フレーズ集

ja 過去形 4   »   ro Trecut 4

84 [八十四]

過去形 4

過去形 4

84 [optzeci şi patru]

Trecut 4

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ルーマニア語 Play もっと
読む a c--i a citi 0
読んだ 。 Am c----. Am citit. 0
小説 全編を 読んだ 。 Am c---- t-- r------. Am citit tot romanul. 0
理解する a î------e a înţelege 0
理解した 。 Am î------. Am înţeles. 0
テキスト 全部を 理解した 。 Am î------ t-- t-----. Am înţeles tot textul. 0
答える a r------e a răspunde 0
答えた 。 Am r------. Am răspuns. 0
全部の 質問に 答えた 。 Am r------ l- t---- î----------. Am răspuns la toate întrebările. 0
それを 知っている―それを 知っていた 。 Şt-- a--- – a- ş---- a---. Ştiu asta – am ştiut asta. 0
それを 書く―それを 書いた 。 Sc--- a--- – a- s---- a---. Scriu asta – am scris asta. 0
それを 聞く―それを 聞いた 。 Au- a--- – a- a---- a---. Aud asta – am auzit asta. 0
それを 取る―それを 取った 。 Ia- a--- – a- l--- a---. Iau asta – am luat asta. 0
それを 持ってくる―それを 持ってきた 。 Ad-- a--- – a- a--- a---. Aduc asta – am adus asta. 0
それを 買う―それを 買った 。 Cu---- a--- – a- c------- a---. Cumpăr asta – am cumpărat asta. 0
それを 期待する―それを 期待した 。 Aş---- a--- – a- a------- a---. Aştept asta – am aşteptat asta. 0
それを 説明する―それを 説明した 。 Ex---- a--- – a- e------- a---. Explic asta – am explicat asta. 0
それを 知っている―それを 知っていた 。 Cu---- a--- – a- c------- a---. Cunosc asta – am cunoscut asta. 0

ネガティブな単語は母国語に訳されない

読むとき、多言語話者は無意識に母国語に訳している。 これは自動的に起こり、読んでいる人は気づいていない。 脳は同時通訳者のように機能するといえるだろう。 しかしすべてを訳すわけではない! ある研究が、脳は内蔵フィルターをもっていることを示した。 このフィルターは、何が訳されるかを決定する。 そして、フィルターは決まった単語を無視しているかのようにみえる。 ネガティブな言葉は母国語に訳されないのである。 実験のために、研究者たちは中国語の母国語話者を選択した。 被験者たちは全員、英語を第二言語として話す。 被験者たちは複数の英語の単語を評価した。 これらの単語は異なる感情的内容をもつ。 ポジティブ、ネガティブ、そしてニュートラルな概念だ。 被験者たちが単語を読む間、彼らの脳が検査された。 つまり、研究者たちは脳の活動を測定した。 そうして彼らは、どのように脳が働いているかを知ることができた。 単語の翻訳の際には、決まったシグナルが発生する。 それは脳がアクティブであることを示している。 ネガティブな単語では、被験者たちは活動を示さなかった。 ポジティブまたはニュートラルな単語だけが訳されていた。 なぜそうなのかは、研究者たちにもまだわかっていない。 理論的には、脳はすべての単語を同じように処理するべきだ。 しかしこのフィルターがどの単語も点検していることはありえる。 二つ目の言語が読まれている間も、それが分析された。 単語がネガティブであると、記憶はブロックされる。 そうして母国語の単語に助けを求めることができなくなる。 人は非常に繊細に言葉に反応できる。 おそらく脳は人を感情的ショックから守りたいのであろう・・・。