フレーズ集

ja 過去形 4   »   ha bayan 4

84 [八十四]

過去形 4

過去形 4

84 [tamanin da hudu]

bayan 4

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ハウサ語 Play もっと
読む karanta k______ k-r-n-a ------- karanta 0
読んだ 。 Na--a----a. N_ k_______ N- k-r-n-a- ----------- Na karanta. 0
小説 全編を 読んだ 。 Na k-ran-a -u------ve-. N_ k______ d____ n_____ N- k-r-n-a d-k-n n-v-l- ----------------------- Na karanta dukan novel. 0
理解する don--ane d__ g___ d-n g-n- -------- don gane 0
理解した 。 Na-gan-. N_ g____ N- g-n-. -------- Na gane. 0
テキスト 全部を 理解した 。 N----hi--- -u-k-- r--u---. N_ f______ d_____ r_______ N- f-h-m-i d-k-a- r-b-t-n- -------------------------- Na fahimci dukkan rubutun. 0
答える am-a a___ a-s- ---- amsa 0
答えた 。 N------. N_ a____ N- a-s-. -------- Na amsa. 0
全部の 質問に 答えた 。 N- a--- d-- --m---o-i-. N_ a___ d__ t__________ N- a-s- d-k t-m-a-o-i-. ----------------------- Na amsa duk tambayoyin. 0
それを 知っている―それを 知っていた 。 Na--an ---a - n---an -ak-. N_ s__ c___ - n_ s__ h____ N- s-n c-w- - n- s-n h-k-. -------------------------- Na san cewa - na san haka. 0
それを 書く―それを 書いた 。 I----u--ta wa-nan --na--u-uta wan-a-. I__ r_____ w_____ - n_ r_____ w______ I-a r-b-t- w-n-a- - n- r-b-t- w-n-a-. ------------------------------------- Ina rubuta wannan - na rubuta wannan. 0
それを 聞く―それを 聞いた 。 I-a---- --k----n--ji -a-a. I__ j__ h___ - n_ j_ h____ I-a j-n h-k- - n- j- h-k-. -------------------------- Ina jin haka - na ji haka. 0
それを 取る―それを 取った 。 Za- ----------n - I-a -a --nn--. Z__ s___ w_____ - I__ d_ w______ Z-n s-m- w-n-a- - I-a d- w-n-a-. -------------------------------- Zan sami wannan - Ina da wannan. 0
それを 持ってくる―それを 持ってきた 。 N---aw--w-nnan-- na -awo wan--n. N_ k___ w_____ - n_ k___ w______ N- k-w- w-n-a- - n- k-w- w-n-a-. -------------------------------- Na kawo wannan - na kawo wannan. 0
それを 買う―それを 買った 。 N----y---a--an --n--sa-i--a-n-n. N_ s___ w_____ - n_ s___ w______ N- s-y- w-n-a- - n- s-y- w-n-a-. -------------------------------- Na saya wannan - na sayi wannan. 0
それを 期待する―それを 期待した 。 I-a-t-am-a--n-w---an-- na -- r-----n-a-. I__ t________ w_____ - n_ s_ r__ w______ I-a t-a-m-n-n w-n-a- - n- s- r-n w-n-a-. ---------------------------------------- Ina tsammanin wannan - na sa ran wannan. 0
それを 説明する―それを 説明した 。 N--b--y--a-h-k-n ---a--ay--n- -aka-. N_ b______ h____ - n_ b______ h_____ N- b-y-a-a h-k-n - n- b-y-a-a h-k-n- ------------------------------------ Na bayyana hakan - na bayyana hakan. 0
それを 知っている―それを 知っていた 。 N--s-n ---a --na -an h-k--. N_ s__ c___ - n_ s__ h_____ N- s-n c-w- - n- s-n h-k-n- --------------------------- Na san cewa - na san hakan. 0

ネガティブな単語は母国語に訳されない

読むとき、多言語話者は無意識に母国語に訳している。 これは自動的に起こり、読んでいる人は気づいていない。 脳は同時通訳者のように機能するといえるだろう。 しかしすべてを訳すわけではない! ある研究が、脳は内蔵フィルターをもっていることを示した。 このフィルターは、何が訳されるかを決定する。 そして、フィルターは決まった単語を無視しているかのようにみえる。 ネガティブな言葉は母国語に訳されないのである。 実験のために、研究者たちは中国語の母国語話者を選択した。 被験者たちは全員、英語を第二言語として話す。 被験者たちは複数の英語の単語を評価した。 これらの単語は異なる感情的内容をもつ。 ポジティブ、ネガティブ、そしてニュートラルな概念だ。 被験者たちが単語を読む間、彼らの脳が検査された。 つまり、研究者たちは脳の活動を測定した。 そうして彼らは、どのように脳が働いているかを知ることができた。 単語の翻訳の際には、決まったシグナルが発生する。 それは脳がアクティブであることを示している。 ネガティブな単語では、被験者たちは活動を示さなかった。 ポジティブまたはニュートラルな単語だけが訳されていた。 なぜそうなのかは、研究者たちにもまだわかっていない。 理論的には、脳はすべての単語を同じように処理するべきだ。 しかしこのフィルターがどの単語も点検していることはありえる。 二つ目の言語が読まれている間も、それが分析された。 単語がネガティブであると、記憶はブロックされる。 そうして母国語の単語に助けを求めることができなくなる。 人は非常に繊細に言葉に反応できる。 おそらく脳は人を感情的ショックから守りたいのであろう・・・。