Sarunvārdnīca

lv Lasīšana un rakstīšana   »   hy Reading and writing

6 [seši]

Lasīšana un rakstīšana

Lasīšana un rakstīšana

6 [վեց]

6 [vets’]

Reading and writing

[kardal yev grel]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu armēņu Spēlēt Vairāk
Es lasu. Ես -ա--ում-եմ: Ե- կ------ ե-- Ե- կ-ր-ո-մ ե-: -------------- Ես կարդում եմ: 0
Y---k---um -em Y-- k----- y-- Y-s k-r-u- y-m -------------- Yes kardum yem
Es lasu burtu. Ե--կա-դո-մ-----ի ---: Ե- կ------ ե- մ- տ--- Ե- կ-ր-ո-մ ե- մ- տ-ռ- --------------------- Ես կարդում եմ մի տառ: 0
Ye- k-rdum y-m mi----r Y-- k----- y-- m- t--- Y-s k-r-u- y-m m- t-r- ---------------------- Yes kardum yem mi tarr
Es lasu vārdu. Ե- կ-ր-ո-մ -մ-մ--բ--: Ե- կ------ ե- մ- բ--- Ե- կ-ր-ո-մ ե- մ- բ-ռ- --------------------- Ես կարդում եմ մի բառ: 0
Yes k--dum-yem mi ba-r Y-- k----- y-- m- b--- Y-s k-r-u- y-m m- b-r- ---------------------- Yes kardum yem mi barr
Es lasu teikumu. Ե- կար-----ե---- նախադ---ւթ--ւն: Ե- կ------ ե- մ- ն-------------- Ե- կ-ր-ո-մ ե- մ- ն-խ-դ-ս-ւ-յ-ւ-: -------------------------------- Ես կարդում եմ մի նախադասություն: 0
Y----a---- y-m ----akha---ut’y-n Y-- k----- y-- m- n------------- Y-s k-r-u- y-m m- n-k-a-a-u-’-u- -------------------------------- Yes kardum yem mi nakhadasut’yun
Es lasu vēstuli. Ես կարդո-մ -- մի --մ-կ: Ե- կ------ ե- մ- ն----- Ե- կ-ր-ո-մ ե- մ- ն-մ-կ- ----------------------- Ես կարդում եմ մի նամակ: 0
Y---kardum--em--i -a--k Y-- k----- y-- m- n---- Y-s k-r-u- y-m m- n-m-k ----------------------- Yes kardum yem mi namak
Es lasu grāmatu. Ես -արդո-մ եմ -ի-գ-րք: Ե- կ------ ե- մ- գ---- Ե- կ-ր-ո-մ ե- մ- գ-ր-: ---------------------- Ես կարդում եմ մի գիրք: 0
Y------d-m--e- m----rk’ Y-- k----- y-- m- g---- Y-s k-r-u- y-m m- g-r-’ ----------------------- Yes kardum yem mi girk’
Es lasu. Ես կ---------: Ե- կ------ ե-- Ե- կ-ր-ո-մ ե-: -------------- Ես կարդում եմ: 0
Y-- ---du- -em Y-- k----- y-- Y-s k-r-u- y-m -------------- Yes kardum yem
Tu lasi. Դ-ւ-կարդո-մ ես: Դ-- կ------ ե-- Դ-ւ կ-ր-ո-մ ե-: --------------- Դու կարդում ես: 0
D---ardum--es D- k----- y-- D- k-r-u- y-s ------------- Du kardum yes
Viņš lasa. Ն- կ-րդո----: Ն- կ------ է- Ն- կ-ր-ո-մ է- ------------- Նա կարդում է: 0
N--ka-d-m e N- k----- e N- k-r-u- e ----------- Na kardum e
Es rakstu. Ե- գ--ւմ---: Ե- գ---- ե-- Ե- գ-ո-մ ե-: ------------ Ես գրում եմ: 0
Ye-----m-yem Y-- g--- y-- Y-s g-u- y-m ------------ Yes grum yem
Es rakstu burtu. Ես -րո-մ եմ-մի---ռ: Ե- գ---- ե- մ- տ--- Ե- գ-ո-մ ե- մ- տ-ռ- ------------------- Ես գրում եմ մի տառ: 0
Y-- --u--y-m--i--a-r Y-- g--- y-- m- t--- Y-s g-u- y-m m- t-r- -------------------- Yes grum yem mi tarr
Es rakstu vārdu. Ե--գ-ում--մ -----ռ: Ե- գ---- ե- մ- բ--- Ե- գ-ո-մ ե- մ- բ-ռ- ------------------- Ես գրում եմ մի բառ: 0
Y-s-gr-m ye--mi---rr Y-- g--- y-- m- b--- Y-s g-u- y-m m- b-r- -------------------- Yes grum yem mi barr
Es rakstu teikumu. Ե--գրում--մ մի--ախա-աս-ւ-յ-ւն: Ե- գ---- ե- մ- ն-------------- Ե- գ-ո-մ ե- մ- ն-խ-դ-ս-ւ-յ-ւ-: ------------------------------ Ես գրում եմ մի նախադասություն: 0
Y------- yem -i --k-ad-sut-yun Y-- g--- y-- m- n------------- Y-s g-u- y-m m- n-k-a-a-u-’-u- ------------------------------ Yes grum yem mi nakhadasut’yun
Es rakstu vēstuli. Ե- -ր--մ--մ-մի-ն-մ-կ: Ե- գ---- ե- մ- ն----- Ե- գ-ո-մ ե- մ- ն-մ-կ- --------------------- Ես գրում եմ մի նամակ: 0
Y-s --um---- mi -am-k Y-- g--- y-- m- n---- Y-s g-u- y-m m- n-m-k --------------------- Yes grum yem mi namak
Es rakstu grāmatu. Ես-գ-ու- ե- մի--իր-: Ե- գ---- ե- մ- գ---- Ե- գ-ո-մ ե- մ- գ-ր-: -------------------- Ես գրում եմ մի գիրք: 0
Ye---r---y----i -i--’ Y-- g--- y-- m- g---- Y-s g-u- y-m m- g-r-’ --------------------- Yes grum yem mi girk’
Es rakstu. Ե-----ւ----: Ե- գ---- ե-- Ե- գ-ո-մ ե-: ------------ Ես գրում եմ: 0
Y-- --u--y-m Y-- g--- y-- Y-s g-u- y-m ------------ Yes grum yem
Tu raksti. Դու-գր----ես: Դ-- գ---- ե-- Դ-ւ գ-ո-մ ե-: ------------- Դու գրում ես: 0
D--g-u- --s D- g--- y-- D- g-u- y-s ----------- Du grum yes
Viņš raksta. Ն--գ--ւմ է: Ն- գ---- է- Ն- գ-ո-մ է- ----------- Նա գրում է: 0
Na g-u--e N- g--- e N- g-u- e --------- Na grum e

Internacionālismi

Globalizācija neapstājas pie valodām. Tā kļūst ievērojamāka ‘internacionālismu’ pieaugumā. Inetrnacionālismi ir vārdi, kas tiek lietoti vairākās valodās. Vārdiem var būt tāda pati vai līdzīga nozīme. Izruna bieži vien ir tāda pati. Tāpat arī vārdu pareizrakstība ir līdzīga. Internacionālismu izplatība ir ļoti interesanta. Tā nepievērš nekādu uzmanību robežām. Ne arī ģeogrāfiskām robežām. Jo īpaši ne valodnieciskām robežām. Pastāv vārdi, kurus saprot katrā kontinentā. Šajā gadījumā Hotel ir labs piemērs. Tas pastāv gandrīz visā pasaulē. Daudzi internacionālismi nāk no zinātnes. Arī tehniskā terminoloģija izplatās ātri pa pasauli. Senajiem internacionālismiem ir kopējas saknes. Tie attīstījušies no viena un tā paša vārda. Lai gan, lielākā daļa internacionālismu ir aizgūti. Tas nozīmē, ka vārds tiek iekļauts valodā. Kulturvidei šādā ziņā ir liela nozīme. Katrai civilizācijai ir savas tradīcijas. Tādēļ arī ne visur jaunie jēdzieni nostiprinās. Kādas idejas tiks pieņemtas, nosaka kultūras normas. Dažas lietas atrodamas tikai atsevišķās pasaules malās. Citas lietas ļoti ātri izplatās pa visu pasauli. Bet tikai kad lietas izplatās, izplatās to nosaukumi. Tieši tas padara internacionālismus tik aizraujošus! Atklājot kādu valodu, mēs vienmēr arī atklājam kultūru.