フレーズ集

ja 過去形 4   »   kk Past tense 4

84 [八十四]

過去形 4

過去形 4

84 [сексен төрт]

84 [seksen tört]

Past tense 4

[Ötken şaq 4]

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 カザフ語 Play もっと
読む оқу оқу о-у --- оқу 0
o-w oqw o-w --- oqw
読んだ 。 Мен --ыд--. Мен оқыдым. М-н о-ы-ы-. ----------- Мен оқыдым. 0
M---o-ıd-m. Men oqıdım. M-n o-ı-ı-. ----------- Men oqıdım.
小説 全編を 読んだ 。 Б-к-л ро-ан-ы-оқ-- --қтым. Бүкіл романды оқып шықтым. Б-к-л р-м-н-ы о-ы- ш-қ-ы-. -------------------------- Бүкіл романды оқып шықтым. 0
Bü-il-roma------ıp ş--tı-. Bükil romandı oqıp şıqtım. B-k-l r-m-n-ı o-ı- ş-q-ı-. -------------------------- Bükil romandı oqıp şıqtım.
理解する түс--у түсіну т-с-н- ------ түсіну 0
tüs-nw tüsinw t-s-n- ------ tüsinw
理解した 。 М-н-т------м. Мен түсіндім. М-н т-с-н-і-. ------------- Мен түсіндім. 0
M-- -üsi-di-. Men tüsindim. M-n t-s-n-i-. ------------- Men tüsindim.
テキスト 全部を 理解した 。 М-н б-----мә--нді т-----ім. Мен бүкіл мәтінді түсіндім. М-н б-к-л м-т-н-і т-с-н-і-. --------------------------- Мен бүкіл мәтінді түсіндім. 0
Men------ -ät--di tüs--di-. Men bükil mätindi tüsindim. M-n b-k-l m-t-n-i t-s-n-i-. --------------------------- Men bükil mätindi tüsindim.
答える жау-- -е-у жауап беру ж-у-п б-р- ---------- жауап беру 0
ja-ap berw jawap berw j-w-p b-r- ---------- jawap berw
答えた 。 М-н ж-у---б-рд-м. Мен жауап бердім. М-н ж-у-п б-р-і-. ----------------- Мен жауап бердім. 0
Me--j-w-p-------. Men jawap berdim. M-n j-w-p b-r-i-. ----------------- Men jawap berdim.
全部の 質問に 答えた 。 М-н --р--қ------қа жауап бер---. Мен барлық сұраққа жауап бердім. М-н б-р-ы- с-р-қ-а ж-у-п б-р-і-. -------------------------------- Мен барлық сұраққа жауап бердім. 0
M------lıq su--q-a-------b---i-. Men barlıq suraqqa jawap berdim. M-n b-r-ı- s-r-q-a j-w-p b-r-i-. -------------------------------- Men barlıq suraqqa jawap berdim.
それを 知っている―それを 知っていた 。 М-н-------іл-м---–-ме- -------лд--. Мен мұны білемін – мен мұны білдім. М-н м-н- б-л-м-н – м-н м-н- б-л-і-. ----------------------------------- Мен мұны білемін – мен мұны білдім. 0
M---mu-ı -i-em-------n -u-ı b-l-im. Men munı bilemin – men munı bildim. M-n m-n- b-l-m-n – m-n m-n- b-l-i-. ----------------------------------- Men munı bilemin – men munı bildim.
それを 書く―それを 書いた 。 М-н -ұ-ы жаз-м-- - ме---ұ-ы жа-д-м. Мен мұны жазамын – мен мұны жаздым. М-н м-н- ж-з-м-н – м-н м-н- ж-з-ы-. ----------------------------------- Мен мұны жазамын – мен мұны жаздым. 0
Men --nı--az--ın---m-n-m-n- -a---m. Men munı jazamın – men munı jazdım. M-n m-n- j-z-m-n – m-n m-n- j-z-ı-. ----------------------------------- Men munı jazamın – men munı jazdım.
それを 聞く―それを 聞いた 。 Ме---ұн- --т------рм---- ме- м-н- е--іді-. Мен мұны естіп отырмын – мен мұны естідім. М-н м-н- е-т-п о-ы-м-н – м-н м-н- е-т-д-м- ------------------------------------------ Мен мұны естіп отырмын – мен мұны естідім. 0
Men --nı--s-ip ------n - -e--m--ı est----. Men munı estip otırmın – men munı estidim. M-n m-n- e-t-p o-ı-m-n – m-n m-n- e-t-d-m- ------------------------------------------ Men munı estip otırmın – men munı estidim.
それを 取る―それを 取った 。 Ме-----ы--лы----лем---- м-н-мұн-------ке--і-. Мен мұны алып келемін – мен мұны алып келдім. М-н м-н- а-ы- к-л-м-н – м-н м-н- а-ы- к-л-і-. --------------------------------------------- Мен мұны алып келемін – мен мұны алып келдім. 0
Men-munı al-p k-lemi--– m-n---nı--lı--k---im. Men munı alıp kelemin – men munı alıp keldim. M-n m-n- a-ı- k-l-m-n – m-n m-n- a-ı- k-l-i-. --------------------------------------------- Men munı alıp kelemin – men munı alıp keldim.
それを 持ってくる―それを 持ってきた 。 М-- мұн--әке----------- - -ен --ны--к-----. Мен мұны әкеле жатырмын – мен мұны әкелдім. М-н м-н- ә-е-е ж-т-р-ы- – м-н м-н- ә-е-д-м- ------------------------------------------- Мен мұны әкеле жатырмын – мен мұны әкелдім. 0
M---mu-ı äk-le-j---rmı--- -e-------äk--di-. Men munı äkele jatırmın – men munı äkeldim. M-n m-n- ä-e-e j-t-r-ı- – m-n m-n- ä-e-d-m- ------------------------------------------- Men munı äkele jatırmın – men munı äkeldim.
それを 買う―それを 買った 。 Ме----н------п ал--ын-–--е- м--- сатып алд--. Мен мұны сатып аламын – мен мұны сатып алдым. М-н м-н- с-т-п а-а-ы- – м-н м-н- с-т-п а-д-м- --------------------------------------------- Мен мұны сатып аламын – мен мұны сатып алдым. 0
Men ---ı-s-tı- a-a-ı--- m-- --n---atıp --dı-. Men munı satıp alamın – men munı satıp aldım. M-n m-n- s-t-p a-a-ı- – m-n m-n- s-t-p a-d-m- --------------------------------------------- Men munı satıp alamın – men munı satıp aldım.
それを 期待する―それを 期待した 。 М-- -с-н- кү----жүрм-н – --- -с-н--кү-т--. Мен осыны күтіп жүрмін – мен осыны күттім. М-н о-ы-ы к-т-п ж-р-і- – м-н о-ы-ы к-т-і-. ------------------------------------------ Мен осыны күтіп жүрмін – мен осыны күттім. 0
Men o-ın- ----p -ürmin ----n os--ı k--t--. Men osını kütip jürmin – men osını küttim. M-n o-ı-ı k-t-p j-r-i- – m-n o-ı-ı k-t-i-. ------------------------------------------ Men osını kütip jürmin – men osını küttim.
それを 説明する―それを 説明した 。 М-н-м-ны--ү---ді--м-н - --- мұны т----д--д-м. Мен мұны түсіндіремін – мен мұны түсіндірдім. М-н м-н- т-с-н-і-е-і- – м-н м-н- т-с-н-і-д-м- --------------------------------------------- Мен мұны түсіндіремін – мен мұны түсіндірдім. 0
M-n-mu-ı -üsi-d---mi--–-m-n m--ı--ü-ind--d--. Men munı tüsindiremin – men munı tüsindirdim. M-n m-n- t-s-n-i-e-i- – m-n m-n- t-s-n-i-d-m- --------------------------------------------- Men munı tüsindiremin – men munı tüsindirdim.
それを 知っている―それを 知っていた 。 Мен-мұны--і--м-н--м-н-м-н----лдім. Мен мұны білемін -мен мұны білдім. М-н м-н- б-л-м-н --е- м-н- б-л-і-. ---------------------------------- Мен мұны білемін -мен мұны білдім. 0
Men-mun- --l-mi------ -unı --ldim. Men munı bilemin -men munı bildim. M-n m-n- b-l-m-n --e- m-n- b-l-i-. ---------------------------------- Men munı bilemin -men munı bildim.

ネガティブな単語は母国語に訳されない

読むとき、多言語話者は無意識に母国語に訳している。 これは自動的に起こり、読んでいる人は気づいていない。 脳は同時通訳者のように機能するといえるだろう。 しかしすべてを訳すわけではない! ある研究が、脳は内蔵フィルターをもっていることを示した。 このフィルターは、何が訳されるかを決定する。 そして、フィルターは決まった単語を無視しているかのようにみえる。 ネガティブな言葉は母国語に訳されないのである。 実験のために、研究者たちは中国語の母国語話者を選択した。 被験者たちは全員、英語を第二言語として話す。 被験者たちは複数の英語の単語を評価した。 これらの単語は異なる感情的内容をもつ。 ポジティブ、ネガティブ、そしてニュートラルな概念だ。 被験者たちが単語を読む間、彼らの脳が検査された。 つまり、研究者たちは脳の活動を測定した。 そうして彼らは、どのように脳が働いているかを知ることができた。 単語の翻訳の際には、決まったシグナルが発生する。 それは脳がアクティブであることを示している。 ネガティブな単語では、被験者たちは活動を示さなかった。 ポジティブまたはニュートラルな単語だけが訳されていた。 なぜそうなのかは、研究者たちにもまだわかっていない。 理論的には、脳はすべての単語を同じように処理するべきだ。 しかしこのフィルターがどの単語も点検していることはありえる。 二つ目の言語が読まれている間も、それが分析された。 単語がネガティブであると、記憶はブロックされる。 そうして母国語の単語に助けを求めることができなくなる。 人は非常に繊細に言葉に反応できる。 おそらく脳は人を感情的ショックから守りたいのであろう・・・。