フレーズ集

ja 過去形 4   »   tl Past tense 4

84 [八十四]

過去形 4

過去形 4

84 [walumpu’t apat]

Past tense 4

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 タガログ語 Play もっと
読む bas---n b------ b-s-h-n ------- basahin 0
読んだ 。 N-gb-s- ako. N------ a--- N-g-a-a a-o- ------------ Nagbasa ako. 0
小説 全編を 読んだ 。 N--as--ko-n- an---uon- -ob-la. N----- k- n- a-- b---- n------ N-b-s- k- n- a-g b-o-g n-b-l-. ------------------------------ Nabasa ko na ang buong nobela. 0
理解する inti--i--n i--------- i-t-n-i-i- ---------- intindihin 0
理解した 。 N-in-i-dih-n-ko. N----------- k-- N-i-t-n-i-a- k-. ---------------- Naintindihan ko. 0
テキスト 全部を 理解した 。 Nai----di--- k----- ---n- t-k--o. N----------- k- a-- b---- t------ N-i-t-n-i-a- k- a-g b-o-g t-k-t-. --------------------------------- Naintindihan ko ang buong teksto. 0
答える sa-u--n s------ s-g-t-n ------- sagutin 0
答えた 。 Su-agot----. S------ a--- S-m-g-t a-o- ------------ Sumagot ako. 0
全部の 質問に 答えた 。 Si----t ko--n- -a--- ----ga-k-t--u-ga-. S------ k- a-- l---- n- m-- k---------- S-n-g-t k- a-g l-h-t n- m-a k-t-n-n-a-. --------------------------------------- Sinagot ko ang lahat ng mga katanungan. 0
それを 知っている―それを 知っていた 。 A--m--- y-- --alam-ko --n. A--- k- y-- – a--- k- y--- A-a- k- y-n – a-a- k- y-n- -------------------------- Alam ko yan – alam ko yun. 0
それを 書く―それを 書いた 。 S-nu--la--ko--yon-– -inulat-ko i--n. S-------- k- i--- – S------ k- i---- S-n-s-l-t k- i-o- – S-n-l-t k- i-o-. ------------------------------------ Sinusulat ko iyon – Sinulat ko iyon. 0
それを 聞く―それを 聞いた 。 Na-i--n---ko -y-- ---a-in-g--o-iyon. N-------- k- i--- – N------ k- i---- N-r-r-n-g k- i-o- – N-r-n-g k- i-o-. ------------------------------------ Naririnig ko iyon – Narinig ko iyon. 0
それを 取る―それを 取った 。 M--uk--a ----t- - Na-u-- ---it-. M------- k- i-- – N----- k- i--- M-k-k-h- k- i-o – N-k-h- k- i-o- -------------------------------- Makukuha ko ito – Nakuha ko ito. 0
それを 持ってくる―それを 持ってきた 。 Da-a-hi---- --on --d--a---ko --on. D------- k- i--- – d----- k- i---- D-d-l-i- k- i-o- – d-n-l- k- i-o-. ---------------------------------- Dadalhin ko iyon – dinala ko iyon. 0
それを 買う―それを 買った 。 B-b-lhin----iyo- –-b----- -- -yon. B------- k- i--- – b----- k- i---- B-b-l-i- k- i-o- – b-n-l- k- i-o-. ---------------------------------- Bibilhin ko iyon – binili ko iyon. 0
それを 期待する―それを 期待した 。 In-as---n -o--y-- – I--sa--n-------n. I-------- k- i--- – I------- k- i---- I-a-s-h-n k- i-o- – I-a-a-a- k- i-o-. ------------------------------------- Inaasahan ko iyon – Inasahan ko iyon. 0
それを 説明する―それを 説明した 。 I---a-iwa--- ko iy-- –-I--nal-w--a--k--iyon. I----------- k- i--- – I----------- k- i---- I-a-a-i-a-a- k- i-o- – I-i-a-i-a-a- k- i-o-. -------------------------------------------- Ipapaliwanag ko iyon – Ipinaliwanag ko iyon. 0
それを 知っている―それを 知っていた 。 Alam -----n --a-am ----a---n. A--- k- y-- – a--- k- n- y--- A-a- k- y-n – a-a- k- n- y-n- ----------------------------- Alam ko yun – alam ko na yun. 0

ネガティブな単語は母国語に訳されない

読むとき、多言語話者は無意識に母国語に訳している。 これは自動的に起こり、読んでいる人は気づいていない。 脳は同時通訳者のように機能するといえるだろう。 しかしすべてを訳すわけではない! ある研究が、脳は内蔵フィルターをもっていることを示した。 このフィルターは、何が訳されるかを決定する。 そして、フィルターは決まった単語を無視しているかのようにみえる。 ネガティブな言葉は母国語に訳されないのである。 実験のために、研究者たちは中国語の母国語話者を選択した。 被験者たちは全員、英語を第二言語として話す。 被験者たちは複数の英語の単語を評価した。 これらの単語は異なる感情的内容をもつ。 ポジティブ、ネガティブ、そしてニュートラルな概念だ。 被験者たちが単語を読む間、彼らの脳が検査された。 つまり、研究者たちは脳の活動を測定した。 そうして彼らは、どのように脳が働いているかを知ることができた。 単語の翻訳の際には、決まったシグナルが発生する。 それは脳がアクティブであることを示している。 ネガティブな単語では、被験者たちは活動を示さなかった。 ポジティブまたはニュートラルな単語だけが訳されていた。 なぜそうなのかは、研究者たちにもまだわかっていない。 理論的には、脳はすべての単語を同じように処理するべきだ。 しかしこのフィルターがどの単語も点検していることはありえる。 二つ目の言語が読まれている間も、それが分析された。 単語がネガティブであると、記憶はブロックされる。 そうして母国語の単語に助けを求めることができなくなる。 人は非常に繊細に言葉に反応できる。 おそらく脳は人を感情的ショックから守りたいのであろう・・・。