フレーズ集

ja 過去形 4   »   bg Минало време 4

84 [八十四]

過去形 4

過去形 4

84 [осемдесет и четири]

84 [osemdeset i chetiri]

Минало време 4

[Minalo vreme 4]

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ブルガリア語 Play もっと
読む Ч--а Чета Ч-т- ---- Чета 0
C-e-a Cheta C-e-a ----- Cheta
読んだ 。 А--ч--о-. Аз четох. А- ч-т-х- --------- Аз четох. 0
Az --e-ok-. Az chetokh. A- c-e-o-h- ----------- Az chetokh.
小説 全編を 読んだ 。 Аз -ро-етох-це--я -ома-. Аз прочетох целия роман. А- п-о-е-о- ц-л-я р-м-н- ------------------------ Аз прочетох целия роман. 0
Az --o-he-o-h---e---a-----n. Az prochetokh tseliya roman. A- p-o-h-t-k- t-e-i-a r-m-n- ---------------------------- Az prochetokh tseliya roman.
理解する Р-----ам Разбирам Р-з-и-а- -------- Разбирам 0
Ra-b---m Razbiram R-z-i-a- -------- Razbiram
理解した 。 А---азбр--. Аз разбрах. А- р-з-р-х- ----------- Аз разбрах. 0
A------rakh. Az razbrakh. A- r-z-r-k-. ------------ Az razbrakh.
テキスト 全部を 理解した 。 Аз--азбр-- це-ия--екс-. Аз разбрах целия текст. А- р-з-р-х ц-л-я т-к-т- ----------------------- Аз разбрах целия текст. 0
Az ra-br----t--li-----k--. Az razbrakh tseliya tekst. A- r-z-r-k- t-e-i-a t-k-t- -------------------------- Az razbrakh tseliya tekst.
答える О--о--рям Отговарям О-г-в-р-м --------- Отговарям 0
O-g--a-yam Otgovaryam O-g-v-r-a- ---------- Otgovaryam
答えた 。 А---т----рих. Аз отговорих. А- о-г-в-р-х- ------------- Аз отговорих. 0
Az-ot-ov-----. Az otgovorikh. A- o-g-v-r-k-. -------------- Az otgovorikh.
全部の 質問に 答えた 。 Аз о--ово------ в---к- в-п--с-. Аз отговорих на всички въпроси. А- о-г-в-р-х н- в-и-к- в-п-о-и- ------------------------------- Аз отговорих на всички въпроси. 0
Az-o-govor----n---sich-- -yp-o--. Az otgovorikh na vsichki vyprosi. A- o-g-v-r-k- n- v-i-h-i v-p-o-i- --------------------------------- Az otgovorikh na vsichki vyprosi.
それを 知っている―それを 知っていた 。 А- зн-я то-- - а- зн--х т---. Аз зная това – аз знаех това. А- з-а- т-в- – а- з-а-х т-в-. ----------------------------- Аз зная това – аз знаех това. 0
A- z-ay---o-- – az zn--k----v-. Az znaya tova – az znaekh tova. A- z-a-a t-v- – a- z-a-k- t-v-. ------------------------------- Az znaya tova – az znaekh tova.
それを 書く―それを 書いた 。 А---иша ---- –--з---пи--х-т-ва. Аз пиша това – аз написах това. А- п-ш- т-в- – а- н-п-с-х т-в-. ------------------------------- Аз пиша това – аз написах това. 0
A- pi--a to-a – -z n-pi-a-h ----. Az pisha tova – az napisakh tova. A- p-s-a t-v- – a- n-p-s-k- t-v-. --------------------------------- Az pisha tova – az napisakh tova.
それを 聞く―それを 聞いた 。 Аз -ува---ова-– ---ч---това. Аз чувам това – аз чух това. А- ч-в-м т-в- – а- ч-х т-в-. ---------------------------- Аз чувам това – аз чух това. 0
A---h-v-m-to-a –--z-c---h to-a. Az chuvam tova – az chukh tova. A- c-u-a- t-v- – a- c-u-h t-v-. ------------------------------- Az chuvam tova – az chukh tova.
それを 取る―それを 取った 。 А- -онася- --ва - -- до--сох -ова. Аз донасям това – аз донесох това. А- д-н-с-м т-в- – а- д-н-с-х т-в-. ---------------------------------- Аз донасям това – аз донесох това. 0
Az---n--y-- tov- – -z ----sok--t-v-. Az donasyam tova – az donesokh tova. A- d-n-s-a- t-v- – a- d-n-s-k- t-v-. ------------------------------------ Az donasyam tova – az donesokh tova.
それを 持ってくる―それを 持ってきた 。 Аз нося т------а--н---х --в-. Аз нося това – аз носих това. А- н-с- т-в- – а- н-с-х т-в-. ----------------------------- Аз нося това – аз носих това. 0
A- --sy--t-va –--z-n---k- ---a. Az nosya tova – az nosikh tova. A- n-s-a t-v- – a- n-s-k- t-v-. ------------------------------- Az nosya tova – az nosikh tova.
それを 買う―それを 買った 。 А---у---ам -ова ---з ку-и---ов-. Аз купувам това – аз купих това. А- к-п-в-м т-в- – а- к-п-х т-в-. -------------------------------- Аз купувам това – аз купих това. 0
Az k-pu-a--tov- - a-----ikh -ova. Az kupuvam tova – az kupikh tova. A- k-p-v-m t-v- – a- k-p-k- t-v-. --------------------------------- Az kupuvam tova – az kupikh tova.
それを 期待する―それを 期待した 。 А- о---вам-то-- ---- о-аквах---в-. Аз очаквам това – аз очаквах това. А- о-а-в-м т-в- – а- о-а-в-х т-в-. ---------------------------------- Аз очаквам това – аз очаквах това. 0
A- ---a-va- -o-- --a- oc-a----h tov-. Az ochakvam tova – az ochakvakh tova. A- o-h-k-a- t-v- – a- o-h-k-a-h t-v-. ------------------------------------- Az ochakvam tova – az ochakvakh tova.
それを 説明する―それを 説明した 。 А- -бясн---- -о-- - а--о--с-и- т-ва. Аз обяснявам това – аз обясних това. А- о-я-н-в-м т-в- – а- о-я-н-х т-в-. ------------------------------------ Аз обяснявам това – аз обясних това. 0
A- --ya--y------ova-–-az----asni---t---. Az obyasnyavam tova – az obyasnikh tova. A- o-y-s-y-v-m t-v- – a- o-y-s-i-h t-v-. ---------------------------------------- Az obyasnyavam tova – az obyasnikh tova.
それを 知っている―それを 知っていた 。 Аз п--навам ---а-- -з по-н---х т--а. Аз познавам това – аз познавах това. А- п-з-а-а- т-в- – а- п-з-а-а- т-в-. ------------------------------------ Аз познавам това – аз познавах това. 0
Az-p---a--m-t--- – a- -ozn----h tova. Az poznavam tova – az poznavakh tova. A- p-z-a-a- t-v- – a- p-z-a-a-h t-v-. ------------------------------------- Az poznavam tova – az poznavakh tova.

ネガティブな単語は母国語に訳されない

読むとき、多言語話者は無意識に母国語に訳している。 これは自動的に起こり、読んでいる人は気づいていない。 脳は同時通訳者のように機能するといえるだろう。 しかしすべてを訳すわけではない! ある研究が、脳は内蔵フィルターをもっていることを示した。 このフィルターは、何が訳されるかを決定する。 そして、フィルターは決まった単語を無視しているかのようにみえる。 ネガティブな言葉は母国語に訳されないのである。 実験のために、研究者たちは中国語の母国語話者を選択した。 被験者たちは全員、英語を第二言語として話す。 被験者たちは複数の英語の単語を評価した。 これらの単語は異なる感情的内容をもつ。 ポジティブ、ネガティブ、そしてニュートラルな概念だ。 被験者たちが単語を読む間、彼らの脳が検査された。 つまり、研究者たちは脳の活動を測定した。 そうして彼らは、どのように脳が働いているかを知ることができた。 単語の翻訳の際には、決まったシグナルが発生する。 それは脳がアクティブであることを示している。 ネガティブな単語では、被験者たちは活動を示さなかった。 ポジティブまたはニュートラルな単語だけが訳されていた。 なぜそうなのかは、研究者たちにもまだわかっていない。 理論的には、脳はすべての単語を同じように処理するべきだ。 しかしこのフィルターがどの単語も点検していることはありえる。 二つ目の言語が読まれている間も、それが分析された。 単語がネガティブであると、記憶はブロックされる。 そうして母国語の単語に助けを求めることができなくなる。 人は非常に繊細に言葉に反応できる。 おそらく脳は人を感情的ショックから守りたいのであろう・・・。