Тілашар

kk Past tense of modal verbs 1   »   sr Прошлост модалних глагола 1

87 [сексен жеті]

Past tense of modal verbs 1

Past tense of modal verbs 1

87 [осамдесет и седам]

87 [osamdeset i sedam]

Прошлост модалних глагола 1

[Prošlo vreme modalnih glagola 1]

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Serbian Ойнау Көбірек
Біз гүлдерді суғаруға тиіс едік. Ми мо-ас-о--а-и---ц-е--. М- м------ з----- ц----- М- м-р-с-о з-л-т- ц-е-е- ------------------------ Ми морасмо залити цвеће. 0
Mi mor---o zalit-----će. M- m------ z----- c------ M- m-r-s-o z-l-t- c-e-́-. ------------------------- Mi morasmo zaliti cveće.
Біз пәтерді жинауға тиіс едік. Ми-----см---о-п-ем--и--т-н. М- м------ п--------- с---- М- м-р-с-о п-с-р-м-т- с-а-. --------------------------- Ми морасмо поспремити стан. 0
M---ora--o-pos-remit- sta-. M- m------ p--------- s---- M- m-r-s-o p-s-r-m-t- s-a-. --------------------------- Mi morasmo pospremiti stan.
Біз ыдыс жууға тиіс. Ми---р-----оп-а-- посуђ-. М- м------ о----- п------ М- м-р-с-о о-р-т- п-с-ђ-. ------------------------- Ми морасмо опрати посуђе. 0
Mi-mor-s-o o--ati-po-u-e. M- m------ o----- p------ M- m-r-s-o o-r-t- p-s-đ-. ------------------------- Mi morasmo oprati posuđe.
Сендер шотты төлеуге тиіс пе едіңдер? Мо--с--------------т---ачу-? М------ л- в- п------ р----- М-р-с-е л- в- п-а-и-и р-ч-н- ---------------------------- Морасте ли ви платити рачун? 0
Morast- l- -i platiti r--u-? M------ l- v- p------ r----- M-r-s-e l- v- p-a-i-i r-č-n- ---------------------------- Moraste li vi platiti račun?
Сендерге кіру ақысын төлеуге тура келді ме? Морас-- ------п-ати-и ула-? М------ л- в- п------ у---- М-р-с-е л- в- п-а-и-и у-а-? --------------------------- Морасте ли ви платити улаз? 0
Mo-as-e-l- -i ---ti-- -l--? M------ l- v- p------ u---- M-r-s-e l- v- p-a-i-i u-a-? --------------------------- Moraste li vi platiti ulaz?
Сендерге айыппұл төлеуге тура келді ме? М-р-с-- ли-в--пл--ит- к-зн-? М------ л- в- п------ к----- М-р-с-е л- в- п-а-и-и к-з-у- ---------------------------- Морасте ли ви платити казну? 0
Mo--s-- li-vi-p-a-iti ka---? M------ l- v- p------ k----- M-r-s-e l- v- p-a-i-i k-z-u- ---------------------------- Moraste li vi platiti kaznu?
Кімге қоштасуға тур келді? Ко--- мораш- --ро-тит-? К- с- м----- о--------- К- с- м-р-ш- о-р-с-и-и- ----------------------- Ко се мораше опростити? 0
K--se----a-e-opro-t---? K- s- m----- o--------- K- s- m-r-š- o-r-s-i-i- ----------------------- Ko se moraše oprostiti?
Кімге ерте қайтуға тура келді? Ко м--а------ р-ниј---ући? К- м----- и-- р----- к---- К- м-р-ш- и-и р-н-ј- к-ћ-? -------------------------- Ко мораше ићи раније кући? 0
Ko-m--a-e--c-- r-n-je-k-ći? K- m----- i--- r----- k----- K- m-r-š- i-́- r-n-j- k-c-i- ---------------------------- Ko moraše ići ranije kući?
Кімге пойызға отыруға тура келді? Ко м-р-ше -зети--о-? К- м----- у---- в--- К- м-р-ш- у-е-и в-з- -------------------- Ко мораше узети воз? 0
K--m--a-e ---ti----? K- m----- u---- v--- K- m-r-š- u-e-i v-z- -------------------- Ko moraše uzeti voz?
Біздің ұзақ қалғымыз келмеді. Ми-н- -те-о--о ост-ти-д-го. М- н- х------- о----- д---- М- н- х-е-о-м- о-т-т- д-г-. --------------------------- Ми не хтедосмо остати дуго. 0
Mi-ne -ted-sm- ostat---u--. M- n- h------- o----- d---- M- n- h-e-o-m- o-t-t- d-g-. --------------------------- Mi ne htedosmo ostati dugo.
Біздің ештеңе ішкіміз келмеді. М- не ----осмо -иш-- --т-. М- н- х------- н---- п---- М- н- х-е-о-м- н-ш-а п-т-. -------------------------- Ми не хтедосмо ништа пити. 0
Mi n- -t-d---o --št-----i. M- n- h------- n---- p---- M- n- h-e-o-m- n-š-a p-t-. -------------------------- Mi ne htedosmo ništa piti.
Біздің кедергі жасағымыз келмеді. М--не----до-мо--мет--и. М- н- х------- с------- М- н- х-е-о-м- с-е-а-и- ----------------------- Ми не хтедосмо сметати. 0
Mi -- hte-o-----met-ti. M- n- h------- s------- M- n- h-e-o-m- s-e-a-i- ----------------------- Mi ne htedosmo smetati.
Менің қоңырау шалғым келген. Ја-хт---- уп---о-т---фони--ти. Ј- х----- у----- т------------ Ј- х-е-о- у-р-в- т-л-ф-н-р-т-. ------------------------------ Ја хтедох управо телефонирати. 0
Ja ------------o--e-e-on-r-t-. J- h----- u----- t------------ J- h-e-o- u-r-v- t-l-f-n-r-t-. ------------------------------ Ja htedoh upravo telefonirati.
Менің такси шақырғым келген. Ја-хт-д-----раво-позва-- -----. Ј- х----- у----- п------ т----- Ј- х-е-о- у-р-в- п-з-а-и т-к-и- ------------------------------- Ја хтедох управо позвати такси. 0
Ja-h-edoh -p-avo---zva-i --k--. J- h----- u----- p------ t----- J- h-e-o- u-r-v- p-z-a-i t-k-i- ------------------------------- Ja htedoh upravo pozvati taksi.
Менің негізі үйге қайтқым келген. Ј--хте-ох--а--- ић----ћ-. Ј- х----- н---- и-- к---- Ј- х-е-о- н-и-е и-и к-ћ-. ------------------------- Ја хтедох наиме ићи кући. 0
Ja-ht--o---aime-i--i -u-́-. J- h----- n---- i--- k----- J- h-e-o- n-i-e i-́- k-c-i- --------------------------- Ja htedoh naime ići kući.
Сені әйеліңе қоңырау шалғысы келді деп ойладым. Ја-п--исл-х- т- -те-е по---ти----ју-ж---. Ј- п-------- т- х---- п------ с---- ж---- Ј- п-м-с-и-, т- х-е-е п-з-а-и с-о-у ж-н-. ----------------------------------------- Ја помислих, ти хтеде позвати своју жену. 0
J--p-m-s-i----- h--d---o-va-- sv--- ž--u. J- p-------- t- h---- p------ s---- ž---- J- p-m-s-i-, t- h-e-e p-z-a-i s-o-u ž-n-. ----------------------------------------- Ja pomislih, ti htede pozvati svoju ženu.
Сені анықтама бюросына қоңырау шалғысы келді деп ойладым. Ја-по---л--- -и-х--д- п-зв----и-----ац-је. Ј- п-------- т- х---- п------ и----------- Ј- п-м-с-и-, т- х-е-е п-з-а-и и-ф-р-а-и-е- ------------------------------------------ Ја помислих, ти хтеде позвати информације. 0
J- --mis-i-- t- -t----poz-ati-infor----j-. J- p-------- t- h---- p------ i----------- J- p-m-s-i-, t- h-e-e p-z-a-i i-f-r-a-i-e- ------------------------------------------ Ja pomislih, ti htede pozvati informacije.
Мен сені пиццаға тапсырыс бергісі келді ойладым. Ј--п--ис-и-, ти хт---------ити п-ц-. Ј- п-------- т- х---- н------- п---- Ј- п-м-с-и-, т- х-е-е н-р-ч-т- п-ц-. ------------------------------------ Ја помислих, ти хтеде наручити пицу. 0
Ja -om--li-,--i -te-e n-r--i-----c-. J- p-------- t- h---- n------- p---- J- p-m-s-i-, t- h-e-e n-r-č-t- p-c-. ------------------------------------ Ja pomislih, ti htede naručiti picu.

Үлкен әріптер – Үлкен әсерлер

Жарнамаларда суреттер жиі көрсетіледі. Сурет біздің ерекше қызығушылығымызды оятады. Біз оларға әріптерге қарағанда әлдеқайда ұзақ және үңіле қараймыз. Осының арқасында біз суреттері бар жарнаманы еске тезірек түсіреміз. Сондай-ақ, сурет күшті эмоционалдық әсер қалдырады. Ми суреттерді өте жылдам таниды. Ол суреттің ойын бірден түсінеді. Әріптер суреттерге қарағанда басқаша жұмыс істейді. Олар абстрактілі таңбалар болып табылады. Сондықтан, біздің миымыз әріптерді әлдеқайда баяу таниды. Ол алдымен сөздің мағынасын түсініп алуы керек. Таңбалар мидың тілдік бөлігі арқылы аударылады. Дегенмен, әріптер арқылы да эмоция тудыруға болады. Ол үшін мәтінді бас әріптермен теріп шығу керек. Зерттеулер көрсеткендей, бас әріптер адамдарға қаттырақ әсер етеді. Үлкен әріптер кіші әріптерге қарағанда көзге жылдамырақ түсіп қана қоймайды. Олар, сондай-ақ, күшті эмоционалды реакциялар тудырады. Бұл жағымды және жағымсыз сезімдерге бірдей қатысты. Адам үшін заттардың өлшемі әрқашан маңызды болған. Қауіп төнген кезде, адам жылдам әрекет ету керек. Ал егер ол зат өте үлкен болса, ол өте жақын сияқты көрінеді! Үлкен суреттер үлкен әсерлер туғызатыны түсінікті сияқты. Ал, үлкен әріптер қалай әсер ететіндігі - түсініксіз. Айта кететіні, әріп ми үшін сигнал болып табылмайды. Дегенмен, ол үлкен әріптерді көрген кезде үлкен белсенділік танытады. Ғалымдар үшін бұл нәтиже өте қызық. Бұл әріптердің біз үшін қаншалықты маңызды екендігін көрсетеді. Біздің миымыз жазуға әлдеқалай жауап қатуды үйренген...