ფრაზა წიგნი

ka რესტორანში 1   »   tr Restoranda 1

29 [ოცდაცხრა]

რესტორანში 1

რესტორანში 1

29 [yirmi dokuz]

Restoranda 1

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული თურქული თამაში მეტი
მაგიდა თავისუფალია? Mas---o---u? M--- b-- m-- M-s- b-ş m-? ------------ Masa boş mu? 0
მენიუ მინდა, თუ შეიძლება. Me-ü-ü--i-----iyo-um. M----- r--- e-------- M-n-y- r-c- e-i-o-u-. --------------------- Menüyü rica ediyorum. 0
რას მირჩევთ? Ne t-v-i---ed-b-li-s-ni-? N- t------ e------------- N- t-v-i-e e-e-i-i-s-n-z- ------------------------- Ne tavsiye edebilirsiniz? 0
ერთი ლუდი, თუ შეიძლება. B-- b--- ----ri-. B-- b--- i------- B-r b-r- i-t-r-m- ----------------- Bir bira isterim. 0
ერთი მინერალურ წყალი, თუ შეიძლება. Bi--m-d-n-s-yu i----im. B-- m---- s--- i------- B-r m-d-n s-y- i-t-r-m- ----------------------- Bir maden suyu isterim. 0
ერთი ფორთოხლის წვენი, თუ შეიძლება. Bi- por-a--- -u-- i---r--. B-- p------- s--- i------- B-r p-r-a-a- s-y- i-t-r-m- -------------------------- Bir portakal suyu isterim. 0
ერთი ყავა, თუ შეიძლება. B-- k-h----s-e-im. B-- k---- i------- B-r k-h-e i-t-r-m- ------------------ Bir kahve isterim. 0
რძიან ყავას დავლევდი. S---ü-b-- k-hv- is---i-. S---- b-- k---- i------- S-t-ü b-r k-h-e i-t-r-m- ------------------------ Sütlü bir kahve isterim. 0
შაქრით, თუ შეიძლება! Şek---i-olsu---ü---n. Ş------ o---- l------ Ş-k-r-i o-s-n l-t-e-. --------------------- Şekerli olsun lütfen. 0
ერთი ჩაი, თუ შეიძლება. B-r ç-y----i--r-m. B-- ç-- i--------- B-r ç-y i-t-y-r-m- ------------------ Bir çay istiyorum. 0
მე მინდა ჩაი ლიმონით. L------ ç-- isti-----. L------ ç-- i--------- L-m-n-u ç-y i-t-y-r-m- ---------------------- Limonlu çay istiyorum. 0
მე მინდა ჩაი რძით. Sü--ü-ça--i--i-o--m. S---- ç-- i--------- S-t-ü ç-y i-t-y-r-m- -------------------- Sütlü çay istiyorum. 0
სიგარეტი ხომ არ გაქვთ? S-----n-z-v-r -ı? S-------- v-- m-- S-g-r-n-z v-r m-? ----------------- Sigaranız var mı? 0
გაქვთ საფერფლე? Kül t-blanız-var mı? K-- t------- v-- m-- K-l t-b-a-ı- v-r m-? -------------------- Kül tablanız var mı? 0
გაქვთ ცეცხლი? A---i-i- -a- m-? A------- v-- m-- A-e-i-i- v-r m-? ---------------- Ateşiniz var mı? 0
მე არ მაქვს ჩანგალი. Ça-alı- -k--k. Ç------ e----- Ç-t-l-m e-s-k- -------------- Çatalım eksik. 0
მე არ მაქვს დანა. B----ı-------. B------ e----- B-ç-ğ-m e-s-k- -------------- Bıçağım eksik. 0
მე არ მაქვს კოვზი. Kaş-ğım-eksi-. K------ e----- K-ş-ğ-m e-s-k- -------------- Kaşığım eksik. 0

გრამატიკა თავიდან გვაცილებს ტყუილებს!

ყველა ენას აქვს განსაკუთრებული თვისებები. მაგრამ ზოგიერთს ასევე აქვს მახასიათებლები, რომლებიც მთელ მსოფლიოში უნიკალურია. ამ ენებს შორის არის ტრიო. ტრიო არის ადგილობრივი ამერიკული ენა სამხრეთ ამერიკაში. ამ ენაზე დაახლოებით 2,000 ადამიანი ლაპარაკობს ბრაზილიასა და სურინამში. ტრიოს განსაკუთრებულობა მის გრამატიკაშია. რადგან ტრიო მასზე მოლაპარაკეებს ყოველთვის სიმართლის თქმას აიძულებს. ამის მიზეზია ე. წ. ფრუსტრაციული დაბოლოება. ტრიოში ეს დაბოლოება ზმნებს ემატება. ის მიუთითებს, თუ რამდენად მართალია წინადადება. მარტივი მაგალითი განმარტავს, თუ როგორ ხდება ეს რეალობაში. მაგალითად, ავიღოთ წინადადება ბავშვი სკოლაში წავიდა. ტრიოში მოლაპარაკემ ზმნას კონკრეტული დაბოლოება უნდა დაამატოს. ამ დაბოლოების საშუალებით ის შეძლებს გადმოსცეს, ნახა თუ არა ბავშვი თვითონ. მაგრამ მას ასევე შეუძლია გამოხატოს, რომ მან ეს გაიგო მხოლოდ სხვებთან ლაპარაკის შემდეგ. ან ის ამბობს დაბოლოების საშუალებით, რომ მან იცის, რომ ეს ტყუილია. ასე რომ, მოლაპარაკე პასუხისმგებლობით უნდა მოეკიდოს იმას, რასაც ლაპარაკობს. ე. ი. მან უნდა გადმოსცეს ლაპარაკისას, თუ რამდენად მართალია მისი ნათქვამი. ამგვარად ის ვერაფერს შეინახავს საიდუმლოდ და ვერაფერს შეალამაზებს. თუ ტრიოზე მოლაპარაკე დაბოლოებას ღიად დატოვებს, ის მატყუარად ითვლება. სურინამში ოფიციალური ენა ჰოლანდიურია. ჰოლანდიურიდან ტრიოზე თარგმნა ხშირად პრობლემურია. რადგან ენების უმრავლესობა გაცილებით ნაკლებად ზუსტია. ისინი აძლევენ მოლაპარაკეს ბუნდოვნად ლაპარაკის საშუალებას. ამდენად, თარჯიმნები ყოველთვის არ ეკიდებიან პასუხისმგებლობით იმას, რასაც თარგმნისას ლაპარაკობენ. ამის გამო ტრიოზე მოლაპარაკეებთან ურთიერთობა ძნელია. ფრუსტრაციული დაბოლოებები სხვა ენებისთვისაც სასარგებლო ხომ არ იქნებოდა? არა მარტო პოლიტიკის ენაში...