ფრაზა წიგნი

ka სადგურში   »   ro În gară

33 [ოცდაცამეტი]

სადგურში

სადგურში

33 [treizeci şi trei]

În gară

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული რუმინული თამაში მეტი
როდის გადის შემდეგი მატარებელი ბერლინისკენ? Câ-- --e--- ur-ă--rul-t----s----Berl--? C--- p----- u-------- t--- s--- B------ C-n- p-e-c- u-m-t-r-l t-e- s-r- B-r-i-? --------------------------------------- Când pleacă următorul tren spre Berlin? 0
როდის გადის შემდეგი მატარებელი პარიზისკენ? C--- p-e--ă următor-l tre- -p-- ---i-? C--- p----- u-------- t--- s--- P----- C-n- p-e-c- u-m-t-r-l t-e- s-r- P-r-s- -------------------------------------- Când pleacă următorul tren spre Paris? 0
როდის გადის შემდეგი მატარებელი ლონდონისკენ? C-n- pl-ac---r--toru- tre--spr------ra? C--- p----- u-------- t--- s--- L------ C-n- p-e-c- u-m-t-r-l t-e- s-r- L-n-r-? --------------------------------------- Când pleacă următorul tren spre Londra? 0
რომელ საათზე გადის მატარებელი ვარშავისკენ? La ------ -le--ă tren-- -p---Va------? L- c- o-- p----- t----- s--- V-------- L- c- o-ă p-e-c- t-e-u- s-r- V-r-o-i-? -------------------------------------- La ce oră pleacă trenul spre Varşovia? 0
რომელ საათზე გადის მატარებელი სტოკჰოლმისკენ? La ----------ac- -r--ul-spr- Stoc--o-m? L- c- o-- p----- t----- s--- S--------- L- c- o-ă p-e-c- t-e-u- s-r- S-o-k-o-m- --------------------------------------- La ce oră pleacă trenul spre Stockholm? 0
რომელ საათზე გადის მატარებელი ბუდაპეშტისკენ? L- c- --ă plea-ă--re--l --r- -u-a--s--? L- c- o-- p----- t----- s--- B--------- L- c- o-ă p-e-c- t-e-u- s-r- B-d-p-s-a- --------------------------------------- La ce oră pleacă trenul spre Budapesta? 0
ერთი ბილეთი მადრიდამდე, თუ შეიძლება. A- -or--un -i--- ---- M-----. A- d--- u- b---- s--- M------ A- d-r- u- b-l-t s-r- M-d-i-. ----------------------------- Aş dori un bilet spre Madrid. 0
ერთი ბილეთი პრაღამდე, თუ შეიძლება. A----r- un-bi--t sp--------. A- d--- u- b---- s--- P----- A- d-r- u- b-l-t s-r- P-a-a- ---------------------------- Aş dori un bilet spre Praga. 0
ერთი ბილეთი ბერნამდე, თუ შეიზლება. A- ---i--n-b-let-s-re-B----. A- d--- u- b---- s--- B----- A- d-r- u- b-l-t s-r- B-r-a- ---------------------------- Aş dori un bilet spre Berna. 0
როდის ჩადის მატარებელი ვენაში? Cân---jun-e -r---l în -iena? C--- a----- t----- î- V----- C-n- a-u-g- t-e-u- î- V-e-a- ---------------------------- Când ajunge trenul în Viena? 0
როდის ჩადის მატარებელი მოსკოვში? C-nd -junge --e-ul ----osco--? C--- a----- t----- î- M------- C-n- a-u-g- t-e-u- î- M-s-o-a- ------------------------------ Când ajunge trenul în Moscova? 0
როდის ჩადის მატარებელი ამსტერდამში? C-nd aj-n-----e-----n ---t---a-? C--- a----- t----- î- A--------- C-n- a-u-g- t-e-u- î- A-s-e-d-m- -------------------------------- Când ajunge trenul în Amsterdam? 0
უნდა გადავჯდე? T-eb-i- să -c--mb --en--? T------ s- s----- t------ T-e-u-e s- s-h-m- t-e-u-? ------------------------- Trebuie să schimb trenul? 0
რომელი ბაქანიდან გადის მატარებელი? D---- --re-l---e p-e-----r--u-? D- p- c--- l---- p----- t------ D- p- c-r- l-n-e p-e-c- t-e-u-? ------------------------------- De pe care linie pleacă trenul? 0
არის მატარებელში საძინებელი ვაგონი? Ex-stă-v-go-ne-d- -or-i- ---tre-? E----- v------ d- d----- î- t---- E-i-t- v-g-a-e d- d-r-i- î- t-e-? --------------------------------- Există vagoane de dormit în tren? 0
მხოლოდ ბრიუსელამდე მინდა მგზავრობა. V-eau n-ma--u- b---t --s-sp---Br-x--l--. V---- n---- u- b---- d-- s--- B--------- V-e-u n-m-i u- b-l-t d-s s-r- B-u-e-l-s- ---------------------------------------- Vreau numai un bilet dus spre Bruxelles. 0
კოპენჰაგენიდან დასაბრუნებელი ბილეთი მინდა. D-re---u--bil-- d---î-t-r--s--e Kopenh-ga. D----- u- b---- d--------- s--- K--------- D-r-s- u- b-l-t d-s-î-t-r- s-r- K-p-n-a-a- ------------------------------------------ Doresc un bilet dus-întors spre Kopenhaga. 0
რა ღირს ერთი ადგილი საძინებელ ვაგონში? Cât ---t--un ----în--agon-l d- do-mit? C-- c---- u- l-- î- v------ d- d------ C-t c-s-ă u- l-c î- v-g-n-l d- d-r-i-? -------------------------------------- Cât costă un loc în vagonul de dormit? 0

ენის ცვალებადობა

სამყარო, რომელშიც ვცხოვრობთ, ყოველდღიურად იცვლება. ამის შედეგად, ჩვენი ენა ვერასოდეს იქნება სტაგნაციის მდგომარეობაში. ის აგრძელებს განვითარებას ჩვენთან ერთად და ამდენად, დინამიურია. ამ ცვლილებამ შეიძლება ენის ყველა მახასიათებელზე მოახდინოს გავლენა. ანუ ის შეიძლება შეეხოს ენის სხვადასხვა ასპექტს. ფონოლოგიური ცვლილებები გავლენას ახდენს ენის ბგერით სისტემაზე. სემანტიკური ცვლილებების შემთხვევაში იცვლება სიტყვების მნიშვნელობა. ლექსიკური ცვლილებები მოიცავს ლექსიკონის ცვლილებებს. გრამატიკული ცვლილებები ცვლის გრამატიკულ სტრუქტურებს. ლინგვისტური ცვლილებების მიზეზები მრავალფეროვანია. გრამატიკული ცვლილებები ცვლის გრამატიკულ სტრუქტურებს. სპიკერებს/მოლაპარაკეებს ან მწერლებს სურთ დროის და ძალისხმევის დაზოგვა. ამის გამო ისინი საკუთარ მეტყველებას ამარტივებენ. ინოვაციებმა ასევე შეიძლება შეუწყოს ხელი ენის ცვლილებას. ასე ხდება, მაგალითად, როდესაც რაღაც ახალს იგონებენ. ამ რაღაც ახალს დასახელება სჭირდება, და ამიტომ ჩნდება ახალი სიტყვები. ენის ცვლილება, ჩვეულებრივ, არ არის დაგეგმილი. ეს ბუნებრივი პროცესია და ხშირად ავტომატურად ხდება. მაგრამ სპიკერებს/მოლაპარაკეებს ასევე საკმაოდ შეგნებულად შეუძლიათ ცვლილებების შეტანა მათ ენაში. ისინი ამას აკეთებენ, როდესაც რაღაც განსაკუთრებული ეფექტის მიღწევა უნდათ. ენის ცვლილებას ხელს ასევე უწყობს უცხო ენების გავლენა. ეს განსაკუთრებით თვალსაჩინოა გლობალიზაციის ეპოქაში. ინგლისური ენის გავლენა სხვა ენებზე უფრო დიდია, ვიდრე ნებისმიერი სხვა ენის. ინგლისური სიტყვების აღმოჩენას ყველა ენაში შეძლებთ. მათ ანგლიციზმები ეწოდება. უძველესი დროიდან ენის ცვლილებას აკრიტიკებდნენ, და არსებობდა მისი შიში. ამა დროს, ენის ცვლილება დადებითი ნიშანია. რადგან ის ამტკიცებს: ენა ცოცხალია - ისევე როგორც ჩვენ!