Sarunvārdnīca

lv Lasīšana un rakstīšana   »   be Чытаць і пісаць

6 [seši]

Lasīšana un rakstīšana

Lasīšana un rakstīšana

6 [шэсць]

6 [shests’]

Чытаць і пісаць

[Chytats’ і pіsats’]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu baltkrievu Spēlēt Vairāk
Es lasu. Я--ы---. Я ч----- Я ч-т-ю- -------- Я чытаю. 0
Y---------. Y- c------- Y- c-y-a-u- ----------- Ya chytayu.
Es lasu burtu. Я-ч-таю--і-ар-. Я ч---- л------ Я ч-т-ю л-т-р-. --------------- Я чытаю літару. 0
Y-----tay---і----. Y- c------ l------ Y- c-y-a-u l-t-r-. ------------------ Ya chytayu lіtaru.
Es lasu vārdu. Я ч--аю --ова. Я ч---- с----- Я ч-т-ю с-о-а- -------------- Я чытаю слова. 0
Ya--hytayu slo--. Y- c------ s----- Y- c-y-a-u s-o-a- ----------------- Ya chytayu slova.
Es lasu teikumu. Я чыт-------. Я ч---- с---- Я ч-т-ю с-а-. ------------- Я чытаю сказ. 0
Ya chy-ayu----z. Y- c------ s---- Y- c-y-a-u s-a-. ---------------- Ya chytayu skaz.
Es lasu vēstuli. Я чы-аю-лі-т. Я ч---- л---- Я ч-т-ю л-с-. ------------- Я чытаю ліст. 0
Ya-c------ -іst. Y- c------ l---- Y- c-y-a-u l-s-. ---------------- Ya chytayu lіst.
Es lasu grāmatu. Я-ч--а----ігу. Я ч---- к----- Я ч-т-ю к-і-у- -------------- Я чытаю кнігу. 0
Y- c-yta----n--u. Y- c------ k----- Y- c-y-a-u k-і-u- ----------------- Ya chytayu knіgu.
Es lasu. Я ч--а-. Я ч----- Я ч-т-ю- -------- Я чытаю. 0
Ya--hyt---. Y- c------- Y- c-y-a-u- ----------- Ya chytayu.
Tu lasi. Ты--ы----. Т- ч------ Т- ч-т-е-. ---------- Ты чытаеш. 0
T- -hy-ae-h. T- c-------- T- c-y-a-s-. ------------ Ty chytaesh.
Viņš lasa. Ён чыт-е. Ё- ч----- Ё- ч-т-е- --------- Ён чытае. 0
E---h-tae. E- c------ E- c-y-a-. ---------- En chytae.
Es rakstu. Я --шу. Я п---- Я п-ш-. ------- Я пішу. 0
Y- -іs-u. Y- p----- Y- p-s-u- --------- Ya pіshu.
Es rakstu burtu. Я --ш- -і-а--. Я п--- л------ Я п-ш- л-т-р-. -------------- Я пішу літару. 0
Ya-----u----a-u. Y- p---- l------ Y- p-s-u l-t-r-. ---------------- Ya pіshu lіtaru.
Es rakstu vārdu. Я -іш--сл--а. Я п--- с----- Я п-ш- с-о-а- ------------- Я пішу слова. 0
Ya-pіs-- -lo--. Y- p---- s----- Y- p-s-u s-o-a- --------------- Ya pіshu slova.
Es rakstu teikumu. Я-пі-у--к-з. Я п--- с---- Я п-ш- с-а-. ------------ Я пішу сказ. 0
Y--------s--z. Y- p---- s---- Y- p-s-u s-a-. -------------- Ya pіshu skaz.
Es rakstu vēstuli. Я---ш--л-с-. Я п--- л---- Я п-ш- л-с-. ------------ Я пішу ліст. 0
Ya--іshu --s-. Y- p---- l---- Y- p-s-u l-s-. -------------- Ya pіshu lіst.
Es rakstu grāmatu. Я піш- --іг-. Я п--- к----- Я п-ш- к-і-у- ------------- Я пішу кнігу. 0
Y----s---knіgu. Y- p---- k----- Y- p-s-u k-і-u- --------------- Ya pіshu knіgu.
Es rakstu. Я ---у. Я п---- Я п-ш-. ------- Я пішу. 0
Ya---sh-. Y- p----- Y- p-s-u- --------- Ya pіshu.
Tu raksti. Т- пі---. Т- п----- Т- п-ш-ш- --------- Ты пішаш. 0
Ty-pі--as-. T- p------- T- p-s-a-h- ----------- Ty pіshash.
Viņš raksta. Ё--пі--. Ё- п---- Ё- п-ш-. -------- Ён піша. 0
En p---a. E- p----- E- p-s-a- --------- En pіsha.

Internacionālismi

Globalizācija neapstājas pie valodām. Tā kļūst ievērojamāka ‘internacionālismu’ pieaugumā. Inetrnacionālismi ir vārdi, kas tiek lietoti vairākās valodās. Vārdiem var būt tāda pati vai līdzīga nozīme. Izruna bieži vien ir tāda pati. Tāpat arī vārdu pareizrakstība ir līdzīga. Internacionālismu izplatība ir ļoti interesanta. Tā nepievērš nekādu uzmanību robežām. Ne arī ģeogrāfiskām robežām. Jo īpaši ne valodnieciskām robežām. Pastāv vārdi, kurus saprot katrā kontinentā. Šajā gadījumā Hotel ir labs piemērs. Tas pastāv gandrīz visā pasaulē. Daudzi internacionālismi nāk no zinātnes. Arī tehniskā terminoloģija izplatās ātri pa pasauli. Senajiem internacionālismiem ir kopējas saknes. Tie attīstījušies no viena un tā paša vārda. Lai gan, lielākā daļa internacionālismu ir aizgūti. Tas nozīmē, ka vārds tiek iekļauts valodā. Kulturvidei šādā ziņā ir liela nozīme. Katrai civilizācijai ir savas tradīcijas. Tādēļ arī ne visur jaunie jēdzieni nostiprinās. Kādas idejas tiks pieņemtas, nosaka kultūras normas. Dažas lietas atrodamas tikai atsevišķās pasaules malās. Citas lietas ļoti ātri izplatās pa visu pasauli. Bet tikai kad lietas izplatās, izplatās to nosaukumi. Tieši tas padara internacionālismus tik aizraujošus! Atklājot kādu valodu, mēs vienmēr arī atklājam kultūru.