ფრაზა წიგნი

ka სადგურში   »   tr Tren istasyonunda

33 [ოცდაცამეტი]

სადგურში

სადგურში

33 [otuz üç]

Tren istasyonunda

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული თურქული თამაში მეტი
როდის გადის შემდეგი მატარებელი ბერლინისკენ? Be-lin’- b---s-n-a-i -r---ne--a-a-----k-y-r? B------- b-- s------ t--- n- z---- k-------- B-r-i-’- b-r s-n-a-i t-e- n- z-m-n k-l-ı-o-? -------------------------------------------- Berlin’e bir sonraki tren ne zaman kalkıyor? 0
როდის გადის შემდეგი მატარებელი პარიზისკენ? Pari-’e -i--s--r-k- t--n--e-zam-- k--k--or? P------ b-- s------ t--- n- z---- k-------- P-r-s-e b-r s-n-a-i t-e- n- z-m-n k-l-ı-o-? ------------------------------------------- Paris’e bir sonraki tren ne zaman kalkıyor? 0
როდის გადის შემდეგი მატარებელი ლონდონისკენ? L-nd-a’ya b-- s-n---- t--- -- -am-- ---kıy-r? L-------- b-- s------ t--- n- z---- k-------- L-n-r-’-a b-r s-n-a-i t-e- n- z-m-n k-l-ı-o-? --------------------------------------------- Londra’ya bir sonraki tren ne zaman kalkıyor? 0
რომელ საათზე გადის მატარებელი ვარშავისკენ? T-e--Va-ş-v---a -----kaç-- k-l-ıy--? T--- V--------- s--- k---- k-------- T-e- V-r-o-a-y- s-a- k-ç-a k-l-ı-o-? ------------------------------------ Tren Varşova’ya saat kaçta kalkıyor? 0
რომელ საათზე გადის მატარებელი სტოკჰოლმისკენ? Tr-- -t----o-m-e--a-t-k---a -alk-y-r? T--- S---------- s--- k---- k-------- T-e- S-o-k-o-m-e s-a- k-ç-a k-l-ı-o-? ------------------------------------- Tren Stockholm’e saat kaçta kalkıyor? 0
რომელ საათზე გადის მატარებელი ბუდაპეშტისკენ? Tr-n---da-eşte-y---a-- -a-t---a--ı---? T--- B----------- s--- k---- k-------- T-e- B-d-p-ş-e-y- s-a- k-ç-a k-l-ı-o-? -------------------------------------- Tren Budapeşte’ye saat kaçta kalkıyor? 0
ერთი ბილეთი მადრიდამდე, თუ შეიძლება. Ma-r-d-e-bi- -ile- --t--orum. M------- b-- b---- i--------- M-d-i-’- b-r b-l-t i-t-y-r-m- ----------------------------- Madrid’e bir bilet istiyorum. 0
ერთი ბილეთი პრაღამდე, თუ შეიძლება. Pr-g-a-bir b--et--sti---um. P----- b-- b---- i--------- P-a-’- b-r b-l-t i-t-y-r-m- --------------------------- Prag’a bir bilet istiyorum. 0
ერთი ბილეთი ბერნამდე, თუ შეიზლება. Bern’- b-r-b-let is-i--ru-. B----- b-- b---- i--------- B-r-’- b-r b-l-t i-t-y-r-m- --------------------------- Bern’e bir bilet istiyorum. 0
როდის ჩადის მატარებელი ვენაში? Tren---ç-a Vi-----ya----ıyo-? T--- k---- V-------- v------- T-e- k-ç-a V-y-n-’-a v-r-y-r- ----------------------------- Tren kaçta Viyana’ya varıyor? 0
როდის ჩადის მატარებელი მოსკოვში? Tren--a-ta -os------a--ar-y-r? T--- k---- M--------- v------- T-e- k-ç-a M-s-o-a-y- v-r-y-r- ------------------------------ Tren kaçta Moskova’ya varıyor? 0
როდის ჩადის მატარებელი ამსტერდამში? Tren--a-ta --s-erdam-a----ı--r? T--- k---- A---------- v------- T-e- k-ç-a A-s-e-d-m-a v-r-y-r- ------------------------------- Tren kaçta Amsterdam’a varıyor? 0
უნდა გადავჯდე? Ak-a-m--ya-m-m -az----ı? A------ y----- l---- m-- A-t-r-a y-p-a- l-z-m m-? ------------------------ Aktarma yapmam lazım mı? 0
რომელი ბაქანიდან გადის მატარებელი? Tr-n-----i p------n--al-----? T--- h---- p------- k-------- T-e- h-n-i p-r-n-a- k-l-ı-o-? ----------------------------- Tren hangi perondan kalkıyor? 0
არის მატარებელში საძინებელი ვაგონი? T-------ata-l- vag-n--a--mı? T----- y------ v---- v-- m-- T-e-d- y-t-k-ı v-g-n v-r m-? ---------------------------- Trende yataklı vagon var mı? 0
მხოლოდ ბრიუსელამდე მინდა მგზავრობა. Brü-s-l---y--nı---id----i---i i-t-y-r-m. B-------- y----- g---- b----- i--------- B-ü-s-l-e y-l-ı- g-d-ş b-l-t- i-t-y-r-m- ---------------------------------------- Brüksel’e yalnız gidiş bileti istiyorum. 0
კოპენჰაგენიდან დასაბრუნებელი ბილეთი მინდა. K--en----a-bir-ge----ö-üş-bi--ti is---o-um. K--------- b-- g--- d---- b----- i--------- K-p-n-a-’- b-r g-r- d-n-ş b-l-t- i-t-y-r-m- ------------------------------------------- Kopenhag’a bir geri dönüş bileti istiyorum. 0
რა ღირს ერთი ადგილი საძინებელ ვაგონში? Y-ta-l--v--o---ki b-r ---i---cre-- -- kadar? Y------ v-------- b-- y---- ü----- n- k----- Y-t-k-ı v-g-n-a-i b-r y-r-n ü-r-t- n- k-d-r- -------------------------------------------- Yataklı vagondaki bir yerin ücreti ne kadar? 0

ენის ცვალებადობა

სამყარო, რომელშიც ვცხოვრობთ, ყოველდღიურად იცვლება. ამის შედეგად, ჩვენი ენა ვერასოდეს იქნება სტაგნაციის მდგომარეობაში. ის აგრძელებს განვითარებას ჩვენთან ერთად და ამდენად, დინამიურია. ამ ცვლილებამ შეიძლება ენის ყველა მახასიათებელზე მოახდინოს გავლენა. ანუ ის შეიძლება შეეხოს ენის სხვადასხვა ასპექტს. ფონოლოგიური ცვლილებები გავლენას ახდენს ენის ბგერით სისტემაზე. სემანტიკური ცვლილებების შემთხვევაში იცვლება სიტყვების მნიშვნელობა. ლექსიკური ცვლილებები მოიცავს ლექსიკონის ცვლილებებს. გრამატიკული ცვლილებები ცვლის გრამატიკულ სტრუქტურებს. ლინგვისტური ცვლილებების მიზეზები მრავალფეროვანია. გრამატიკული ცვლილებები ცვლის გრამატიკულ სტრუქტურებს. სპიკერებს/მოლაპარაკეებს ან მწერლებს სურთ დროის და ძალისხმევის დაზოგვა. ამის გამო ისინი საკუთარ მეტყველებას ამარტივებენ. ინოვაციებმა ასევე შეიძლება შეუწყოს ხელი ენის ცვლილებას. ასე ხდება, მაგალითად, როდესაც რაღაც ახალს იგონებენ. ამ რაღაც ახალს დასახელება სჭირდება, და ამიტომ ჩნდება ახალი სიტყვები. ენის ცვლილება, ჩვეულებრივ, არ არის დაგეგმილი. ეს ბუნებრივი პროცესია და ხშირად ავტომატურად ხდება. მაგრამ სპიკერებს/მოლაპარაკეებს ასევე საკმაოდ შეგნებულად შეუძლიათ ცვლილებების შეტანა მათ ენაში. ისინი ამას აკეთებენ, როდესაც რაღაც განსაკუთრებული ეფექტის მიღწევა უნდათ. ენის ცვლილებას ხელს ასევე უწყობს უცხო ენების გავლენა. ეს განსაკუთრებით თვალსაჩინოა გლობალიზაციის ეპოქაში. ინგლისური ენის გავლენა სხვა ენებზე უფრო დიდია, ვიდრე ნებისმიერი სხვა ენის. ინგლისური სიტყვების აღმოჩენას ყველა ენაში შეძლებთ. მათ ანგლიციზმები ეწოდება. უძველესი დროიდან ენის ცვლილებას აკრიტიკებდნენ, და არსებობდა მისი შიში. ამა დროს, ენის ცვლილება დადებითი ნიშანია. რადგან ის ამტკიცებს: ენა ცოცხალია - ისევე როგორც ჩვენ!