Sarunvārdnīca

lv Lasīšana un rakstīšana   »   bs Čitati i pisati

6 [seši]

Lasīšana un rakstīšana

Lasīšana un rakstīšana

6 [šest]

Čitati i pisati

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu bosniešu Spēlēt Vairāk
Es lasu. Ja či--m. Ja čitam. J- č-t-m- --------- Ja čitam. 0
Es lasu burtu. Ja---t---j-dno-s-ovo. Ja čitam jedno slovo. J- č-t-m j-d-o s-o-o- --------------------- Ja čitam jedno slovo. 0
Es lasu vārdu. J- č-tam-----u-r-j--. Ja čitam jednu riječ. J- č-t-m j-d-u r-j-č- --------------------- Ja čitam jednu riječ. 0
Es lasu teikumu. J- -i----j--nu -e-e--cu. Ja čitam jednu rečenicu. J- č-t-m j-d-u r-č-n-c-. ------------------------ Ja čitam jednu rečenicu. 0
Es lasu vēstuli. Ja-č-----jed-- -i-mo. Ja čitam jedno pismo. J- č-t-m j-d-o p-s-o- --------------------- Ja čitam jedno pismo. 0
Es lasu grāmatu. J--č-----jed-u---jigu. Ja čitam jednu knjigu. J- č-t-m j-d-u k-j-g-. ---------------------- Ja čitam jednu knjigu. 0
Es lasu. J- č-ta-. Ja čitam. J- č-t-m- --------- Ja čitam. 0
Tu lasi. Ti-či--š. Ti čitaš. T- č-t-š- --------- Ti čitaš. 0
Viņš lasa. On--i--. On čita. O- č-t-. -------- On čita. 0
Es rakstu. Ja -iš--. Ja pišem. J- p-š-m- --------- Ja pišem. 0
Es rakstu burtu. J- --š-m ------s---o. Ja pišem jedno slovo. J- p-š-m j-d-o s-o-o- --------------------- Ja pišem jedno slovo. 0
Es rakstu vārdu. J- -i--m je-n- r-ječ. Ja pišem jednu riječ. J- p-š-m j-d-u r-j-č- --------------------- Ja pišem jednu riječ. 0
Es rakstu teikumu. Ja----e-----nu ---en-cu. Ja pišem jednu rečenicu. J- p-š-m j-d-u r-č-n-c-. ------------------------ Ja pišem jednu rečenicu. 0
Es rakstu vēstuli. J- p--e--je-------m-. Ja pišem jedno pismo. J- p-š-m j-d-o p-s-o- --------------------- Ja pišem jedno pismo. 0
Es rakstu grāmatu. J--piš-m ----- -nji--. Ja pišem jednu knjigu. J- p-š-m j-d-u k-j-g-. ---------------------- Ja pišem jednu knjigu. 0
Es rakstu. J----šem. Ja pišem. J- p-š-m- --------- Ja pišem. 0
Tu raksti. Ti p--e-. Ti pišeš. T- p-š-š- --------- Ti pišeš. 0
Viņš raksta. O- --še. On piše. O- p-š-. -------- On piše. 0

Internacionālismi

Globalizācija neapstājas pie valodām. Tā kļūst ievērojamāka ‘internacionālismu’ pieaugumā. Inetrnacionālismi ir vārdi, kas tiek lietoti vairākās valodās. Vārdiem var būt tāda pati vai līdzīga nozīme. Izruna bieži vien ir tāda pati. Tāpat arī vārdu pareizrakstība ir līdzīga. Internacionālismu izplatība ir ļoti interesanta. Tā nepievērš nekādu uzmanību robežām. Ne arī ģeogrāfiskām robežām. Jo īpaši ne valodnieciskām robežām. Pastāv vārdi, kurus saprot katrā kontinentā. Šajā gadījumā Hotel ir labs piemērs. Tas pastāv gandrīz visā pasaulē. Daudzi internacionālismi nāk no zinātnes. Arī tehniskā terminoloģija izplatās ātri pa pasauli. Senajiem internacionālismiem ir kopējas saknes. Tie attīstījušies no viena un tā paša vārda. Lai gan, lielākā daļa internacionālismu ir aizgūti. Tas nozīmē, ka vārds tiek iekļauts valodā. Kulturvidei šādā ziņā ir liela nozīme. Katrai civilizācijai ir savas tradīcijas. Tādēļ arī ne visur jaunie jēdzieni nostiprinās. Kādas idejas tiks pieņemtas, nosaka kultūras normas. Dažas lietas atrodamas tikai atsevišķās pasaules malās. Citas lietas ļoti ātri izplatās pa visu pasauli. Bet tikai kad lietas izplatās, izplatās to nosaukumi. Tieši tas padara internacionālismus tik aizraujošus! Atklājot kādu valodu, mēs vienmēr arī atklājam kultūru.