Sarunvārdnīca

lv Lasīšana un rakstīšana   »   sl Branje in pisanje

6 [seši]

Lasīšana un rakstīšana

Lasīšana un rakstīšana

6 [šest]

Branje in pisanje

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu slovēņu Spēlēt Vairāk
Es lasu. Be-----(---------.) Berem. (Jaz berem.) B-r-m- (-a- b-r-m-) ------------------- Berem. (Jaz berem.) 0
Es lasu burtu. Ber-m č-k-------u---.) Berem črko. (Črkujem.) B-r-m č-k-. (-r-u-e-.- ---------------------- Berem črko. (Črkujem.) 0
Es lasu vārdu. B-rem--es-do. Berem besedo. B-r-m b-s-d-. ------------- Berem besedo. 0
Es lasu teikumu. B-re--stavek. Berem stavek. B-r-m s-a-e-. ------------- Berem stavek. 0
Es lasu vēstuli. B-r-m --sm---/ Berem ---i-. Berem pismo. / Berem dopis. B-r-m p-s-o- / B-r-m d-p-s- --------------------------- Berem pismo. / Berem dopis. 0
Es lasu grāmatu. B---m---j--o. Berem knjigo. B-r-m k-j-g-. ------------- Berem knjigo. 0
Es lasu. B----. Berem. B-r-m- ------ Berem. 0
Tu lasi. B-r--. Bereš. B-r-š- ------ Bereš. 0
Viņš lasa. B-re. Bere. B-r-. ----- Bere. 0
Es rakstu. Piš--- (Ja---i-em-) Pišem. (Jaz pišem.) P-š-m- (-a- p-š-m-) ------------------- Pišem. (Jaz pišem.) 0
Es rakstu burtu. P--e- črk-. Pišem črko. P-š-m č-k-. ----------- Pišem črko. 0
Es rakstu vārdu. P---- --s-d-. Pišem besedo. P-š-m b-s-d-. ------------- Pišem besedo. 0
Es rakstu teikumu. P-š-m-s--v--. Pišem stavek. P-š-m s-a-e-. ------------- Pišem stavek. 0
Es rakstu vēstuli. Piše---i-m-. Pišem pismo. P-š-m p-s-o- ------------ Pišem pismo. 0
Es rakstu grāmatu. P-še- k-jigo. Pišem knjigo. P-š-m k-j-g-. ------------- Pišem knjigo. 0
Es rakstu. Pi-e-. Pišem. P-š-m- ------ Pišem. 0
Tu raksti. P-š--. Pišeš. P-š-š- ------ Pišeš. 0
Viņš raksta. Pi--. Piše. P-š-. ----- Piše. 0

Internacionālismi

Globalizācija neapstājas pie valodām. Tā kļūst ievērojamāka ‘internacionālismu’ pieaugumā. Inetrnacionālismi ir vārdi, kas tiek lietoti vairākās valodās. Vārdiem var būt tāda pati vai līdzīga nozīme. Izruna bieži vien ir tāda pati. Tāpat arī vārdu pareizrakstība ir līdzīga. Internacionālismu izplatība ir ļoti interesanta. Tā nepievērš nekādu uzmanību robežām. Ne arī ģeogrāfiskām robežām. Jo īpaši ne valodnieciskām robežām. Pastāv vārdi, kurus saprot katrā kontinentā. Šajā gadījumā Hotel ir labs piemērs. Tas pastāv gandrīz visā pasaulē. Daudzi internacionālismi nāk no zinātnes. Arī tehniskā terminoloģija izplatās ātri pa pasauli. Senajiem internacionālismiem ir kopējas saknes. Tie attīstījušies no viena un tā paša vārda. Lai gan, lielākā daļa internacionālismu ir aizgūti. Tas nozīmē, ka vārds tiek iekļauts valodā. Kulturvidei šādā ziņā ir liela nozīme. Katrai civilizācijai ir savas tradīcijas. Tādēļ arī ne visur jaunie jēdzieni nostiprinās. Kādas idejas tiks pieņemtas, nosaka kultūras normas. Dažas lietas atrodamas tikai atsevišķās pasaules malās. Citas lietas ļoti ātri izplatās pa visu pasauli. Bet tikai kad lietas izplatās, izplatās to nosaukumi. Tieši tas padara internacionālismus tik aizraujošus! Atklājot kādu valodu, mēs vienmēr arī atklājam kultūru.