フレーズ集

ja 過去形 4   »   lt Praeitis 4

84 [八十四]

過去形 4

過去形 4

84 [aštuoniasdešimt keturi]

Praeitis 4

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 リトアニア語 Play もっと
読む s-a-tyti s------- s-a-t-t- -------- skaityti 0
読んだ 。 (Aš-----i-i-u. (--- s-------- (-š- s-a-č-a-. -------------- (Aš) skaičiau. 0
小説 全編を 読んだ 。 (A-)-pers-a-či-- ---ą------ą. (--- p---------- v--- r------ (-š- p-r-k-i-i-u v-s- r-m-n-. ----------------------------- (Aš) perskaičiau visą romaną. 0
理解する su-r-s-i s------- s-p-a-t- -------- suprasti 0
理解した 。 (A----uprata-. (--- s-------- (-š- s-p-a-a-. -------------- (Aš) supratau. 0
テキスト 全部を 理解した 。 (-š)-s--r-ta- vis- t--s-ą. (--- s------- v--- t------ (-š- s-p-a-a- v-s- t-k-t-. -------------------------- (Aš) supratau visą tekstą. 0
答える at--kyti a------- a-s-k-t- -------- atsakyti 0
答えた 。 (Aš) --sa-i--. (--- a-------- (-š- a-s-k-a-. -------------- (Aš) atsakiau. 0
全部の 質問に 答えた 。 (-š) --saki-u - v--u- -l-usi---. (--- a------- į v---- k--------- (-š- a-s-k-a- į v-s-s k-a-s-m-s- -------------------------------- (Aš) atsakiau į visus klausimus. 0
それを 知っている―それを 知っていた 。 (-š- -a- ži-a--—----) -a---inoja-. (--- t-- ž---- — (--- t-- ž------- (-š- t-i ž-n-u — (-š- t-i ž-n-j-u- ---------------------------------- (Aš) tai žinau — (aš) tai žinojau. 0
それを 書く―それを 書いた 。 (A-)--ai rašau-- -aš--ta---a---i--. (--- t-- r---- — (--- t-- p-------- (-š- t-i r-š-u — (-š- t-i p-r-š-a-. ----------------------------------- (Aš) tai rašau — (aš) tai parašiau. 0
それを 聞く―それを 聞いた 。 (-š)-tai-----žiu-— -a---ta--gird----. (--- t-- g------ — (--- t-- g-------- (-š- t-i g-r-ž-u — (-š- t-i g-r-ė-a-. ------------------------------------- (Aš) tai girdžiu — (aš) tai girdėjau. 0
それを 取る―それを 取った 。 (A---t---a---š- - (aš)-t-i -t-eš---. (--- t-- a----- — (--- t-- a-------- (-š- t-i a-n-š- — (-š- t-i a-n-š-a-. ------------------------------------ (Aš) tai atnešu — (aš) tai atnešiau. 0
それを 持ってくる―それを 持ってきた 。 (-š) t-- --s-ne-u - (aš) t---atsin-ši-u. (--- t-- a------- — (--- t-- a---------- (-š- t-i a-s-n-š- — (-š- t-i a-s-n-š-a-. ---------------------------------------- (Aš) tai atsinešu — (aš) tai atsinešiau. 0
それを 買う―それを 買った 。 (A-)---- -erk--— (a-- tai n-------. (--- t-- p---- — (--- t-- n-------- (-š- t-i p-r-u — (-š- t-i n-p-r-a-. ----------------------------------- (Aš) tai perku — (aš) tai nupirkau. 0
それを 期待する―それを 期待した 。 Aš -o --k-uosi-— aš-t- ---ė-a--i. A- t- t------- — a- t- t--------- A- t- t-k-u-s- — a- t- t-k-j-u-i- --------------------------------- Aš to tikiuosi — aš to tikėjausi. 0
それを 説明する―それを 説明した 。 (Aš---a--a-š---u — -aš)-tai pa---kin--. (--- t-- a------ — (--- t-- p---------- (-š- t-i a-š-i-u — (-š- t-i p-a-š-i-a-. --------------------------------------- (Aš) tai aiškinu — (aš) tai paaiškinau. 0
それを 知っている―それを 知っていた 。 (-š- t-- p-------/ ži--u - (----t-----ž-n--a--- ži----u. (--- t-- p------ / ž---- — (--- t-- p-------- / ž------- (-š- t-i p-ž-s-u / ž-n-u — (-š- t-i p-ž-n-j-u / ž-n-j-u- -------------------------------------------------------- (Aš) tai pažįstu / žinau — (aš) tai pažinojau / žinojau. 0

ネガティブな単語は母国語に訳されない

読むとき、多言語話者は無意識に母国語に訳している。 これは自動的に起こり、読んでいる人は気づいていない。 脳は同時通訳者のように機能するといえるだろう。 しかしすべてを訳すわけではない! ある研究が、脳は内蔵フィルターをもっていることを示した。 このフィルターは、何が訳されるかを決定する。 そして、フィルターは決まった単語を無視しているかのようにみえる。 ネガティブな言葉は母国語に訳されないのである。 実験のために、研究者たちは中国語の母国語話者を選択した。 被験者たちは全員、英語を第二言語として話す。 被験者たちは複数の英語の単語を評価した。 これらの単語は異なる感情的内容をもつ。 ポジティブ、ネガティブ、そしてニュートラルな概念だ。 被験者たちが単語を読む間、彼らの脳が検査された。 つまり、研究者たちは脳の活動を測定した。 そうして彼らは、どのように脳が働いているかを知ることができた。 単語の翻訳の際には、決まったシグナルが発生する。 それは脳がアクティブであることを示している。 ネガティブな単語では、被験者たちは活動を示さなかった。 ポジティブまたはニュートラルな単語だけが訳されていた。 なぜそうなのかは、研究者たちにもまだわかっていない。 理論的には、脳はすべての単語を同じように処理するべきだ。 しかしこのフィルターがどの単語も点検していることはありえる。 二つ目の言語が読まれている間も、それが分析された。 単語がネガティブであると、記憶はブロックされる。 そうして母国語の単語に助けを求めることができなくなる。 人は非常に繊細に言葉に反応できる。 おそらく脳は人を感情的ショックから守りたいのであろう・・・。