フレーズ集

ja 過去形 4   »   be Прошлы час 4

84 [八十四]

過去形 4

過去形 4

84 [восемдзесят чатыры]

84 [vosemdzesyat chatyry]

Прошлы час 4

[Proshly chas 4]

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ベラルーシ語 Play もっと
読む чы-а-ь чытаць ч-т-ц- ------ чытаць 0
c-y-a-s’ chytats’ c-y-a-s- -------- chytats’
読んだ 。 Я ч-та----ч-та--. Я чытаў / чытала. Я ч-т-ў / ч-т-л-. ----------------- Я чытаў / чытала. 0
Y- c-y-au---ch-----. Ya chytau / chytala. Y- c-y-a- / c-y-a-a- -------------------- Ya chytau / chytala.
小説 全編を 読んだ 。 Я-пр-ч-та-----р-чыта-а -в-сь-/---е-- -а---. Я прачытаў / прачытала увесь / ўвесь раман. Я п-а-ы-а- / п-а-ы-а-а у-е-ь / ў-е-ь р-м-н- ------------------------------------------- Я прачытаў / прачытала увесь / ўвесь раман. 0
Ya--ra--y-a--/ --achy--l----es’ /-u-es- ram--. Ya prachytau / prachytala uves’ / uves’ raman. Y- p-a-h-t-u / p-a-h-t-l- u-e-’ / u-e-’ r-m-n- ---------------------------------------------- Ya prachytau / prachytala uves’ / uves’ raman.
理解する ра-уме-ь разумець р-з-м-ц- -------- разумець 0
ra--m-t-’ razumets’ r-z-m-t-’ --------- razumets’
理解した 。 Я---а------/-з-а-ум---. Я зразумеў / зразумела. Я з-а-у-е- / з-а-у-е-а- ----------------------- Я зразумеў / зразумела. 0
Y---ra-u--u-/-z-a---e-a. Ya zrazumeu / zrazumela. Y- z-a-u-e- / z-a-u-e-a- ------------------------ Ya zrazumeu / zrazumela.
テキスト 全部を 理解した 。 Я-зраз-ме--- -р-зу-е-а ---сь-/-----ь т-к--. Я зразумеў / зразумела увесь / ўвесь тэкст. Я з-а-у-е- / з-а-у-е-а у-е-ь / ў-е-ь т-к-т- ------------------------------------------- Я зразумеў / зразумела увесь / ўвесь тэкст. 0
Ya--raz-m-- -----zu--l- --es--/ ---s- t-k--. Ya zrazumeu / zrazumela uves’ / uves’ tekst. Y- z-a-u-e- / z-a-u-e-a u-e-’ / u-e-’ t-k-t- -------------------------------------------- Ya zrazumeu / zrazumela uves’ / uves’ tekst.
答える адк---аць адказваць а-к-з-а-ь --------- адказваць 0
a--az-a-s’ adkazvats’ a-k-z-a-s- ---------- adkazvats’
答えた 。 Я а--а-аў / -д-----а. Я адказаў / адказала. Я а-к-з-ў / а-к-з-л-. --------------------- Я адказаў / адказала. 0
Ya-a---z---/ --ka-al-. Ya adkazau / adkazala. Y- a-k-z-u / a-k-z-l-. ---------------------- Ya adkazau / adkazala.
全部の 質問に 答えた 。 Я--д-а--ў------а--л-------- -ыта--і. Я адказаў / адказала на ўсе пытанні. Я а-к-з-ў / а-к-з-л- н- ў-е п-т-н-і- ------------------------------------ Я адказаў / адказала на ўсе пытанні. 0
Ya a--a----/ --kaz-la -----e---ta-n-. Ya adkazau / adkazala na use pytannі. Y- a-k-z-u / a-k-z-l- n- u-e p-t-n-і- ------------------------------------- Ya adkazau / adkazala na use pytannі.
それを 知っている―それを 知っていた 。 М-е-гэта вядом--– м-е-г-т- --ло вяд--а. Мне гэта вядома – мне гэта было вядома. М-е г-т- в-д-м- – м-е г-т- б-л- в-д-м-. --------------------------------------- Мне гэта вядома – мне гэта было вядома. 0
Mne--eta -ya---a ----e--e-a-b-lo-vya-om-. Mne geta vyadoma – mne geta bylo vyadoma. M-e g-t- v-a-o-a – m-e g-t- b-l- v-a-o-a- ----------------------------------------- Mne geta vyadoma – mne geta bylo vyadoma.
それを 書く―それを 書いた 。 Я-п----гэ-а - ---э-а-пі--ў - пі-а-а. Я пішу гэта – я гэта пісаў / пісала. Я п-ш- г-т- – я г-т- п-с-ў / п-с-л-. ------------------------------------ Я пішу гэта – я гэта пісаў / пісала. 0
Ya --sh- -----– -- -et--p-sa- ---і---a. Ya pіshu geta – ya geta pіsau / pіsala. Y- p-s-u g-t- – y- g-t- p-s-u / p-s-l-. --------------------------------------- Ya pіshu geta – ya geta pіsau / pіsala.
それを 聞く―それを 聞いた 。 Я-----гэта-–-- гэта-чу- ----л-. Я чую гэта – я гэта чуў / чула. Я ч-ю г-т- – я г-т- ч-ў / ч-л-. ------------------------------- Я чую гэта – я гэта чуў / чула. 0
Y- -hu-u --t- - -- geta----- --c-ul-. Ya chuyu geta – ya geta chuu / chula. Y- c-u-u g-t- – y- g-t- c-u- / c-u-a- ------------------------------------- Ya chuyu geta – ya geta chuu / chula.
それを 取る―それを 取った 。 Я-з--я-у-г-та-- я--эт- за---- - -а--ал-. Я забяру гэта – я гэта забраў / забрала. Я з-б-р- г-т- – я г-т- з-б-а- / з-б-а-а- ---------------------------------------- Я забяру гэта – я гэта забраў / забрала. 0
Ya z-b-a-- -----–--a-ge---z-br-- / --bral-. Ya zabyaru geta – ya geta zabrau / zabrala. Y- z-b-a-u g-t- – y- g-t- z-b-a- / z-b-a-a- ------------------------------------------- Ya zabyaru geta – ya geta zabrau / zabrala.
それを 持ってくる―それを 持ってきた 。 Я пр-ня-у г--- – я г-т- -----с /-п--н---а. Я прынясу гэта – я гэта прынёс / прынясла. Я п-ы-я-у г-т- – я г-т- п-ы-ё- / п-ы-я-л-. ------------------------------------------ Я прынясу гэта – я гэта прынёс / прынясла. 0
Ya pry-y--u g----- y- g-t---ryn---- --yny--la. Ya prynyasu geta – ya geta prynes / prynyasla. Y- p-y-y-s- g-t- – y- g-t- p-y-e- / p-y-y-s-a- ---------------------------------------------- Ya prynyasu geta – ya geta prynes / prynyasla.
それを 買う―それを 買った 。 Я-к--л- -----– я-г--а к-п-ў /---п---. Я куплю гэта – я гэта купіў / купіла. Я к-п-ю г-т- – я г-т- к-п-ў / к-п-л-. ------------------------------------- Я куплю гэта – я гэта купіў / купіла. 0
Y--kup--- g-ta-– -a--e---k-p-- - -upіla. Ya kuplyu geta – ya geta kupіu / kupіla. Y- k-p-y- g-t- – y- g-t- k-p-u / k-p-l-. ---------------------------------------- Ya kuplyu geta – ya geta kupіu / kupіla.
それを 期待する―それを 期待した 。 Я -ак-ю--эт--а – я -эт--- -а--ў --ча-ал-. Я чакаю гэтага – я гэтага чакаў / чакала. Я ч-к-ю г-т-г- – я г-т-г- ч-к-ў / ч-к-л-. ----------------------------------------- Я чакаю гэтага – я гэтага чакаў / чакала. 0
Y- -hak--u -e-a---- y---et-ga--h---- /-ch-----. Ya chakayu getaga – ya getaga chakau / chakala. Y- c-a-a-u g-t-g- – y- g-t-g- c-a-a- / c-a-a-a- ----------------------------------------------- Ya chakayu getaga – ya getaga chakau / chakala.
それを 説明する―それを 説明した 。 Я тлу--чу-гэта-– --г------ума-ы- / -лум----а. Я тлумачу гэта – я гэта тлумачыў / тлумачыла. Я т-у-а-у г-т- – я г-т- т-у-а-ы- / т-у-а-ы-а- --------------------------------------------- Я тлумачу гэта – я гэта тлумачыў / тлумачыла. 0
Y---l--achu--e---–-ya----a t--mac-y-----lum---yl-. Ya tlumachu geta – ya geta tlumachyu / tlumachyla. Y- t-u-a-h- g-t- – y- g-t- t-u-a-h-u / t-u-a-h-l-. -------------------------------------------------- Ya tlumachu geta – ya geta tlumachyu / tlumachyla.
それを 知っている―それを 知っていた 。 Я------ --та –-- -э------аў - вед---. Я ведаю гэта – я гэта ведаў / ведала. Я в-д-ю г-т- – я г-т- в-д-ў / в-д-л-. ------------------------------------- Я ведаю гэта – я гэта ведаў / ведала. 0
Ya -ed-----e-a --ya g-t- ----u / ---a--. Ya vedayu geta – ya geta vedau / vedala. Y- v-d-y- g-t- – y- g-t- v-d-u / v-d-l-. ---------------------------------------- Ya vedayu geta – ya geta vedau / vedala.

ネガティブな単語は母国語に訳されない

読むとき、多言語話者は無意識に母国語に訳している。 これは自動的に起こり、読んでいる人は気づいていない。 脳は同時通訳者のように機能するといえるだろう。 しかしすべてを訳すわけではない! ある研究が、脳は内蔵フィルターをもっていることを示した。 このフィルターは、何が訳されるかを決定する。 そして、フィルターは決まった単語を無視しているかのようにみえる。 ネガティブな言葉は母国語に訳されないのである。 実験のために、研究者たちは中国語の母国語話者を選択した。 被験者たちは全員、英語を第二言語として話す。 被験者たちは複数の英語の単語を評価した。 これらの単語は異なる感情的内容をもつ。 ポジティブ、ネガティブ、そしてニュートラルな概念だ。 被験者たちが単語を読む間、彼らの脳が検査された。 つまり、研究者たちは脳の活動を測定した。 そうして彼らは、どのように脳が働いているかを知ることができた。 単語の翻訳の際には、決まったシグナルが発生する。 それは脳がアクティブであることを示している。 ネガティブな単語では、被験者たちは活動を示さなかった。 ポジティブまたはニュートラルな単語だけが訳されていた。 なぜそうなのかは、研究者たちにもまだわかっていない。 理論的には、脳はすべての単語を同じように処理するべきだ。 しかしこのフィルターがどの単語も点検していることはありえる。 二つ目の言語が読まれている間も、それが分析された。 単語がネガティブであると、記憶はブロックされる。 そうして母国語の単語に助けを求めることができなくなる。 人は非常に繊細に言葉に反応できる。 おそらく脳は人を感情的ショックから守りたいのであろう・・・。