フレーズ集

ja 過去形 4   »   it Passato 4

84 [八十四]

過去形 4

過去形 4

84 [ottantaquattro]

Passato 4

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 イタリア語 Play もっと
読む le--e-e l------ l-g-e-e ------- leggere 0
読んだ 。 Ho--et--. H- l----- H- l-t-o- --------- Ho letto. 0
小説 全編を 読んだ 。 H--l-t-o-tutt------------. H- l---- t---- i- r------- H- l-t-o t-t-o i- r-m-n-o- -------------------------- Ho letto tutto il romanzo. 0
理解する ca-i-e c----- c-p-r- ------ capire 0
理解した 。 Ho c-p-t-. H- c------ H- c-p-t-. ---------- Ho capito. 0
テキスト 全部を 理解した 。 Ho c-p-to-t-tto ----e-to. H- c----- t---- i- t----- H- c-p-t- t-t-o i- t-s-o- ------------------------- Ho capito tutto il testo. 0
答える ri---n--re r--------- r-s-o-d-r- ---------- rispondere 0
答えた 。 Ho-r-spo-to. H- r-------- H- r-s-o-t-. ------------ Ho risposto. 0
全部の 質問に 答えた 。 Ho-rispos-o-- ---t---e-d-man-e. H- r------- a t---- l- d------- H- r-s-o-t- a t-t-e l- d-m-n-e- ------------------------------- Ho risposto a tutte le domande. 0
それを 知っている―それを 知っていた 。 Lo--o----L--s-pe-o. L- s-- – L- s------ L- s-. – L- s-p-v-. ------------------- Lo so. – Lo sapevo. 0
それを 書く―それを 書いた 。 L- -c--v-.-– L’ho--c--t--. L- s------ – L--- s------- L- s-r-v-. – L-h- s-r-t-o- -------------------------- Lo scrivo. – L’ho scritto. 0
それを 聞く―それを 聞いた 。 L---ento--- L-----e--ito. L- s----- – L--- s------- L- s-n-o- – L-h- s-n-i-o- ------------------------- Lo sento. – L’ho sentito. 0
それを 取る―それを 取った 。 V-do - -r--de-----– S-no andat- - -r-n-e-l-. V--- a p--------- – S--- a----- a p--------- V-d- a p-e-d-r-o- – S-n- a-d-t- a p-e-d-r-o- -------------------------------------------- Vado a prenderlo. – Sono andato a prenderlo. 0
それを 持ってくる―それを 持ってきた 。 Lo---r--- –--’-o ----a-o. L- p----- – L--- p------- L- p-r-o- – L-h- p-r-a-o- ------------------------- Lo porto. – L’ho portato. 0
それを 買う―それを 買った 。 L- --mp--. --L’ho-co-prato. L- c------ – L--- c-------- L- c-m-r-. – L-h- c-m-r-t-. --------------------------- Lo compro. – L’ho comprato. 0
それを 期待する―それを 期待した 。 M---o--s-ett-.-–--- lo-a----tavo. M- l- a------- – M- l- a--------- M- l- a-p-t-o- – M- l- a-p-t-a-o- --------------------------------- Me lo aspetto. – Me lo aspettavo. 0
それを 説明する―それを 説明した 。 L--sp---o. - L’h- -pieg-to. L- s------ – L--- s-------- L- s-i-g-. – L-h- s-i-g-t-. --------------------------- Lo spiego. – L’ho spiegato. 0
それを 知っている―それを 知っていた 。 Non mi-è n--vo - l----- - L- -a-ev-. N-- m- è n---- / l- s-- – L- s------ N-n m- è n-o-o / l- s-. – L- s-p-v-. ------------------------------------ Non mi è nuovo / lo so. – Lo sapevo. 0

ネガティブな単語は母国語に訳されない

読むとき、多言語話者は無意識に母国語に訳している。 これは自動的に起こり、読んでいる人は気づいていない。 脳は同時通訳者のように機能するといえるだろう。 しかしすべてを訳すわけではない! ある研究が、脳は内蔵フィルターをもっていることを示した。 このフィルターは、何が訳されるかを決定する。 そして、フィルターは決まった単語を無視しているかのようにみえる。 ネガティブな言葉は母国語に訳されないのである。 実験のために、研究者たちは中国語の母国語話者を選択した。 被験者たちは全員、英語を第二言語として話す。 被験者たちは複数の英語の単語を評価した。 これらの単語は異なる感情的内容をもつ。 ポジティブ、ネガティブ、そしてニュートラルな概念だ。 被験者たちが単語を読む間、彼らの脳が検査された。 つまり、研究者たちは脳の活動を測定した。 そうして彼らは、どのように脳が働いているかを知ることができた。 単語の翻訳の際には、決まったシグナルが発生する。 それは脳がアクティブであることを示している。 ネガティブな単語では、被験者たちは活動を示さなかった。 ポジティブまたはニュートラルな単語だけが訳されていた。 なぜそうなのかは、研究者たちにもまだわかっていない。 理論的には、脳はすべての単語を同じように処理するべきだ。 しかしこのフィルターがどの単語も点検していることはありえる。 二つ目の言語が読まれている間も、それが分析された。 単語がネガティブであると、記憶はブロックされる。 そうして母国語の単語に助けを求めることができなくなる。 人は非常に繊細に言葉に反応できる。 おそらく脳は人を感情的ショックから守りたいのであろう・・・。