フレーズ集

ja 過去形 4   »   lt Praeitis 4

84 [八十四]

過去形 4

過去形 4

84 [aštuoniasdešimt keturi]

Praeitis 4

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 リトアニア語 Play もっと
読む s-----ti s_______ s-a-t-t- -------- skaityti 0
読んだ 。 (A---sk-ičiau. (___ s________ (-š- s-a-č-a-. -------------- (Aš] skaičiau. 0
小説 全編を 読んだ 。 (Aš- p-rs--iči----i-ą--om--ą. (___ p__________ v___ r______ (-š- p-r-k-i-i-u v-s- r-m-n-. ----------------------------- (Aš] perskaičiau visą romaną. 0
理解する s-p----i s_______ s-p-a-t- -------- suprasti 0
理解した 。 (-š- --p--ta-. (___ s________ (-š- s-p-a-a-. -------------- (Aš] supratau. 0
テキスト 全部を 理解した 。 (--] ---r---u-v-są -e-s-ą. (___ s_______ v___ t______ (-š- s-p-a-a- v-s- t-k-t-. -------------------------- (Aš] supratau visą tekstą. 0
答える ats-kyti a_______ a-s-k-t- -------- atsakyti 0
答えた 。 (Aš] at-ak--u. (___ a________ (-š- a-s-k-a-. -------------- (Aš] atsakiau. 0
全部の 質問に 答えた 。 (------sa-ia----visu---la--i--s. (___ a_______ į v____ k_________ (-š- a-s-k-a- į v-s-s k-a-s-m-s- -------------------------------- (Aš] atsakiau į visus klausimus. 0
それを 知っている―それを 知っていた 。 (Aš--tai-ž-nau — (--] tai----oja-. (___ t__ ž____ — (___ t__ ž_______ (-š- t-i ž-n-u — (-š- t-i ž-n-j-u- ---------------------------------- (Aš] tai žinau — (aš] tai žinojau. 0
それを 書く―それを 書いた 。 (-š]--a- ra--- --(a-]-tai -ara----. (___ t__ r____ — (___ t__ p________ (-š- t-i r-š-u — (-š- t-i p-r-š-a-. ----------------------------------- (Aš] tai rašau — (aš] tai parašiau. 0
それを 聞く―それを 聞いた 。 (A------ gir---- — (--]-t-i gi--ė-a-. (___ t__ g______ — (___ t__ g________ (-š- t-i g-r-ž-u — (-š- t-i g-r-ė-a-. ------------------------------------- (Aš] tai girdžiu — (aš] tai girdėjau. 0
それを 取る―それを 取った 。 (Aš- ta---t-ešu-—-(a----ai --n-š-au. (___ t__ a_____ — (___ t__ a________ (-š- t-i a-n-š- — (-š- t-i a-n-š-a-. ------------------------------------ (Aš] tai atnešu — (aš] tai atnešiau. 0
それを 持ってくる―それを 持ってきた 。 (-----a--a-----šu-— (a-]-t-i---s-----a-. (___ t__ a_______ — (___ t__ a__________ (-š- t-i a-s-n-š- — (-š- t-i a-s-n-š-a-. ---------------------------------------- (Aš] tai atsinešu — (aš] tai atsinešiau. 0
それを 買う―それを 買った 。 (-š- t-i ---k------š- t-i ---i-k-u. (___ t__ p____ — (___ t__ n________ (-š- t-i p-r-u — (-š- t-i n-p-r-a-. ----------------------------------- (Aš] tai perku — (aš] tai nupirkau. 0
それを 期待する―それを 期待した 。 Aš-to-tiki--si ---- t- -i-ėj--si. A_ t_ t_______ — a_ t_ t_________ A- t- t-k-u-s- — a- t- t-k-j-u-i- --------------------------------- Aš to tikiuosi — aš to tikėjausi. 0
それを 説明する―それを 説明した 。 (-š--t-i-a-škin- — -a-] t-i -a---k--a-. (___ t__ a______ — (___ t__ p__________ (-š- t-i a-š-i-u — (-š- t-i p-a-š-i-a-. --------------------------------------- (Aš] tai aiškinu — (aš] tai paaiškinau. 0
それを 知っている―それを 知っていた 。 (Aš] --- -a---tu-/ --nau---(aš- t-- -a---o--- - --no-au. (___ t__ p______ / ž____ — (___ t__ p________ / ž_______ (-š- t-i p-ž-s-u / ž-n-u — (-š- t-i p-ž-n-j-u / ž-n-j-u- -------------------------------------------------------- (Aš] tai pažįstu / žinau — (aš] tai pažinojau / žinojau. 0

ネガティブな単語は母国語に訳されない

読むとき、多言語話者は無意識に母国語に訳している。 これは自動的に起こり、読んでいる人は気づいていない。 脳は同時通訳者のように機能するといえるだろう。 しかしすべてを訳すわけではない! ある研究が、脳は内蔵フィルターをもっていることを示した。 このフィルターは、何が訳されるかを決定する。 そして、フィルターは決まった単語を無視しているかのようにみえる。 ネガティブな言葉は母国語に訳されないのである。 実験のために、研究者たちは中国語の母国語話者を選択した。 被験者たちは全員、英語を第二言語として話す。 被験者たちは複数の英語の単語を評価した。 これらの単語は異なる感情的内容をもつ。 ポジティブ、ネガティブ、そしてニュートラルな概念だ。 被験者たちが単語を読む間、彼らの脳が検査された。 つまり、研究者たちは脳の活動を測定した。 そうして彼らは、どのように脳が働いているかを知ることができた。 単語の翻訳の際には、決まったシグナルが発生する。 それは脳がアクティブであることを示している。 ネガティブな単語では、被験者たちは活動を示さなかった。 ポジティブまたはニュートラルな単語だけが訳されていた。 なぜそうなのかは、研究者たちにもまだわかっていない。 理論的には、脳はすべての単語を同じように処理するべきだ。 しかしこのフィルターがどの単語も点検していることはありえる。 二つ目の言語が読まれている間も、それが分析された。 単語がネガティブであると、記憶はブロックされる。 そうして母国語の単語に助けを求めることができなくなる。 人は非常に繊細に言葉に反応できる。 おそらく脳は人を感情的ショックから守りたいのであろう・・・。