ken, gam anaxnu muzmanim.
|
അതെ, ഞങ്ങളെയും ക്ഷണിക്കുന്നു.
כן, גם אנחנו מוזמנים.
ken, gam anaxnu muzmanim.
|