Sarunvārdnīca

lv Lasīšana un rakstīšana   »   ti ምንባብን ፣ምጽሓፍን

6 [seši]

Lasīšana un rakstīšana

Lasīšana un rakstīšana

6 [ሽዱሽተ]

6 [shidushite]

ምንባብን ፣ምጽሓፍን

[minibabini ፣mits’iḥafini]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu tigrinja Spēlēt Vairāk
Es lasu. ኣነ -ን--። ኣ- የ---- ኣ- የ-ብ-። -------- ኣነ የንብብ። 0
a-e-------b-። a-- y-------- a-e y-n-b-b-። ------------- ane yenibibi።
Es lasu burtu. ኣነ ---ፊ-ል-የንብብ። ኣ- ሓ- ፊ-- የ---- ኣ- ሓ- ፊ-ል የ-ብ-። --------------- ኣነ ሓደ ፊደል የንብብ። 0
ane ḥa---fī---i ---i-ib-። a-- h---- f----- y-------- a-e h-a-e f-d-l- y-n-b-b-። -------------------------- ane ḥade fīdeli yenibibi።
Es lasu vārdu. ኣነ -ደ ቃል-የን--። ኣ- ሓ- ቃ- የ---- ኣ- ሓ- ቃ- የ-ብ-። -------------- ኣነ ሓደ ቃል የንብብ። 0
ane ḥa-e ---li---nib--i። a-- h---- k---- y-------- a-e h-a-e k-a-i y-n-b-b-። ------------------------- ane ḥade k’ali yenibibi።
Es lasu teikumu. ኣነ ሓ---ሉእ--ሳብ የንብ-። ኣ- ሓ- ም------ የ---- ኣ- ሓ- ም-እ-ሓ-ብ የ-ብ-። ------------------- ኣነ ሓደ ምሉእ-ሓሳብ የንብብ። 0
ane--̣--e-----’i-ḥa--------ib---። a-- h---- m------------- y-------- a-e h-a-e m-l-’---̣-s-b- y-n-b-b-። ---------------------------------- ane ḥade milu’i-ḥasabi yenibibi።
Es lasu vēstuli. ኣ- ሓ- -----የን--። ኣ- ሓ- ደ--- የ---- ኣ- ሓ- ደ-ዳ- የ-ብ-። ---------------- ኣነ ሓደ ደብዳበ የንብብ። 0
a-e-h-ad- d-bid-----en-b--i። a-- h---- d------- y-------- a-e h-a-e d-b-d-b- y-n-b-b-። ---------------------------- ane ḥade debidabe yenibibi።
Es lasu grāmatu. ኣ---ደ--ጽ-- የንብብ። ኣ- ሓ- መ--- የ---- ኣ- ሓ- መ-ሓ- የ-ብ-። ---------------- ኣነ ሓደ መጽሓፍ የንብብ። 0
ane ḥad----t--ih------e-ibibi። a-- h---- m---------- y-------- a-e h-a-e m-t-’-h-a-i y-n-b-b-። ------------------------------- ane ḥade mets’iḥafi yenibibi።
Es lasu. ኣነ የን--። ኣ- የ---- ኣ- የ-ብ-። -------- ኣነ የንብብ። 0
a-e y---bi-i። a-- y-------- a-e y-n-b-b-። ------------- ane yenibibi።
Tu lasi. ንስኻ-ተን-ብ። ን-- ተ---- ን-ኻ ተ-ብ-። --------- ንስኻ ተንብብ። 0
ni-i--a-t-n-bi-i። n------ t-------- n-s-h-a t-n-b-b-። ----------------- nisiẖa tenibibi።
Viņš lasa. ንሱ-የ-ብብ። ን- የ---- ን- የ-ብ-። -------- ንሱ የንብብ። 0
n-su -----ib-። n--- y-------- n-s- y-n-b-b-። -------------- nisu yenibibi።
Es rakstu. ኣነ -ጽ--። ኣ- እ---- ኣ- እ-ሕ-። -------- ኣነ እጽሕፍ። 0
a-e------ḥ--i። a-- i---------- a-e i-s-i-̣-f-። --------------- ane its’iḥifi።
Es rakstu burtu. ኣ---- ፊደል-እ-ሕፍ። ኣ- ሓ- ፊ-- እ---- ኣ- ሓ- ፊ-ል እ-ሕ-። --------------- ኣነ ሓደ ፊደል እጽሕፍ። 0
an--ḥ----f---li---s’------። a-- h---- f----- i---------- a-e h-a-e f-d-l- i-s-i-̣-f-። ---------------------------- ane ḥade fīdeli its’iḥifi።
Es rakstu vārdu. ኣ- -ደ-----ጽ--። ኣ- ሓ- ቃ- እ---- ኣ- ሓ- ቃ- እ-ሕ-። -------------- ኣነ ሓደ ቃል እጽሕፍ። 0
an---̣--- --a-i -ts-i-----። a-- h---- k---- i---------- a-e h-a-e k-a-i i-s-i-̣-f-። --------------------------- ane ḥade k’ali its’iḥifi።
Es rakstu teikumu. ኣ---ደ-ምሉ--ሓሳብ-እጽሕፍ። ኣ- ሓ- ም------ እ---- ኣ- ሓ- ም-እ-ሓ-ብ እ-ሕ-። ------------------- ኣነ ሓደ ምሉእ-ሓሳብ እጽሕፍ። 0
a-- -̣-de-m---’--h---abi--ts----ifi። a-- h---- m------------- i---------- a-e h-a-e m-l-’---̣-s-b- i-s-i-̣-f-። ------------------------------------ ane ḥade milu’i-ḥasabi its’iḥifi።
Es rakstu vēstuli. ኣ- ሓ--ደብዳ- -ጽ--። ኣ- ሓ- ደ--- እ---- ኣ- ሓ- ደ-ዳ- እ-ሕ-። ---------------- ኣነ ሓደ ደብዳበ እጽሕፍ። 0
a---ḥ--e -e-i-abe--ts---̣--i። a-- h---- d------- i---------- a-e h-a-e d-b-d-b- i-s-i-̣-f-። ------------------------------ ane ḥade debidabe its’iḥifi።
Es rakstu grāmatu. ኣነ -- --ሓፍ-እጽ--። ኣ- ሓ- መ--- እ---- ኣ- ሓ- መ-ሓ- እ-ሕ-። ---------------- ኣነ ሓደ መጽሓፍ እጽሕፍ። 0
a------de-m-----ḥa---its’iḥ---። a-- h---- m---------- i---------- a-e h-a-e m-t-’-h-a-i i-s-i-̣-f-። --------------------------------- ane ḥade mets’iḥafi its’iḥifi።
Es rakstu. ኣነ--ጽሕ-። ኣ- እ---- ኣ- እ-ሕ-። -------- ኣነ እጽሕፍ። 0
an--i--’------። a-- i---------- a-e i-s-i-̣-f-። --------------- ane its’iḥifi።
Tu raksti. ን-ኻ ---ፍ። ን-- ት---- ን-ኻ ት-ሕ-። --------- ንስኻ ትጽሕፍ። 0
n---ẖ--ti-s’--̣ifi። n------ t----------- n-s-h-a t-t-’-h-i-i- -------------------- nisiẖa tits’iḥifi።
Viņš raksta. ን---ጽሕ-። ን- ይ---- ን- ይ-ሕ-። -------- ንሱ ይጽሕፍ። 0
n-su y-t-’---ifi። n--- y----------- n-s- y-t-’-h-i-i- ----------------- nisu yits’iḥifi።

Internacionālismi

Globalizācija neapstājas pie valodām. Tā kļūst ievērojamāka ‘internacionālismu’ pieaugumā. Inetrnacionālismi ir vārdi, kas tiek lietoti vairākās valodās. Vārdiem var būt tāda pati vai līdzīga nozīme. Izruna bieži vien ir tāda pati. Tāpat arī vārdu pareizrakstība ir līdzīga. Internacionālismu izplatība ir ļoti interesanta. Tā nepievērš nekādu uzmanību robežām. Ne arī ģeogrāfiskām robežām. Jo īpaši ne valodnieciskām robežām. Pastāv vārdi, kurus saprot katrā kontinentā. Šajā gadījumā Hotel ir labs piemērs. Tas pastāv gandrīz visā pasaulē. Daudzi internacionālismi nāk no zinātnes. Arī tehniskā terminoloģija izplatās ātri pa pasauli. Senajiem internacionālismiem ir kopējas saknes. Tie attīstījušies no viena un tā paša vārda. Lai gan, lielākā daļa internacionālismu ir aizgūti. Tas nozīmē, ka vārds tiek iekļauts valodā. Kulturvidei šādā ziņā ir liela nozīme. Katrai civilizācijai ir savas tradīcijas. Tādēļ arī ne visur jaunie jēdzieni nostiprinās. Kādas idejas tiks pieņemtas, nosaka kultūras normas. Dažas lietas atrodamas tikai atsevišķās pasaules malās. Citas lietas ļoti ātri izplatās pa visu pasauli. Bet tikai kad lietas izplatās, izplatās to nosaukumi. Tieši tas padara internacionālismus tik aizraujošus! Atklājot kādu valodu, mēs vienmēr arī atklājam kultūru.